Estos Estados deberían adoptar las medidas de respuesta que estén a su alcance en las zonas bajo su jurisdicción a fin de contribuir a prevenir o aminorar el daño transfronterizo. | UN | وينبغي لهذه الدول أن تتخذ ما في وسعها من تدابير الاستجابة في المناطق الخاضعة لولايتها للعمل على منع الضرر العابر للحدود أو التخفيف من حدته. |
Estos Estados deberían adoptar las medidas de respuesta que están a su alcance en las zonas bajo su jurisdicción o control para contribuir a prevenir o a atenuar tal daño transfronterizo. | UN | وينبغي لهذه الدول أن تتخذ ما في وسعها من تدابير الاستجابة في المناطق الخاضعة لولايتها أو سيطرتها للعمل على منع الضرر العابر للحدود أو التخفيف من حدته. |
Malasia, el Perú y Tailandia informaron de que contaban con un sistema eficaz de supervisión, control y vigilancia que se utilizaba para hacer cumplir los reglamentos de pesca en las zonas bajo su jurisdicción nacional. | UN | وذكرت بيرو وتايلند وماليزيا أن لديها نظاما فعالا من الرصد والمراقبة والإشراف كان يستخدم لإنفاذ لوائح مصائد الأسماك في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية. |
También se afirmó que era esencial que las medidas adoptadas por las organizaciones y arreglos no menoscabaran las adoptadas por los Estados ribereños para las mismas poblaciones de peces ni sustituyeran a las medidas adoptadas por esos Estados en las zonas bajo su jurisdicción. | UN | ومن الضروري أيضا أن لا تقوض التدابير التي اعتمدتها المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك تلك التدابير التي اعتمدتها الدول الساحلية بشأن الرصيد نفسه، أو أن تحل محل التدابير التي اعتمدتها الدول الساحلية في المناطق الخاضعة لولايتها. |
Varios mecanismos u organizaciones regionales de ordenación pesquera informaron de las medidas que habían adoptado para aplicar el párrafo 83 de la resolución 61/105 en las zonas bajo su jurisdicción. | UN | 88 - أبلغت عدة منظمات أو ترتيبات إقليمية عن التدابير التي اتخذتها لتنفيذ الفقرة 83 من القرار 61/105 في المناطق الخاضعة لأنظمتها. |
Qatar informó de que los pescadores locales no utilizaban palangre de altura y, por tanto, no se habían producido capturas incidentales de aves marinas en las zonas bajo su jurisdicción nacional. | UN | 135 - وأفادت قطر بأن صيادي السمك المحليين لا يستعملون الصنارات الطويلة. ولذلك، لم يتم الإبلاغ عن أي مصيد عرضي من الطيور البحرية في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية. |
Los Estados partes se esfuerzan por: mantener una estricta observancia de las normas de la Convención, concluir el cumplimiento de sus respectivas obligaciones sujetas a plazos dimanantes de la Convención para el año 2025, asegurar que no haya nuevas víctimas de las minas en las zonas bajo su jurisdicción o control, y velar por que los sobrevivientes participen en sus sociedades en igualdad de condiciones con los demás. | UN | وتسعى هذه الدول الأطراف جاهدة إلى: تطبيق القواعد الواردة في الاتفاقية تطبيقاً صارماً، واستكمال تنفيذ التزاماتها المحددة زمنياً بموجب الاتفاقية بحلول عام 2025، وضمان عدم وقوع ضحايا جدد للألغام في المناطق الخاضعة لولايتها أو سيطرتها، وإشراك الناجين في مجتمعاتهم على قدم المساواة مع غيرهم. |
7. Si bien cada Estado parte es responsable de la aplicación de la Convención en las zonas bajo su jurisdicción o control, el refuerzo de la cooperación puede contribuir a los objetivos compartidos de la Convención. | UN | 7- مع إن كل دولة طرف مسؤولة عن تنفيذ الاتفاقية في المناطق الخاضعة لولايتها أو سيطرتها، فإن تعزيز التعاون من شأنه تحقيق الأهداف المشتركة للاتفاقية. |
Mauricio informó de que, a fin de prevenir, reprimir y eliminar la pesca ilícita, no declarada y no reglamentada, había autorizado a su Servicio de Guardacostas a detener, abordar, registrar y llevar a puerto a los buques que faenaran ilegalmente en las zonas bajo su jurisdicción nacional. | UN | 169 - وأفادت موريشيوس بأنه من أجل منع صيد الأسماك غير المشروع وغير المنظم وغير المبلّغ عنه والحد منه والقضاء عليه، تم تخويل قوات حرس السواحل الوطنية سلطة وقف أية سفينة تُضبط وهي تقوم بالصيد غير المشروع في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية والصعود إلى متنها وتفتيشها واحتجازها. |
Varios Estados también han establecido sistemas de supervisión, control y vigilancia y sistemas de aplicación de la ley para garantizar el cumplimiento de las medidas de conservación y de otra índole adoptadas en las zonas bajo su jurisdicción nacional y en las zonas de alta mar gestionadas por las organizaciones regionales de ordenación pesquera. | UN | 107 - وأعد عدد من الدول أيضا نظما للرصد والمراقبة والإشراف وإنفاذها لضمان الامتثال لحفظ الأرصدة السمكية وتدابير اعتمدت في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية وفي مناطق أعالي البحار في إطار إدارة المنظمات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك. |
Otras organizaciones regionales de ordenación de la pesca están considerando la posibilidad de adoptar medidas similares para complementar las protestas diplomáticas -- muchas veces ineficaces -- presentadas a los Estados del pabellón de los buques pesqueros que realizan actividades ilegales, no declaradas y no reglamentadas que han sido avistados en el curso de sus operaciones en las zonas bajo su jurisdicción. | UN | وتبحث منظمات إقليمية أخرى لإدارة مصائد الأسماك(86) إمكانية اعتماد هذه التدابير لتكملة الاحتجاجات الدبلوماسية غير النافعة في الغالب المقدمة إلى دول الأعلام التي تحملها سفن الصيد غير المشروع وغير المبلَـغ عنه وغير الخاضع للتنظيم التي تصطاد في المناطق الخاضعة لولايتها القانونية. |
Los Estados partes se esfuerzan por: mantener una estricta observancia de las normas de la Convención; concluir el cumplimiento de sus respectivas obligaciones sujetas a plazos dimanantes de la Convención lo antes posible [y no más tarde de 2025]; asegurar que no haya nuevas víctimas de las minas en las zonas bajo su jurisdicción o control; y velar por que los sobrevivientes participen en sus sociedades en igualdad de condiciones con los demás. | UN | وهي تسعى جاهدة إلى تطبيق القواعد الواردة في الاتفاقية تطبيقاً صارماً، واستكمال تنفيذ التزاماتها المحددة زمنياً بموجب الاتفاقية في أقرب وقت ممكن [وفي موعد أقصاه عام 2025]، والحرص على عدم وقوع ضحايا جدد للألغام في المناطق الخاضعة لولايتها أو سيطرتها، وإشراك الناجين في مجتمعاتهم على قدم المساواة مع غيرهم. |