ويكيبيديا

    "en las zonas con" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في المناطق التي
        
    • في المناطق ذات
        
    • وفي المناطق التي
        
    • الناشئ عن منطقة
        
    Estas actividades se llevarán a cabo primordialmente en las zonas con una participación escasa en las elecciones generales anteriores. UN وسيُضطلع بهذه الأنشطة أساسا في المناطق التي كانت فيها نسبة المشاركة منخفضة في الانتخابات العامة السابقة.
    Los supervisores de policía civil de las Naciones Unidas supervisan la labor de la policía local, particularmente en las zonas con elevadas concentraciones de grupos minoritarios. UN ويتولى مراقبو الشرطة المدنية رصد أعمال الشرطة المحلية، ولا سيما في المناطق التي ترتفع فيها نسبة تركز اﻷقليات.
    Ha disminuido al parecer el número de informes sobre el secuestro de personas pertenecientes al grupo étnico serbio, aunque eso puede tener relación con la tendencia general a la disminución de la población serbia en las zonas con mayoría de albaneses de Kosovo. UN ويبدو أن البلاغات التي تقيد باختطاف أفراد من أبناء الصرب قد انخفضت، ولكن ربما يكون هذا راجعا إلى التناقص في عدد السكان من أبناء الصرب بشكل عام في المناطق التي يشكل فيها ألبان كوسوفو أغلبية السكان.
    Sin embargo, este procedimiento no es viable en las zonas con muy poca densidad de población. UN غير أن هذه الطريقة ليس من المناسب استخدامها في المناطق ذات الكثافة السكانية القليلة جدا.
    Aunque la mayoría de estos programas tuvieron éxito, especialmente en lo referente a la sensibilización de la población y el desarrollo de la capacidad docente, se sigue necesitando asistencia técnica para garantizar el bienestar de los niños, especialmente en las zonas con necesidades especiales. UN وعلى الرغم من أن معظم برامج التعاون بين سوريا واليونسيف كانت ناجحة وبخاصة في مجال خلق التوعية والتزويد بالمعارف، ما زالت هناك حاجة إلى مزيد من المساعدات الفنية المقدمة لرعاية الأطفال وبخاصة في المناطق ذات الاحتياجات الخاصة.
    en las zonas con densa población de migrantes trabajadores, ni los tribunales ni el Ministerio de Educación han tenido que atender casos de esta naturaleza. UN وفي المناطق التي يوجد بها أعداد كبيرة من العمال المهاجرين، لم تجر إحالة أية حالات إلى المحاكم أو إلى وزارة التعليم.
    Sin embargo, en las zonas con presencia de agentes armados no estatales la prestación de asistencia de emergencia es difícil. UN لكن يصعب تقديم المساعدة في حالة الطوارئ في المناطق التي
    La captación de agua de lluvia tiene potencial posibilidades en las zonas con estrés hídrico y debe incorporarse en las políticas nacionales y regionales; UN ويعتبر تجميع مياه الأمطار ممكنا في المناطق التي تعاني من ضغوط على المياه وينبغي إدماجها في صلب السياسات الوطنية والإقليمية؛
    Las Naciones Unidas continuaron supervisando la situación de los repatriados en las zonas con un elevado número de repatriados y una escasa capacidad de absorción. UN وواصلت الأمم المتحدة رصد حالة العائدين في المناطق التي تشهد ارتفاع معدلات العودة وضعف القدرة على الاستيعاب.
    Reducción de los riesgos de degradación ambiental mediante la formulación de estrategias apropiadas para abordar los problemas derivados de la expansión de los asentamientos humanos en las zonas con ecosistemas frágiles. UN وتقليل مخاطر التدهور البيئي بوضع استراتيجيات ملائمة لتناول المشاكل الناجمة عن التوسع في المستوطنات البشرية في المناطق التي تكون النظم الايكولوجية فيها هشة.
    Como parte de su programa permanente de asistencia y entrega de alimentos, el PMA, junto con la Unión Europea y otros donantes, compra maíz en las zonas con excedente para utilizarlo en actividades de socorro. UN وكجزء من برنامجه المستمر لتقديم المساعدة الغذائية وتوزيعها، يقوم برنامج اﻷغذية العالمي، إلى جانب الاتحاد اﻷوروبي والمانحين اﻵخرين، بشراء الذرة في المناطق التي يوجد بها فائض ليستخدمها في اﻷنشطة الغوثية.
    En la actualidad, los mecanismos de resistencia de la población en peligro parecen haber llegado al límite, siendo posible que sobrevenga una hambruna generalizada en las zonas con déficit alimentario. UN واليوم تبدو آليات المجابهة لدى السكان المعرضين للخطر قد وصلت الى شفا الانهيار، مما يزيد من احتمال وقوع مجاعة واسعة النطاق في المناطق التي تعاني من نقص في اﻷغذية.
    Con estos decretos se proporcionó ayuda a las explotaciones agrícolas en las zonas con un precio medio de la tierra de 4,01 CZK o más por metro cuadrado, y en las zonas menos ventajosas para la agricultura. UN ونصت هذه المراسيم على دعم المزارع الإيكولوجية في المناطق التي يبلغ فيها سعر المتر المربع 4.01 كورونا تشيكية أو أكثر، في المتوسط، وفي المناطق التي تعتبر صلاحيتها للزراعة أقل.
    en las zonas con menos de 25 días de exposición al humo, el muestreo debería hacerse a razón del 10%, es decir, que debería seleccionarse a uno de cada diez hogares para participar en esa encuesta nacional. UN أما في المناطق التي يخيم عليها الدخان خلال فترة تقل عن 25 يوماً فينبغي استقصاء 10 في المائة من سكانها أي اختيار أسرة واحدة من كل عشر أسر للمشاركة في الاستقصاء الوطني الأولي.
    Por ejemplo, una modalidad adoptada en Côte d ' Ivoire entrañó la negociación por el ACNUR de un memorando de entendimiento a este respecto y la prestación de asistencia en la construcción de nuevas escuelas en las zonas con grandes grupos de refugiados. UN ومن بين النهج المستخدمة، في كوت ديفوار مثلاً، ما تمثل في قيام المفوضية بالتفاوض على مذكرة تفاهم في هذا الخصوص وتقديم المساعدة لبناء مدارس جديدة في المناطق التي تضم أعداداً كبيرة من اللاجئين.
    Cuando un " cultivo femenino " se revela económicamente viable, atrae la atención de los hombres, que comenzaron a desempeñar un papel cada vez más importante en la producción y comercialización de la mandioca en las zonas con un alto potencial de generación de ingresos. UN ويبدأون في القيام بدور أكثر أهمية في الإنتاج والتسويق التجاري للمينهوت في المناطق التي ترتفع فيها إمكانية تحقيق عائد وإيرادات.
    La epidemia del VIH/SIDA también tiene efectos considerables en la fuerza laboral y en los costos y la productividad de las empresas en las zonas con una alta prevalencia del VIH. UN ويؤثر وباء الإيدز تأثيرا بالغا في القوة العاملة وفي تكاليف الشركات التجارية وقدرتها الانتاجية في المناطق التي يتفشى فيها الفيروس بشكل كبير.
    Según su versión, hay diamantes en casi todo el territorio del país, pero sólo se procedió a su extracción en las zonas con diamantes de mayor valor, opinión que comparte el Ministerio de Geología y Minas de Luanda. UN ووصل توريس إلى القول إن هناك ماسا في جميع أنحاء أنغولا تقريبا، ولكنه جرى التعدين فقط في المناطق ذات القيمة الأعلى، وتؤيد هذا الاستنتاج وزارة الجيولوجيا والمناجم في لواندا.
    Las variaciones regionales fueron considerables y la afluencia de votantes en las zonas con una población compuesta en su mayoría de sunitas, fue notablemente inferior que en otras comunidades. UN وتفاوتت المشاركة في الانتخابات إلى حد كبير بين منطقة وأخرى، فكان عدد الناخبين في المناطق ذات الأغلبية العربية السنية أقل بشكل ملحوظ من عدد الناخبين في المناطق الأخرى.
    469. El Centro atribuye ese cambio de tendencia a los programas de difusión que llevó a cabo en las zonas con mayor densidad de población joven. UN 469- ويرجع المركز هذا التغير لبرامج التواصل التي يضطلع بها بين الشباب في المناطق ذات الكثافة السكانية العالية.
    e) La reducción correspondiente a la parte de los daños en las zonas con capas de petróleo degradado que pueden no ser atribuibles a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN (ه) تخفيض التكاليف لتأخذ في الاعتبار الضرر الناشئ عن منطقة طبقات النفط التي تعرضت للتجوية والذي قد لا يعزى إلى غزو العراق واحتلاله للكويت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد