ويكيبيديا

    "en las zonas afectadas por los conflictos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في المناطق المتضررة من النزاع
        
    • في المناطق المتضررة من النزاعات
        
    • في مناطق النزاع
        
    • في المناطق المتأثرة بالنزاعات
        
    • في المناطق المتأثرة بالنزاع
        
    Alentando a los agentes internacionales pertinentes a que apoyen esos esfuerzos y a que presten asistencia en el restablecimiento de los servicios básicos, especialmente en las zonas afectadas por los conflictos de la República Democrática del Congo, UN وإذ يشجع الأطراف الدولية المعنية على دعم الجهود وتقديم المساعدة من أجل استئناف تقديم الخدمات الأساسية، لا سيما في المناطق المتضررة من النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    Alentando a los agentes internacionales pertinentes a que apoyen esos esfuerzos y a que presten asistencia en el restablecimiento de los servicios básicos, especialmente en las zonas afectadas por los conflictos de la República Democrática del Congo, UN وإذ يشجع الأطراف الدولية المعنية على دعم الجهود وتقديم المساعدة من أجل استئناف تقديم الخدمات الأساسية، لا سيما في المناطق المتضررة من النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    Dos evaluaciones indicaron que la coordinación entre organismos era más efectiva en las zonas afectadas por los conflictos. UN وأظهر تقييمان أن التنسيق بين الوكالات حقق أقصى فعالية في المناطق المتضررة من النزاعات.
    Además, los progresos también se han estancado particularmente en las zonas afectadas por los conflictos, la violencia, la gobernanza deficiente y las instituciones ineficaces. UN كما تباطأ التقدم بوجه خاص في المناطق المتضررة من النزاعات والعنف وضعف أجهزة الحكم وعدم فعالية المؤسسات.
    Menor número total de incidentes denunciados de violaciones de los derechos humanos en las zonas afectadas por los conflictos armados UN انخفاض العدد الإجمالي لحالات انتهاك حقوق الإنسان في مناطق النزاع المسلح
    Es entendible la preocupación expresada por las autoridades de la República de Croacia en relación con los refugiados que se encuentran en las zonas afectadas por los conflictos armados. UN وإن القلق الذي يساور سلطات جمهورية كرواتيا بشأن اللاجئين الموجودين في المناطق المتأثرة بالنزاعات المسلحة، هو أمر جدير بالتفهم.
    Los monumentos religiosos y culturales han sufrido daños y han sido objeto de actos de vandalismo, tanto en las zonas afectadas por los conflictos como en zonas urbanas donde no ha habido enfrentamientos. UN ٥٣ - وقد تعرضت اﻵثار الدينية والثقافية للتدمير والتخريب، في المناطق المتأثرة بالنزاع والمناطق الحضرية التي لم يقع فيها قتال على السواء.
    Alentando a los agentes internacionales pertinentes a que apoyen esos esfuerzos y a que presten asistencia en el restablecimiento de los servicios básicos, especialmente en las zonas afectadas por los conflictos de la República Democrática del Congo, UN وإذ يشجع الجهات الفاعلة الدولية المعنية على دعم الجهود وتقديم المساعدة من أجل استئناف تقديم الخدمات الأساسية، وبخاصة في المناطق المتضررة من النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    El sistema de justicia militar también es objeto de injerencias políticas y de los mandos, y las disposiciones para la seguridad de los magistrados en las zonas afectadas por los conflictos son absolutamente insuficientes. UN كما يخضع نظام العدالة العسكري إلى تدخل القيادة والأطراف السياسية، وتعد الترتيبات الأمنية للقضاة في المناطق المتضررة من النزاع غير كافية بصورة مؤسفة.
    En relación con el acceso a la justicia para las víctimas, existen importantes lagunas en la aplicación del marco jurídico, debido en parte a la falta de presencia estatal en las zonas afectadas por los conflictos armados. UN 30 - وفي ما يتعلق بتوفير إمكانية الاحتكام إلى القضاء للناجين، توجد ثغرات كبيرة في تنفيذ الإطار القانوني، ويعزى ذلك جزئياً إلى عدم تواجد الدولة في المناطق المتضررة من النزاع المسلح.
    En 2006 el proyecto de asistencia a las víctimas de la violencia sexual en las zonas afectadas por los conflictos armados, ejecutado con el apoyo de la OMS, permitió identificar a las víctimas en el interior del país y proporcionarles atención médica y apoyo económico. UN ومكن مشروع دعم ضحايا العنف الجنسي في المناطق المتضررة من النزاع المسلح المنفذ بدعم من منظمة الصحة العالمية في عام 2006، من تحديد الضحايا في المناطق النائية ومدهم بالرعاية الطبية، فضلاً عن الدعم الاقتصادي.
    30. El Sr. Mendonça e Moura (Portugal) solicita información más detallada sobre la labor ya prevista, particularmente en el contexto de la aplicación de la nota de orientación sobre la resolución 1998 (2011) del Consejo de Seguridad, para proteger a las escuelas y los hospitales contra los ataques en las zonas afectadas por los conflictos. UN 30 - السيد ميندونسا إمورا (البرتغال): طلب الحصول على مزيد من التفاصيل بشأن العمل المتوقع، خاصة في سياق تنفيذ المذكرة التوجيهية بشأن قرار مجلس الأمن 1998 (2011)، لحماية المدارس والمستشفيات من الهجمات في المناطق المتضررة من النزاع.
    en las zonas afectadas por los conflictos en todo el mundo, las organizaciones, en colaboración con el Fondo Fiduciario, están trabajando para encarar esos desafíos complejos a fin de garantizar que las mujeres reciban los servicios críticos que necesitan. UN وتعمل المنظمات بالشراكة مع الصندوق الاستئماني على مواجهة تلك التحديات المعقدة في المناطق المتضررة من النزاعات في جميع أنحاء العالم، وذلك لكفالة حصول النساء على الخدمات الحيوية التي يحتجن إليها.
    La situación humanitaria es particularmente preocupante en las zonas afectadas por los conflictos armados donde el número de personas desplazadas asciende a más de 2,7 millones. UN 14 - أما الحالة الإنسانية فتبعث على القلق بشكل خاص في المناطق المتضررة من النزاعات المسلحة حيث أحصي ما يزيد على 2.7 مليون مشرد.
    Permaneciendo muy preocupado por la situación humanitaria y de los derechos humanos en las zonas afectadas por los conflictos armados, condenando en particular los ataques dirigidos específicamente contra la población civil, la violencia sexual generalizada, el reclutamiento y la utilización de niños soldados y las ejecuciones extrajudiciales ... UN وإذ يعرب عن استمرار قلقه العميق إزاء الأوضاع الإنسانية وحالة حقوق الإنسان في المناطق المتضررة من النزاعات المسلحة، وإذ يدين على وجه الخصوص الهجمات التي تستهدف السكان المدنيين، وتفشي العنف الجنسي، وتجنيد الأطفال واستغلالهم، وحالات الإعدام خارج نطاق القضاء.
    Permaneciendo muy preocupado por la situación humanitaria y de los derechos humanos en las zonas afectadas por los conflictos armados, condenando en particular los ataques dirigidos específicamente contra la población civil, la violencia sexual generalizada, el reclutamiento y la utilización de niños soldados y las ejecuciones extrajudiciales, UN وإذ لا يزال يساوره قلق شديد إزاء الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان في المناطق المتضررة من النزاعات المسلحة، وإذ يدين على وجه الخصوص الهجمات التي تستهدف السكان المدنيين وتفشي العنف الجنسي وتجنيد الأطفال واستخدامهم كجنود والإعدام خارج نطاق القضاء.
    Reducción del número total de incidentes confirmados de violaciones de los derechos humanos en las zonas afectadas por los conflictos armados UN انخفاض العدد الإجمالي لحالات انتهاك حقوق الإنسان المؤكدة في مناطق النزاع المسلح
    El objetivo de la organización consiste en defender la libertad de prensa y reforzar la protección de los periodistas en las zonas afectadas por los conflictos y la violencia interna. UN تهدف المنظمة إلى الدفاع عن الصحافة وتعزيز حماية الصحفيين في مناطق النزاع والعنف الداخلية.
    1.1.1 Reducción del número total de incidentes denunciados de violaciones de los derechos humanos en las zonas afectadas por los conflictos armados UN 1-1-1 انخفاض العدد الإجمالي لحالات انتهاك حقوق الإنسان في مناطق النزاع المسلح
    En vista del daño sufrido por el entorno económico, la asistencia de los donantes se ha reorientado actualmente a la reconstrucción y el desarrollo, y se mantienen focos de asistencia humanitaria en las zonas afectadas por los conflictos, en favor de las personas internamente desplazadas. UN ونظرا إلى اﻷضرار التي لحقت بالبيئة الاقتصادية، تحولت اﻵن المساعدة المقدمة من المانحين إلى التعمير والتنمية، مع بقايا من المساعدات اﻹنسانية في المناطق المتأثرة بالنزاعات ومن أجل المشردين داخليا.
    Procura facilitar la aplicación sobre el terreno de una solución eficaz al problema humanitario planteado por el flagelo de los restos explosivos de guerra que, después de concluidas las hostilidades, siguen amenazando a las poblaciones civiles en las zonas afectadas por los conflictos armados. UN وهو يهدف إلى تقديم حل فعال في الميدان للمشاكل الإنسانية التي تثيرها آفة المتفجرات من مخلفات الحرب التي تظل تشكل بعد انتهاء القتال تهديداً للسكان المدنيين في المناطق المتأثرة بالنزاعات المسلحة.
    44. En la JS7 se señaló que el quebrantamiento de la justicia en las zonas afectadas por los conflictos, las restricciones de la justicia juvenil y la lentitud del sistema judicial por lo que hace a la investigación y a las actuaciones judiciales habían promovido una cultura de impunidad para los delitos contra la mujer. UN 44- وذكرت الورقة المشتركة 7 أن انهيار نظام العدالة في المناطق المتأثرة بالنزاع والقيود المفروضة على عدالة الأحداث وبطء سير نظم العدالة في مجال التحقيقات ونظر المحاكم في الدعاوى القضائية ساعد على ظهور ثقافة الإفلات من العقاب على الجرائم التي ارتكبت بحق النسوة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد