A pesar de esos avances en la búsqueda de soluciones duraderas, en las zonas en que se desarrollan las operaciones del ACNUR se han recrudecido los problemas de seguridad. | UN | وعلى الرغم من هذه التطورات الايجابية في البحث عن حلول دائمة، احتلت مكان الصدارة مرة أخرى في المناطق التي تعمل فيها المفوضية شواغل أمنية مجددة. |
170. La comunidad de organizaciones no gubernamentales también debe realizar esfuerzos para llegar a ser más funcional en las zonas en que su presencia es limitada. | UN | ٠٧١ ـ وينبغي أيضا للمنظمات غير الحكومية أن تبذل جهودا لزيادة عملياتها في المناطق التي يكون لها فيها حاليا وجود محدود. |
En particular, la ley establece dos unidades autónomas especiales de autogobierno local en las zonas en que los serbios representan una mayoría de la población. | UN | وعلى وجه التحديد يقيم القانون وحدتين خاصتين متمتعتين بالاستقلال الذاتي والحكم الذاتي المحلي في المناطق التي يشكل فيها الصرب أغلبية السكان. |
Sin embargo, la utilización de niños en las fuerzas armadas está aumentando en las zonas en que hay conflictos. | UN | غير أن استخدام اﻷطفال في القوات المسلحة آخذ في الارتفاع في المناطق التي تشهد نزاعات. |
en las zonas en que no existen esos servicios, debe crearse una capacidad médica de dicha índole. | UN | وفي المناطق التي لا توجد فيها تلك المرافق، يجب إنشاء هذه القدرة الطبية. |
Ulteriormente, debieron destinarse recursos a la construcción de centros de atención integrada, al menos en las zonas en que las mujeres están más expuestas a la violencia. | UN | وينبغي أن تحول الموارد فيما بعد لبناء مراكز متكاملة على اﻷقل في المناطق التي يكثر فيها تعرض المرأة للعنف. |
Además, los contingentes prestarían servicios de seguridad para el personal y los bienes de las Naciones Unidas en las zonas en que estuvieren destacados. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، ستوفر القوات اﻷمن ﻷفراد وممتلكات اﻷمم المتحدة في المناطق التي تُنشر فيها تلك القوات. |
La escasez de personal sanitario femenino representa un enorme problema en las zonas en que no se permite al personal masculino tratar a las mujeres. | UN | وتشكل ندرة المرشدات الصحيات مشكلة ضخمة في المناطق التي لا يسمح فيها للنساء أن يتعالجن على أيدي المرشدين الصحيين. |
El deterioro ambiental es sobre todo un problema en las zonas en que la pobreza se combina con un gran aumento de la población y la escasez de tierra. | UN | والتدهور البيئي يصبح مشكلة حادة بوجه خاص في المناطق التي يقترن فيها الفقر بارتفاع معدل نمو السكان وندرة الأراضي. |
Con este fin, mi Representante Especial designó representantes de las comunidades minoritarias para que participaran en las asambleas elegidas en las zonas en que vivían. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، عيَّن ممثلي الخاص ممثلين عن طوائف الأقليات في الجمعيات المنتخبة في المناطق التي يعيشون فيها. |
Ello se aplica, en particular, al vertimiento de desechos peligrosos en las zonas en que viven. | UN | وهذا صحيح بصفة خاصة فيما يتعلق بإلقاء النفايات الخطرة في المناطق التي يعيشون فيها. |
El Presidente del Grupo de Tareas exhortó a realizar investigaciones en las zonas en que se ha utilizado uranio empobrecido. | UN | ودعا رئيس الفريق إلى إجراء بحوث في المناطق التي استخدام فيها اليورانيوم المنضب. |
La primera etapa de este proyecto consiste en establecer 1.500 escuelas comunitarias para 75.000 niñas y varones en las zonas en que la matrícula de las niñas está por debajo del promedio nacional. | UN | وتركز المرحلة الأولى من هذا المشروع على إنشاء 500 1 مدرسة محلية لاستيعاب 000 75 فتاة وفتى في المناطق التي تقل فيها معدلات قيد الفتيات عن المتوسط الوطني. |
Pero sí exige que se asigne un cierto grado de prioridad a los sistemas de salud y rehabilitación en las zonas en que se concentran las víctimas de las minas terrestres. | UN | غير أنه يقتضي إيلاء أولوية مُعَيَّنة لنظم الصحة وإعادة التأهيل في المناطق التي يكثر فيها ضحايا الألغام البرية. |
Sin embargo, la demanda de estos establecimientos sigue en aumento, particularmente en las zonas en que se están reabriendo tribunales. | UN | ولكن الطلب على هذه المرافق يتزايد، لا سيما في المناطق التي يعاد فيها فتح المحاكم. |
en las zonas en que la población de minorías étnicas es importante, la tasa de matrícula es el 98%. | UN | وبلغ معدل الالتحاق بالمدارس 98 في المائة في المناطق التي تقطن بها أقليات عرقية كبيرة. |
Pude observar una situación claramente estable en materia de seguridad en las zonas en que estaban desplegadas las fuerzas de la misión de la Unión Africana. | UN | ولقد شهدت الحالة الأمنية آنذاك استقراراً واضحاً في المناطق التي تنتشر فيها قوات البعثة الأفريقية. |
Las oficinas regionales garantizan la presencia permanente de International Alert en las zonas en que opera. | UN | وأتاحت المكاتب الإقليمية للمنظمة حضورا دائماً في المناطق التي تعمل فيها. |
en las zonas en que los gastos relacionados con la educación se reembolsaran en otras monedas las cuantías se mantendrían sin cambios. | UN | وفي المناطق التي تسدد فيها النفقات المتصلة بالتعليم بعملات أخرى، تظل هذه المستويات دون تغيير. |
en las zonas en que no hay intereses humanos, los fenómenos naturales no constituyen un peligro ni generan desastres. | UN | ففي المناطق التي لا توجد فيها مصالح بشرية، لا تشكل الظواهر الطبيعية مخاطر، ولا تؤدي إلى كوارث. |
Por primera vez los serbios de Kosovo habían participado en elecciones de nivel municipal, aunque fuera en pequeño número en las zonas en que no constituían una mayoría, lo cual dio lugar a un traspaso de poder en algunas municipalidades. | UN | وشارك صرب كوسوفو لأول مرة في انتخابات تجرى على صعيد البلديات وإن كان ذلك بأعداد قليلة في الأماكن التي لا يشكلون فيها أغلبية مما نتج عنه تحول في السلطة في بعض البلديات. |
El muestreo ulterior debería centrarse en las zonas en que la contaminación presenta variabilidad especial. | UN | وينبغي أن تركز عمليات أخذ العينات اللاحقة على المناطق التي يظهر فيها تفاوت التلوث على أشده وفقاً للمتغيرات المكانية. |
También contribuirá a mejorar las tasas de vacunación en las zonas en que son bajas. | UN | كما سيساعد في تحسين تغطية التحصين في المناطق ذات معدلات التغطية المنخفضة. |
En el futuro cercano se mantendrán las operaciones de la MONUC en apoyo de las Fuerzas Armadas de la República Democrática del Congo en las zonas en que actúa el Ejército de Resistencia del Señor en la República Democrática del Congo. | UN | وستتواصل في القريب العاجل عمليات تلك البعثة لدعم القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في المناطق المتضررة من أنشطة جيش الرب للمقاومة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
a) Prestar asistencia a la población civil en situación de riesgo, incluidos los refugiados y los desplazados internos, conforme a la capacidad de la operación realizada por mandato de las Naciones Unidas y en las zonas en que ésta se encuentre desplegada; | UN | (أ) المساعدة في حماية المدنيين المعرضين للمخاطر، بمن فيهم اللاجئون والمشردون داخليا، في حدود قدرات عملية الأمم المتحدة المأذون بها، وداخل مناطق نشرها؛ |