ويكيبيديا

    "en las zonas bajo control" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في المناطق الخاضعة لسيطرة
        
    • في المناطق الواقعة تحت سيطرة
        
    • في المناطق التي تسيطر عليها
        
    • داخل المناطق الخاضعة للسيطرة
        
    • في المناطق الواقعة تحت سيطرتها
        
    Destaca la necesidad de proteger los derechos humanos de toda la población de la República Democrática del Congo, tanto en las zonas bajo control gubernamental como en las zonas ocupadas por las fuerzas de países no invitados. UN وشدﱠد على ضرورة حماية حقوق اﻹنسان لجميع السكان في جمهورية الكونغو الديمقراطية سواء في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة أو في المناطق التي تحتلها قوات البلدان غير المدعوﱠة.
    Se espera que, como resultado de esos contactos, el Ejército de Sierra Leona asuma gradualmente las funciones de seguridad que desempeña la UNAMSIL en las zonas bajo control del Gobierno. UN وعلى إثر هذه الاتصالات، من المتوقع أن يستلم جيش سيراليون تدريجيا المسؤوليات الأمنية من البعثة في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة.
    Se ha dicho que en las zonas bajo control del Taliban se han celebrado juicios sumarios, algunos de ellos en pocos minutos, que llevaron a la imposición de la pena capital. UN وزُعم أن محاكمات بإجراءات موجزة لم يستغرق بعضها أكثر من بضع دقائق قد أجريت في المناطق الواقعة تحت سيطرة حركة الطالبان وأسفرت عن توقيع عقوبة اﻹعدام.
    en las zonas bajo control del Frente Revolucionario Unido está prevista, para los días 16 y 17 de marzo, una segunda tanda de inmunizaciones. UN ومن المخطط إجراء جولة ثانية من التحصين في 16 و 17 آذار/مارس في المناطق الواقعة تحت سيطرة الجبهة المتحدة الثورية.
    Cabe señalar que los observadores de la policía civil no han podido presentar informes sobre la situación en las zonas bajo control de la UNITA. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن مراقبي الشرطة المدنية لم يتمكنوا من تقديم تقرير عن الحالة في المناطق التي تسيطر عليها يونيتا.
    En el pasado, la UNITA ha permitido la presencia de compradores extranjeros en Angola para adquirir los diamantes extraídos por esos mineros, aunque ello sólo es posible en las zonas bajo control de la UNITA y dichas zonas se han reducido considerablemente. UN وسمحت يونيتا في الماضي للمشترين الأجانب بأن يعملوا داخل أنغولا، ويشتروا الماس الذي ينتجه عمال المناجم هؤلاء، لكن ذلك غير ممكن إلا في المناطق التي تسيطر عليها يونيتا، وقد تم تخفيض هذه المناطق تخفيضا كبيرا جدا.
    Expresando también su profunda preocupación por la constante imposición por Israel de cierres y restricciones en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, así como las graves incursiones en las zonas bajo control palestino y las intervenciones contra las instituciones palestinas, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها أيضا إزاء استمرار إسرائيل في فرض الإغلاق والقيود على الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، فضلا عن استمرار عمليات التوغل الخطيرة داخل المناطق الخاضعة للسيطرة الفلسطينية والاعتداءات على المؤسسات الفلسطينية،
    En marzo de 2006 se organizaron exámenes en las zonas bajo control de las Forces nouvelles para todos los cursos escolares UN أجريت الامتحانات في آذار/مارس 2006 في المناطق الخاضعة لسيطرة القوى الجديدة لجميع المستويات المدرسية
    Dado que la principal actividad económica en las zonas bajo control de los talibanes es la agricultura, sobre todo el cultivo de la adormidera, ushr es su mayor fuente de ingresos; no obstante, los talibanes también recaudan impuestos de los servicios, como los de agua o electricidad, aunque no tengan influencia en su suministro. UN وبما أن النشاط الاقتصادي الرئيسي في المناطق الخاضعة لسيطرة حركة طالبان هي الزراعة، التي تشكل في معظمها زراعة الأفيون، فإن العشر هو المصدر الرئيسي لدخلها، لكن حركة طالبان تفرض أيضاً ضرائب على الخدمات، كالمياه والكهرباء، على الرغم من أنها لا تملك نفوذاً على التزويد بها.
    Señaló que la población que vivía en las zonas bajo control de ese grupo terrorista estaba alienada por la conducta del grupo, que era contraria a la cultura del pueblo somalí y a las prácticas del islam. UN وقال إن الناس الذين يعيشون في المناطق الخاضعة لسيطرة هذه الجماعة الإرهابية بدأوا ينفرون من سلوكها الذي يتعارض مع ثقافة الشعب الصومالي وممارسات الإسلام.
    La Misión ha asegurado puntos de entrada y corredores humanitarios, lo cual ha permitido a los agentes humanitarios atender las necesidades de la población somalí en las zonas bajo control del Gobierno. UN فقد أمنت البعثة نقاط دخول وممرات إنسانية، فمكنت الجهات الفاعلة في المجال الإنساني من تلبية احتياجات السكان الصوماليين في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة.
    La Policía Civil de las Naciones Unidas (UNCIVPOL) estableció una Comandancia para la carretera integrada por 150 observadores para patrullar la carretera junto con los observadores militares de la Misión de Observación de la Unión Europea en las zonas bajo control croata. UN ولقد أنشأت الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة قيادة مراقبة على الطريق الرئيسي تتألف من ١٥٠ مراقبا لمراقبة الطريق الرئيسي، إضافة إلى المراقبين التابعين لبعثة الاتحاد اﻷوروبي للمراقبة في المناطق الخاضعة لسيطرة الكروات.
    80. Para mitigar en la medida posible la falta de educación, en especial de las muchachas en las zonas bajo control del Taliban, muchas profesoras habían organizado una enseñanza oficiosa en los hogares. UN ٠٨- ولتخفيف اﻵثار الناتجة عن عدم التعليم في المناطق الخاضعة لسيطرة الطلبان بأقصى قدر ممكن لا سيما فيما يتعلق بالفتيات، تقدم مدرسات كثيرات دروساً غير رسمية بالمنزل.
    Hay en funcionamiento 5 centros de detención con capacidad limitada en las zonas bajo control de las Forces Nouvelles. UN تعمل 5 مرافق للاحتجاز ذات قدرات محدودة في المناطق الواقعة تحت سيطرة القوى الجديدة.
    El número de turcochipriotas que acuden a los centros médicos en las zonas bajo control del Gobierno es de unos 1.350 al mes. UN ويبلغ عدد القبارصة الأتراك الذين يراجعون المراكز الطبية في المناطق الواقعة تحت سيطرة الحكومة حوالي 350 1 مريضاً في الشهر.
    El UNICEF apoyó, entre otras importantes actividades llevadas a cabo en las zonas bajo control del Gobierno, intervenciones de atención primaria de salud en Nuba. UN 68 - وشملت الأنشطة الرئيسية التي دعمتها اليونيسيف في المناطق الواقعة تحت سيطرة الحكومة أنشطة في النوبة.
    Esas medidas también afectaron los vínculos familiares y sociales, produjeron la disminución de la prestación de servicios de infraestructura y orden público en las zonas bajo control de la Autoridad Palestina. UN ولقد نالت هذه التدابير أيضا من العلاقات الأسرية والاجتماعية، وأدت إلى انخفاض توافر خدمات البنى التحتية وإنفاذ القانون في المناطق الواقعة تحت سيطرة السلطة الفلسطينية.
    51. El Relator Especial informa de que, el desplazamiento más escandaloso de personas en Europa en los tres últimos años se ha producido en Bosnia y Herzegovina, en las zonas bajo control de las autoridades de hecho serbias de Bosnia. UN ١٥- يذكر المقرر الخاص أن تشريد اﻷشخاص في أوروبا في السنوات الثلاث اﻷخيرة اتخذ أبشع أشكاله في البوسنة والهرسك، وذلك في المناطق التي تسيطر عليها سلطات صرب البوسنة سيطرة فعلية.
    Se proporcionó a los miembros del Consejo información sobre las graves condiciones humanitarias de la población civil, las infracciones de los derechos humanos, en particular de las mujeres y las niñas y las amenazas a la seguridad del personal de asistencia humanitaria en las zonas bajo control de los talibanes. UN وأحيط أعضاء مجلس الأمن علما بالظروف الإنسانية القاسية للسكان المدنيين، وبالانتهاكات لحقوق الإنسان، ولاسيما ضد النساء والفتيات، وبالتهديدات الموجهة ضد أمن الموظفين الإنسانيين في المناطق التي تسيطر عليها طالبان.
    Se proporcionó a los miembros del Consejo información sobre las graves condiciones humanitarias de la población civil, las infracciones de los derechos humanos, en particular de las mujeres y las niñas y las amenazas a la seguridad del personal de asistencia humanitaria en las zonas bajo control de los talibanes. UN وأحيط أعضاء مجلس الأمن علما بالظروف الإنسانية القاسية للسكان المدنيين، وبالانتهاكات لحقوق الإنسان، ولاسيما ضد النساء والفتيات، وبالتهديدات الموجهة ضد أمن الموظفين الإنسانيين في المناطق التي تسيطر عليها طالبان.
    También expresa su profunda preocupación por la constante imposición por Israel de cierres y restricciones en el territorio palestino ocupado y por sus incursiones en las zonas bajo control palestino y sus intervenciones contra las instituciones palestinas. UN وأعربت أيضا عن قلقها البالغ، إزاء استمرار إسرائيل في فرض الإغلاق والقيود على الأرض الفلسطينية المحتلة، وإزاء عمليات التوغل الإسرائيلية داخل المناطق الخاضعة للسيطرة الفلسطينية والاعتداءات على المؤسسات الفلسطينية.
    Insto al Gobierno de Sri Lanka a que tome medidas para impedir que los grupos armados secuestren y recluten niños y para garantizar la inmediata liberación de los niños vinculados a los grupos armados en las zonas bajo control del Gobierno. UN وحكومة سري لانكا مدعوة لاتخاذ خطوات فعّالة للحيلولة دون اختطاف الأطفال وتجنيدهم على أيدي الجماعات المسلحة، وضمان القيام فورا بإخلاء سبيل الأطفال المرتبطين بأي جماعة مسلحة في المناطق الواقعة تحت سيطرتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد