ويكيبيديا

    "en las zonas bajo el control" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في المناطق الخاضعة لسيطرة
        
    • في المناطق التي تسيطر عليها
        
    • في المناطق الواقعة تحت سيطرة
        
    En general, han logrado impedir disturbios internos en las zonas bajo el control de la Autoridad Palestina. UN ولقد نجحوا إلى حد بعيد في الحيلولة دون وقوع اضطرابات داخلية في المناطق الخاضعة لسيطرة السلطة الفلسطينية.
    locales comunicaron que en las zonas bajo el control del Sr. Ntibaturana la votación había continuado de UN الوطني ومسؤولون محليون بأن التصويت في المناطق الخاضعة لسيطرة السيد نتيباتورانا ظل مستمرا فترة تتراوح بين
    La prestación de la asistencia en Somalia sigue siendo extremadamente difícil, sobre todo en las zonas bajo el control de Al-Shabaab. UN 10 - ظلت إمكانية إيصال المعونة في الصومال، لا سيما في المناطق الخاضعة لسيطرة حركة الشباب بالغة الصعوبة.
    El tren fue objeto de un intenso saqueo de los alimentos efectuado por civiles y soldados en las zonas bajo el control del Gobierno y del SPLA. UN وتعرض القطار ﻷعمال نهب مكثفة لﻷغذية على أيدي مدنيين وجنود في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة وجيش تحرير شعب السودان.
    La situación es peor en las zonas bajo el control de las Forces Nouvelles, donde maestros, médicos, enfermeros, trabajadores sociales y otros funcionarios huyeron hacia el sur del país a raíz del conflicto. UN والوضع أشد سوءا في المناطق الواقعة تحت سيطرة القوات الجديدة، حيث أنه في أعقاب الصراع لاذ المعلمون والأطباء والممرضون والمرشدون الاجتماعيون وغيرهم من الموظفين المدنيين بالفرار إلى جنوب البلد.
    Unos 3,6 millones de iraquíes vivían en las zonas bajo el control del ISIL. UN ويعيش نحو 3.6 ملايين عراقي في المناطق الخاضعة لسيطرة تنظيم داعش.
    Asimismo, Amnistía Internacional informó de que en las zonas bajo el control de las fuerzas gubernamentales también había habido ejecuciones sumarias de personas del norte del país y de extranjeros. UN وأفادت منظمة العفو الدولية كذلك عن ارتكاب عمليات إعدام بإجراءات موجزة لأشخاص من الشمال أو لأجانب في المناطق الخاضعة لسيطرة قوات الحكومة.
    Al mismo tiempo, la emisora de radio de la Misión, ONUCI FM, ha ampliado su alcance en las zonas bajo el control de las Forces Nouvelles, en que ha podido obtener frecuencias. UN وفي الوقت نفسه، قامت إذاعة عملية الأمم المتحدة للبث على موجات متوسطة بتوسيع نطاق تغطيتها في المناطق الخاضعة لسيطرة القوى الجديدة حيث تم توفير الترددات.
    Esto daría como resultado la libre circulación de personas, bienes y servicios y la restauración progresiva de la vida económica en las zonas bajo el control de las Forces Nouvelles. UN وسيؤدي ذلك كله إلى كفالة حرية تنقل الأشخاص والسلع والخدمات وإنعاش الحياة الاقتصادية بصورة تدريجية في المناطق الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة.
    Al mismo tiempo, en las zonas bajo el control de los grupos armados antigubernamentales prevalece una fase peligrosa de fragmentación y desintegración de la autoridad, a pesar de la creación de consejos locales con que se ha tratado de llenar el vacío dejado por la retirada del Estado. UN وفي الوقت نفسه، بلغ تجزؤ السلطة وتفككها في المناطق الخاضعة لسيطرة الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة مرحلة خطيرة، رغم محاولات ملء الفراغ الناجم عن انسحاب الدولة بإنشاء مجالس محلية.
    El convoy, destinado inicialmente a Juba, había salido de Kosti cargando 2.400 toneladas de artículos de socorro para entregarlos a las poblaciones civiles afectadas en las zonas bajo el control del Gobierno y del SPLA a lo largo del corredor fluvial. UN وكانت القافلة، المتوجهة في اﻷصل الى جوبا، قد غادرت كوستي وعليها ٤٠٠ ٢ طن من مواد اﻹغاثة لتوصيلها الى السكان المدنيين المتضررين في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة وجيش تحرير شعب السودان على طول مجرى النهر....
    b) Por la persistencia de las violaciones de los derechos humanos en las zonas bajo el control del Gobierno del Sudán, en particular: UN (ب) إزاء استمرار انتهاكات حقوق الإنسان في المناطق الخاضعة لسيطرة حكومة السودان، وخاصة:
    Medida Nº 46: Seguirán apoyando, según corresponda, las actividades de asistencia a las poblaciones afectadas por las minas en zonas bajo el control de agentes armados no estatales, particularmente en las zonas bajo el control de agentes que hayan aceptado regirse por las normas de la Convención. UN الاستمرار في دعم الأعمال المتعلقة بالألغام، بحسب الاقتضاء، من أجل مساعدة السكان المتأثرين في المناطق الخاضعة لسيطرة جهات فاعلة مسلحة غير الدول، ولا سيما في المناطق الخاضعة لسيطرة جهات فاعلة وافقت على الالتزام بقواعد الاتفاقية. الإجراء رقم 46:
    Medida Nº 46: Seguirán apoyando, según corresponda, las actividades de asistencia a las poblaciones afectadas por las minas en zonas bajo el control de agentes armados no estatales, particularmente en las zonas bajo el control de agentes que hayan aceptado regirse por las normas de la Convención. UN الاستمرار في دعم الأعمال المتعلقة بالألغام، بحسب الاقتضاء، من أجل مساعدة السكان المتأثرين في المناطق الخاضعة لسيطرة جهات فاعلة مسلحة غير الدول، ولا سيما في المناطق الخاضعة لسيطرة جهات فاعلة وافقت على الالتزام بقواعد الاتفاقية. الإجراء رقم 46:
    El cumplimiento de esta orden será una importante medida orientada a llenar las lagunas en materia de protección de los niños en las zonas bajo el control de las FAFN, aun cuando la necesidad de restablecer los sistemas de administración de justicia siga constituyendo una prioridad de importancia crítica. UN وسيشكل تنفيذ هذا الأمر القيادي تدبيرا مؤقتا هاما لحماية الأطفال في المناطق الخاضعة لسيطرة القوات المسلحة للقوات الجديدة، وإن كانت الحاجة إلى إعادة ترسيخ نظم إقامة العدل لا تزال تمثل إحدى الأولويات البالغة الأهمية.
    Desde entonces, esta orden se ha ejecutado satisfactoriamente, y las Naciones Unidas vigilan periódicamente la situación en las cárceles y los centros de detención en las zonas bajo el control de dichas Fuerzas para verificar que no hay ningún niño encarcelado. UN ومنذ ذلك الحين، جرى تنفيذ أمر القيادة المذكور بنجاح، وتقوم الأمم المتحدة بانتظام برصد السجون ومرافق الاحتجاز في المناطق الخاضعة لسيطرة قوات الدفاع والأمن التابعة للقوات الجديدة لضمان عدم احتجاز أطفال.
    El café producido en las zonas bajo el control de las Forces nouvelles y en la Zona de Confianza se exporta principalmente al Togo a través de Burkina Faso. UN ويُصدّر البن الذي يتم إنتاجه في المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة ومنطقة الثقة إلى توغو عن طريق بوركينا فاسو في الغالب.
    21. Sin embargo, las organizaciones no gubernamentales internacionales que laboran en las zonas bajo el control del Gobierno siguieron afrontando graves dificultades operacionales y un entorno desfavorable caracterizado por las restricciones. UN ٢١ - أما المنظمات غير الحكومية الدولية العاملة في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة فلا تزال تواجه صعوبات تشغيلية خطيرة وبيئة تقييدية وسلبية.
    La administración de justicia en el sur se ve directamente afectada por la falta de un sistema de justicia en funcionamiento en las zonas bajo el control de las Forces Nouvelles en el norte. UN 40 - تتأثر عملية إقامة العدل في الجنوب تأثرا مباشرا بعدم توافر نظام للعدالة يؤدي وظيفته في المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة في الشمال.
    :: La tercera Comisión Político-jurídica. El mandato de esta comisión es reorganizar todos los servicios de seguridad del partido, administrar justicia en las zonas bajo el control de la UNITA, y dirigir el comité disciplinario del partido. UN :: اللجنة الثالثة، وهي اللجنة السياسية/القضائية - وتتمثل ولاية هذه اللجنة في إعادة تنظيم جميع الخدمات الأمنية للحزب، وإدارة شؤون العدالة في المناطق الواقعة تحت سيطرة يونيتا، ورئاسة اللجنة التأديبية للحزب.
    Como impulso adicional para este programa, es importante destacar que el Sr. Yussuf Soumahoro, Ministro de Educación Técnica y Formación Profesional, ha dado garantías a todos los que participarán en la transferencia y reasignación a las instituciones educativas y servicios públicos en las zonas bajo el control de las Forces Nouvelles. UN 19 - وتجدر الإشارة إلى أن السيد يوسف سوماهورو، وزير التعليم التقني والتدريب المهني، قد أعطى ضمانات لجميع الأشخاص الذين تشملهم عمليات التحويل والنقل إلى المؤسسات التعليمية والخدمات العامة في المناطق الواقعة تحت سيطرة القوات الجديدة، وذلك في إطار زيادة الدفع بهذا البرنامج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد