El Comité observa que la situación de las trabajadoras en las zonas económicas especiales sigue siendo preocupante. | UN | وتلاحظ اللجنة أن حالة العاملات في المناطق الاقتصادية الخاصة ما زالت مدعاة للقلق أيضا. |
El Comité observa que la situación de las trabajadoras en las zonas económicas especiales sigue siendo preocupante. | UN | وتلاحظ اللجنة أن حالة العاملات في المناطق الاقتصادية الخاصة ما زالت مدعاة للقلق أيضا. |
Aumento de las medidas contra el hostigamiento sexual en las zonas económicas | UN | مزيد من التدابير ضد التحرشات الجنسية في المناطق الاقتصادية |
Con todo, el número de buques de cabotaje de menor tamaño que operan en las zonas económicas exclusivas o en sus proximidades ha seguido registrando una tendencia al alza. | UN | إلا أن عدد السفن الساحلية الأصغر حجما التي تعمل في المناطق الاقتصادية الخالصة أو بالقرب منها ما برحت في ازدياد. |
En ese contexto, se reconocieron las aspiraciones legítimas de los países en desarrollo, de establecer sus pesquerías en las zonas económicas exclusivas y de tener acceso a la pesca de altura. | UN | وفي هذا الصدد، أقر بالتطلعات المشروعة للبلدان النامية المتمثلة في تنمية مصائدها في المنطقة الاقتصادية الخالصة والوصول إلى مصائد أعالي البحار. |
en las zonas económicas exclusivas de estos Estados se llevan a cabo actividades de pesca ilícita, sin regular y sin declarar, debido principalmente a que carecen de capacidad de vigilancia. | UN | وهناك أنشطة غير قانونية وغير منظمـة وغير مبلـَّـغ عنها لصيد الأسماك تجري في المناطق الاقتصادية الخالصة لتلك الدول ينشـأ معظمها نتيجة لافتقارها إلى القدرة على المراقبة. |
Se sabe que en las zonas económicas exclusivas de los pequeños Estados insulares en desarrollo hay algunos minerales, pero aún se desconoce en gran medida el potencial de esas zonas en lo que respecta a los minerales marinos. | UN | ومن المعروف أن بعض هذه المعادن توجد في المناطق الاقتصادية الخالصة لهذه الدول، ولكن إمكاناتها المعدنية البحرية لا تزال مجهولة إلى حد كبير. |
Habida cuenta de la magnitud de la dependencia de estos países con respecto al petróleo, se debe otorgar prioridad a la promoción de la exploración y el desarrollo de los recursos autóctonos de hidrocarburos, especialmente en las zonas económicas exclusivas. | UN | وبالنظر الى شدة اعتماد هذه البلدان على النفط، ينبغي إعطاء اﻷولوية لتعزيز استكشاف وتنمية الموارد الهيدروكربونية المحلية لا سيما في المناطق الاقتصادية الخالصة. |
Sin embargo, la explotación de los recursos energéticos en las zonas económicas exclusivas aún está en sus comienzos y, a pesar de informes promisorios sobre las reservas de petróleo y gas en el Pacífico, no se ha encontrado aún nada sustancial. | UN | بيد أن استغلال مصادر الطاقة في المناطق الاقتصادية الخالصة ما يزال في مرحلة بدايته، وعلى الرغم من التقارير المشجعة المتعلقة باحتياطات النفط والغاز في المحيط الهادئ، لم يعثر بعد على كميات ضخمة. |
Más recientemente, la Convención de 1982 dispuso que el Estado ribereño debía tener en cuenta los datos científicos más fidedignos al elaborar y adoptar medidas de ordenación y conservación en las zonas económicas exclusivas (artículo 61). | UN | وفي وقت قريب، عمدت اتفاقية عام ١٩٨٢ الى القول بأن الدول الساحلية عليها أن تضع في اعتبارها أفضل اﻷدلة العلمية المتوفرة لها عند صياغة واتخاذ تدابير اﻹدارة والحفظ في المناطق الاقتصادية الخالصة. |
Ese problema se refiere principalmente a la pesca de altura, pero dichas actividades de pesca se realizan también en las zonas económicas exclusivas de algunos Estados ribereños. | UN | وتتصل هذه المشكلة في أكثر اﻷحيان بمصائد اﻷسماك في أعالي البحار، ولكن تجري أيضا أنشطة صيد من ذلك القبيل في المناطق الاقتصادية الخالصة لبعض الدول الساحلية. |
Pesca no autorizada en las zonas económicas exclusivas de los pequeños Estados insulares en desarrollo | UN | " صيد اﻷسماك غير المأذون به في المناطق الاقتصادية الخالصة للدول النامية الجزرية الصغيرة |
La pesca no autorizada en las zonas económicas exclusivas de los pequeños Estados insulares en desarrollo de la región del Caribe sigue siendo un problema. | UN | " ويعد الصيد غير المأذون به في المناطق الاقتصادية الخالصة للدول النامية الجزرية الصغيرة في منطقة البحر الكاريبي مشكلة يصعب حلها. |
La OECO ha informado de que es común la pesca no autorizada en las zonas económicas exclusivas de los Estados miembros. | UN | وتفيد منظمة دول شرقي البحر الكاريبي أن الصيد غير المأذون به في المناطق الاقتصادية الخالصة للدول اﻷعضاء في المنظمة أمر شائع. |
Además de otorgarles condiciones fiscales favorables y apoyo financiero, los gobiernos fomentan también la creación de vínculos, como son los acuerdos de subcontratación, con empresas orientadas a la exportación, entre ellas las situadas en las zonas económicas especiales. | UN | فإن الحكومة، إضافة الى لوائحها الضريبية المؤاتية ودعمها المالي، تشجع أيضاً على إقامة روابط، مثل ترتيبات التعاقد من الباطن، مع الشركات ذات التوجه التصديري، بما في ذلك الشركات العاملة في المناطق الاقتصادية الخاصة. |
El Organismo no es un órgano de conservación y ordenación pero controla la pesca extranjera del atún en las zonas económicas exclusivas de sus miembros mediante un sistema de licencias y supervisión, control y vigilancia que se llevan a cabo en régimen de cooperación. | UN | وهذه الوكالة ليست للحفظ واﻹدارة بل تراقب الصيد اﻷجنبي لسمك التون في المناطق الاقتصادية الخالصة ﻷعضائها من خلال نظام ﻹصدار التراخيص والرصد التعاوني والمراقبة واﻹشراف. |
Las nuevas políticas económicas han obligado a que las flotas de largo recorrido naveguen en las zonas económicas exclusivas nacionales y alrededores, lo cual, al haber incrementado a veces la actividad hasta el punto de sobrepasar la sostenibilidad, ha necesitado de un desmantelamiento generalizado de las flotas u otras políticas de reducción de las actividades. | UN | وأرغمت اﻷساطيل البعيدة المدى نتيجة السياسات الاقتصادية الجديدة على التمركز في المناطق الاقتصادية الخالصة الوطنية وما يحيط بها من مياه، مما أدى في بعض اﻷحيان الى زيادة مستوى الجهود الى ما وراء إمكانية تحقيق الاستدامة، وتطلب سحب أساطيل رئيسية من الخدمة أو انتهاج سياسات أخرى لتخفيض الجهود. |
Se lo ensayará y se lo pondrá en práctica progresivamente para los buques de países que practican la pesca en aguas distantes en las zonas económicas exclusivas de los Estados miembros del Organismo de Pesca del Foro, de acuerdo con el deseo de cada país. | UN | وهذا المفهوم سيتم اختباره وتطبيقه تدريجيا على سفن الدول التي تقوم بالصيد في المياه النائية والتي تعمل في المناطق الاقتصادية الخالصة للبلدان اﻷعضاء في وكالة مصائد اﻷسماك للمنتدى، وفقا لرغبة كل بلد. |
En caso de que Australia ratifique el Acuerdo, será necesario enmendar la Ley de ordenación pesquera de 1991, a fin de tipificar como delito la actividad de los buques que enarbolen el pabellón nacional y que pesquen en las zonas económicas exclusivas de otro país sin la debida autorización. | UN | فإن صدقت أستراليا على الاتفاق، سيلزم إدخال تعديلات على قانون إدارة مصائد اﻷسماك لعام ١٩٩١ لتجريم الصيد في المنطقة الاقتصادية الخالصة لبلد ما إذا قامت به سفن تحمل العلم الوطني لبلد آخر دون إذن من البلد التابعة له المنطقة. |
La dotación de recursos adecuados para la supervisión y evaluación de las aguas costeras en las zonas económicas exclusivas sigue siendo un reto para numerosos pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | يمثل توفير الموارد الكافية لعملية رصد وتقييم المياه الساحلية والمناطق الاقتصادية الخالصة واحدا من التحديات التي لا تزال تواجه العديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية. |