DERECHOS HUMANOS en las zonas liberadas Y BAJO EL GOBIERNO DEL PRESIDENTE KABILA | UN | حقوق اﻹنسان في المناطق المحررة والخاضعة لحكومة الرئيس كابيلا |
Además, la Misión seguirá trabajando en pro de la consolidación de la seguridad en las zonas liberadas. | UN | وبالإضافة على ذلك ستواصل البعثة العمل على تحقيق الأمن في المناطق المحررة. |
:: Protección de las organizaciones no gubernamentales y facilitación de su labor en las zonas liberadas | UN | :: حماية المنظمات غير الحكومية وتيسير عملها في المناطق المحررة |
en las zonas liberadas de Croacia se está descubriendo una fosa común tras otra, lo cual da testimonio de las atrocidades cometidas por el agresor serbio contra el pueblo croata. | UN | وتكتشف حاليا في المناطق المحررة من كرواتيا مقابر جماعية الواحدة تلو اﻷخرى، مما يشهد على الفظائع التي ارتكبها المعتدي الصربي ضد الشعب الكرواتي. |
VII. DERECHOS HUMANOS en las zonas liberadas Y | UN | سابعاً - حقوق اﻹنسان في المناطق المحررة والخاضعة لحكم الرئيس كابيلا |
El Gobierno ya ha tomado varias medidas con ese objeto, entre ellas la derogación de la Ley de apropiación y administración temporal de determinadas propiedades y de la Ley de arrendamiento de apartamentos en las zonas liberadas. | UN | وقد اتخذت الحكومة بالفعل عدة خطوات أولية لبلوغ هذا الهدف، بما في ذلك إلغاء قانون الاستيلاء المؤقت على ممتلكات معينة وإدارتها وقانون تأجير الشقق في المناطق المحررة. |
Estos exámenes se centrarían en los progresos realizados en las operaciones militares contra los grupos armados, el despliegue de las fuerzas de seguridad para asumir la tarea de protección de la MONUC y el establecimiento de la autoridad del Estado en las zonas liberadas de los grupos armados. | UN | وسيركز هذان الاستعراضان على التقدم المحرز في العمليات العسكرية ضد الجماعات المسلحة، ونشر قوات الأمن لتولي مهمة حماية البعثة، وبسط سلطة الدولة في المناطق المحررة من الجماعات المسلحة. |
iii) La inserción de tropas de la AMISOM en las zonas liberadas con el apoyo de Etiopía, en vista de la urgencia creada por la intención manifiesta de Etiopía de retirarse de esas zonas; | UN | ' 3` نشر قوات بعثة الاتحاد الأفريقي في المناطق المحررة بدعمٍ من إثيوبيا، نظراً إلى الحاجة الملحّة التي نشأت عن إعراب إثيوبيا عن عزمها الانسحاب من تلك المناطق؛ |
iii) La inserción de tropas de la AMISOM en las zonas liberadas con el apoyo de Etiopía, en vista de la urgencia creada por la intención manifiesta de Etiopía de retirarse de esas zonas, | UN | ' 3` نشر قوات بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال في المناطق المحررة بدعم من إثيوبيا نظرا للحاجة الملحة التي نشأت في أعقاب إعراب إثيوبيا عن عزمها الانسحاب من تلك المناطق، |
VII. Divulgación y estabilización en las zonas liberadas | UN | سابعا - أنشطة التوعية وتحقيق الاستقرار في المناطق المحررة |
V. Apoyo a la estabilización y la gobernanza en las zonas liberadas | UN | خامسا - تقديم الدعم لتحقيق الاستقرار وإرساء الحكم في المناطق المحررة |
En asociación con el Ejército Sirio Libre, se esforzará por todos los medios por asegurar que las fuerzas de la oposición respeten el derecho internacional humanitario y que existan medidas para proteger a los periodistas que trabajan en las zonas liberadas de Siria. | UN | وسيعمل جاهدا، بالاشتراك مع الجيش السوري الحر، لضمان تمسك قوى المعارضة بالقانون الدولي الإنساني والقواعد الإنسانية الدولية، وإرساء تدابير لحماية الصحفيين العاملين في المناطق المحررة من سوريا. |
:: Las brigadas del Ejército Sirio Libre respetan, protegen y facilitan la labor de las organizaciones no gubernamentales en las zonas liberadas. | UN | :: تحترم ألوية الجيش السوري الحر الأعمال التي تضطلع بها المنظمات غير الحكومية في المناطق المحررة وتوفر الحماية لتلك الأعمال وتسهل أداءها. |
Los riesgos relativos a la seguridad de 38.000 repatriados no serbios que se encuentran actualmente en las zonas liberadas y el derecho a regresar de otros 80.000 no serbios expulsados de las zonas liberadas son graves e importantes y tienen implicaciones más amplias. | UN | إن المخاطر المتعلقة بسلامة ٠٠٠ ٨٣ عائد غير صربي موجودين حاليا في المناطق المحررة والحق في العودة ﻟ ٠٠٠ ٠٨ شخص آخر من غير الصربيين المطرودين من اﻷراضي المحررة هي مخاطر جمة لا يستهان بها ولها آثار واسعة النطاق. |
En el Seminario celebrado en Fiji el representante del Frente POLISARIO propuso al Comité que enviara una delegación para familiarizarse con la situación en las zonas liberadas del Sáhara Occidental y en los campamentos de refugiados en Tindouf. ¿Se mantiene vigente esa propuesta? | UN | 83 - وذكّر، بأن ممثل جبهة البوليساريو اقترح على اللجنة، في الحلقة الدراسية المعقودة في فيجي، إرسال وفد للتعرف على الحالة في المناطق المحررة من الصحراء الغربية، وفي معسكرات اللاجئين في تندوف. |
Según los representantes del SLA, el JEM y la Dirección Colectiva del JEM, es fundamental que en las zonas " liberadas " se estimulen con la mayor rapidez posible la agricultura y otras actividades económicas. | UN | وحسب جيش تحرير السودان وحركة العدل والمساواة وحركة العدل والمساواة - القيادة الجماعية، فإن حفز الأنشطة الزراعية وأنشطة اقتصادية أخرى بأسرع ما يمكن في المناطق ”المحررة“ يكتسي أهمية حيوية. |
La UNSOA también participa en reuniones del equipo de las Naciones Unidas en Somalia y en las deliberaciones sobre la ampliación de las actividades de divulgación y estabilización fuera de Mogadiscio en las zonas liberadas del centro-sur de Somalia, además de la protección del personal y el equipo de las Naciones Unidas en Somalia. | UN | ويشارك المكتب أيضا في اجتماعات فريق الأمم المتحدة القطري للصومال ويشارك في المناقشات بشأن توسيع نطاق أنشطة تحقيق الاستقرار وأنشطة التواصل خارج مقديشو في المناطق المحررة في المنطقة الجنوبية الوسطى من الصومال، وحماية أفراد الأمم المتحدة ومعداتها في الصومال. |
Los participantes subrayaron la necesidad de que las autoridades de Malí hicieran todo lo posible para evitar actos de represalia y otros abusos en las zonas liberadas. | UN | 10 - وأكد المشاركون ضرورة أن تبذل السلطات المالية قصارى جهدها لتجنب وقوع الأعمال الانتقامية وغيرها من التجاوزات في المناطق المحررة. |
El Presidente del Gobierno señaló que gracias a la mejora de las condiciones de seguridad y a las acciones del Gobierno Federal de Transición en los últimos meses se estaba ganando el apoyo de la población en las zonas liberadas, y sostuvo que, para mantener el impulso, era preciso retrasar la celebración de las elecciones presidenciales. | UN | وأشار الرئيس إلى أن تحسُّن الأوضاع الأمنية والإجراءات التي اتخذتها الحكومة الاتحادية الانتقالية في الأشهر الأخيرة كسبت قلوب وعقول الناس في المناطق المحررة وجادلا بأن التأخير في إجراء الانتخابات الرئاسية أمرٌ لا بد منه للحفاظ على الزخم الحالي. |
Esto se vio compensado en parte por necesidades imprevistas en concepto de flete y despliegue de equipo de propiedad de los contingentes (0,7 millones de dólares) debido al despliegue del equipo de la AMISOM desde Mogadiscio a los nuevos sectores con el fin de apoyar las ofensivas y aumentar el control en las zonas liberadas. | UN | ويقابل ذلك جزئيا احتياجات غير منظورة للشحن ونشر المعدات المملوكة للوحدات (0.7 مليون دولار) نظرا إلى نشر المعدات التابعة لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال من مقديشو إلى القطاعات الجديدة لدعم الهجمات وزيادة السيطرة في المناطق المحرَّرة. |
La milicia del coronel Lahad impidió que habitantes de Mays al-Jabal ingresaran en las zonas liberadas a través del cruce de Bayt Yahun. | UN | - بتاريخه منعت ميليشيا لحد أهالي بلدة ميس الجبل من الخروج إلى المناطق المحررة عبر معبر بيت ياحون. |