ويكيبيديا

    "en las zonas ocupadas de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في المناطق المحتلة من
        
    Se han arrasado cementerios y se han borrado otros destruidos de la presencia croata en las zonas ocupadas de Croacia. UN وسويت باﻷرض المقابر ومحيت اﻵثار اﻷخرى للوجود الكرواتي في المناطق المحتلة من كرواتيا.
    La familia del Presidente también ha tenido una gran participación en negocios realizados en las zonas ocupadas de la República Democrática del Congo. UN 205- وكانت أسرة الرئيس قد شاركت أيضا إلى حد كبير في الأعمال التجارية في المناطق المحتلة من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Turquía debería desistir de sus intentos de elevar el status de la entidad secesionista ilegal en las zonas ocupadas de la República de Chipre. UN ويتعين على تركيا أن توقف جهودها الرامية إلى تعزيز الكيان الانفصالي غير الشرعي في المناطق المحتلة من جمهورية قبرص.
    Pese a los actuales esfuerzos políticos dirigidos a solucionar con prontitud el conflicto, las actividades militares que se despliegan en las zonas ocupadas de Azerbaiyán violan de manera flagrante el derecho internacional. UN وعلى الرغم من الجهود السياسية المبذولة حاليا بغية إيجاد حل للصراع في وقت مبكر، تجري أنشطة عسكرية في المناطق المحتلة من أذربيجان في انتهاك صارخ للقانون الدولي.
    Con el fin de evitar el cumplimiento de las disposiciones de dicha resolución y desaparecer de la escena del crimen, Turquía pretendió establecer una entidad en las zonas ocupadas de Chipre; lo hizo para escudarse contra la condena del mundo. UN وتركيا، رغبة منها في عرقلة تنفيذ أحكام هذا القرار، وفي الاختفاء من مسرح الجريمة، سعت إلى إنشاء كيان في المناطق المحتلة من قبرص، وفعلت ذلك لكي يكون درعا يحميها من اﻹدانة العالمية.
    Como resultado de una política deliberada que Turquía aplica sistemáticamente en las zonas ocupadas de Chipre, la identidad cultural de la parte septentrional de la isla, cuyos orígenes se remontan al séptimo mileno a.C., se encuentra en grave peligro de desaparecer para siempre. UN نتيجة للسياسة المتعمدة التي تنفذها تركيا بصورة منهجية في المناطق المحتلة من قبرص، فإن الهوية الثقافية للجزء الشمالي من الجزيرة، والتي ترجع إلى الألفية السابعة قبل الميلاد، تواجه خطراً شديداً قوامه تدمير هذه الهوية تدميراً دائماً وتاماً.
    El objetivo de esta política es facilitar la reunificación de Chipre, no promover medidas divisorias ni elevar la condición jurídica de la entidad ilegal secesionista existente en las zonas ocupadas de Chipre. UN والهدف من هذه السياسة هو تيسير إعادة توحيد قبرص لا تشجيع التدابير التقسيمية وتحسين وضعية الكيان الانفصالي غير القانوني في المناطق المحتلة من قبرص.
    En la mencionada carta ponía en su conocimiento la intención de la entidad secesionista ilegal establecida en las zonas ocupadas de Chipre de poner a la venta propiedades, en particular el hotel " Salamis Bay " en Famagusta, que fueron usurpadas de sus propietarios legítimos tras la invasión y ocupación turcas de gran parte de Chipre en 1974. UN وقد أبلغتكم في رسالتي المذكورة أعلاه أن الكيان الانفصالي غير الشرعي القائم في المناطق المحتلة من قبرص أعلن اعتزامه طرح ممتلكات للبيع، من بينها فندق " Salamis Bay " ، في فاماغوستا، الذي اغتصبه من مالكه الشرعي في أعقاب الغزو التركي لقبرص واحتلال جزء كبير منها في عام ١٩٧٤.
    Entre septiembre de 1998 y agosto de 1999, en las zonas ocupadas de la República Democrática del Congo se sacaron las existencias de, en particular, minerales, productos agrícolas, productos forestales y ganado. UN 32 - في الفترة الممتدة من أيلول/سبتمبر 1998 إلى آب/ أغسطس 1999، استنفذت المخزونات الموجودة في المناطق المحتلة من جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك المعادن والمنتجات الزراعية والحرجية والمواشي.
    Sin embargo, con un ingreso anual per cápita en las zonas ocupadas de Chipre que en la actualidad asciende a unos $11.000, es evidente que el argumento sobre el desarrollo económico está siendo explotado por razones políticas, y es una afirmación manifiestamente infundada. UN ومع ذلك، وفي ضوء نصيب الفرد من الدخل القومي السنوي في المناطق المحتلة من قبرص الذي يبلغ حاليا قرابة 000 11 دولار، من الواضح أن حجة التنمية الاقتصادية تستغل في أغراض سياسية، وأنها ادعاء سافر ليس له ما يؤكده.
    Dicha reglamentación presupone la utilización de los puertos y aeropuertos ilegales en las zonas que no están bajo control efectivo del Gobierno de República y permite el reconocimiento de las " autoridades públicas " de la entidad secesionista en las zonas ocupadas de la isla. UN وتفترض اللائحة سلفاً استخدام موانئ ومطارات في مناطق لا تخضع للسيطرة الفعلية لحكومة الجمهورية وتؤدي إلى الاعتراف ﺑ " السلطات العامة " التابعة للكيان الانفصالي القائم في المناطق المحتلة من الجزيرة.
    Los grecochipriotas que tienen propiedades en las zonas ocupadas de la República siguen siendo sus legítimos propietarios, a pesar de la ocupación ilegal turca, y tales propietarios tienen la posibilidad de recurrir ante los tribunales para impedir la explotación ilegítima de sus propiedades. UN ويظل القبارصة اليونانيون الذين لديهم ممتلكات في المناطق المحتلة من الجمهورية هم المالكون الشرعيون لهذه الممتلكات رغم الاحتلال التركي غير المشروع ويستطيع هؤلاء الملاك اللجوء إلى العدالة لمنع أي استغلال غير قانوني لممتلكاتهم.
    Los grecochipriotas que tienen propiedades en las zonas ocupadas de la República siguen siendo sus legítimos propietarios, a pesar de la ocupación ilegal turca, y tales propietarios tienen la posibilidad de recurrir a los tribunales para impedir la explotación ilegítima de sus propiedades. UN ويظل القبارصة اليونانيون الذين لديهم ممتلكات في المناطق المحتلة من الجمهورية المالكين الشرعيين لهذه الممتلكات رغم الاحتلال التركي غير المشروع ويستطيع هؤلاء الملاّك اللجوء إلى العدالة لمنع أي استغلال غير قانوني لممتلكاتهم.
    En su último informe (A/48/92-S/25341), el Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos declaró que en las zonas ocupadas de Croacia se había llevado a cabo la depuración étnica, sistemática y masiva, de croatas y de otros no serbios. UN وقد قال المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان، في تقريره اﻷخير )A/48/92-S/25341( إنه جرى تنفيذ عملية تطهير إثني منظمة وعلى نطاق كبير للكروات ولغير الصرب اﻵخرين في المناطق المحتلة من كرواتيا.
    El Sr. ISSA (Líbano) pregunta qué procedimientos se han adoptado para poner remedio a las violaciones de los derechos humanos que se producen en las zonas ocupadas de su país, habida cuenta de que las fuerzas de ocupación se han negado a colaborar. UN ٥٠ - السيد عيسى )لبنان(: تساءل عن اﻹجراءات المتخذة لمعالجة انتهاكات حقوق اﻹنسان في المناطق المحتلة من بلاده، بالنظر إلى رفض التعاون من جانب السلطة القائمة بالاحتلال.
    Al referirse a la " última fase " antes del pleno reconocimiento, el Sr. Talat revela que, en realidad, no se ha abandonado nunca y sigue formando parte del ideario político de la parte turca el objetivo del reconocimiento de la entidad ilegal establecida en las zonas ocupadas de Chipre. UN فالسيد طلعت، بإشارته إلى " المرحلة الأخيرة " قبل الاعتراف الكامل، يكشف في الواقع عن أن هدف الاعتراف بالكيان غير القانوني المقام في المناطق المحتلة من قبرص هدف لم يُتخل عنه مطلقا ويظل مدرجا على جدول الأعمال السياسي للجانب التركي.
    Atrapada en el estancamiento político en el que se ha colocado al intentar promover a la entidad secesionista ilegal en las zonas ocupadas de Chipre, Turquía mantiene la ilusión de que podría lograr sus objetivos promoviendo la hipótesis inverosímil de rebajar la condición de la República de Chipre eliminando la resolución 186 (1964) del Consejo de Seguridad, ignorando la realidad definida por el derecho internacional y basada en ese derecho. UN وحيث أنها وقعت في المأزق السياسي الذي وضعت نفسها فيه، بمتابعة هدف تعزيز الكيان الانفصالي غير القانوني في المناطق المحتلة من قبرص، فإن تركيا تعلل نفسها بوهم قدرتها على بلوغ أهدافها عن طريق الترويج للسيناريو غير القابل للتصديق والمتمثل في الحط من مركز جمهورية قبرص عن طريق وقف العمل بقرار مجلس الأمن 186 (1964) وتجاهل الواقع المحدد بواسطة القانون الدولي والقائم عليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد