ويكيبيديا

    "en las zonas palestinas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في المناطق الفلسطينية
        
    • على المناطق الفلسطينية
        
    Esas restricciones han permitido a los israelíes controlar la situación económica en las zonas palestinas. UN وقد سمحت هذه القيود للاسرائيليين بالتحكم في اﻷوضاع الاقتصادية السائدة في المناطق الفلسطينية.
    No obstante, Noruega sigue estando muy preocupada por la continuación de las actividades de asentamiento de Israel en las zonas palestinas. UN ومع ذلك فإن النرويج لا تزال تشعر بقلق عميق إزاء استمرار إسرائيل في أنشطتها الاستيطانية في المناطق الفلسطينية.
    La penosa situación que impera en las zonas palestinas exige una labor humanitaria inmediata. UN والوضع الأليم القائم في المناطق الفلسطينية يستدعي بذل جهود إنسانية على الفور.
    La Declaración de Principios y los acuerdos posteriores encerraban claras posibilidades de promover el desarrollo social y económico, con inclusión de la expansión del comercio, en las zonas palestinas autónomas. UN وقال إن إعلان المبادئ وما لحقه من اتفاقات لها قدره محتملة واضحة على تشجيع التنمية الاجتماعية والاقتصادية، بما في ذلك توسيع التجارة، في المناطق الفلسطينية المستقلة.
    La India ha pedido un relajamiento de las restricciones impuestas en las zonas palestinas y una mejora inmediata de la crisis humanitaria imperante allí. UN وقد دعت الهند إلى التخفيف من القيود المفروضة على المناطق الفلسطينية وإلى التلطيف الفوري من حدة الأزمة الإنسانية المستمرة هناك.
    Los colonos que residen allí evacuan sus aguas negras en las zonas palestinas. UN والمستوطنون هناك يصرفون مياه الصرف الصحي في المناطق الفلسطينية.
    Nos preocupan mucho los problemas económicos y sociales en las zonas palestinas motivados por el cierre de la frontera. UN ونشعر بقلق بالغ إزاء المشاكل الاقتصادية والاجتماعية في المناطق الفلسطينية بسبب إغلاق الحدود.
    La reciente celebración de elecciones libres en las zonas palestinas autónomas ha sido un paso importante en ese sentido. UN فإجراء انتخابات حرة مؤخرا في المناطق الفلسطينية المتمتعة بالحكم الذاتي هو خطوة هامة الى اﻷمام في ذلك الصدد.
    El problema más importante era el desempleo, que sólo podría solucionarse mediante la creación de puestos de trabajo, en primer lugar en las zonas palestinas. UN وقال `إن البطالة هي المشكلة الحاسمة التي لا يمكن التخفيف من شدتها إلا بإيجاد وظائف في المناطق الفلسطينية في المقام الأول.
    Retiré centenares de barricadas y puestos de control para facilitar la libertad de movimiento en las zonas palestinas. UN قمت بإزالة مئات من حواجز الطرق ونقاط التفتيش لتسهيل حرية التنقل في المناطق الفلسطينية.
    La construcción de esos asentamientos ha causado el desalojo y el desplazamiento de palestinos, así como un mayor grado de fragmentación y tensión en las zonas palestinas. UN وأضافت أن بناء هذه المستوطنات أدى إلى زيادة التجزؤ والتوتر في المناطق الفلسطينية.
    Israel interviene e interfiere en asuntos que atañen a la seguridad interna palestina, incluso en las zonas palestinas. UN " وتتدخل إسرائيل في مسائل اﻷمن الداخلي الفلسطيني وتتطفل عليها، حتى في المناطق الفلسطينية.
    El cierre no significa sólo que los trabajadores palestinos no podrán ir a trabajar a Israel, aunque sean ellos principalmente los que traen unos ingresos que puedan propiciar un resurgimiento económico en las zonas palestinas. UN فالاغلاق لا يسفر عن منع العمال الفلسطينيين من العمل في اسرائيل فحسب - على الرغم من أنهم هم أساسا الذين يجلبون الدخل الذي يؤدي الى انتعاش اقتصادي في المناطق الفلسطينية.
    El hecho de que actualmente vivan en las zonas palestinas de Jerusalén oriental unas 65 familias israelíes es prueba de la intrusión israelí en el mismo centro del Jerusalén oriental palestino. UN ويتجلى التوغل اﻹسرائيلي في قلب القدس الشرقية الفلسطينية من أن حوالي ٦٥ أسرة إسرائيلية تعيش حاليا في المناطق الفلسطينية من القدس الشرقية.
    Algunos funcionarios israelíes dijeron a la Alta Comisionada que las acciones militares que se realizan en las zonas palestinas a menudo tenían lugar por la noche porque ese era el momento en el que había más disparos desde el lado palestino. UN وأبلغ المسؤولون الاسرائيليون المفوضة السامية بأن العمل العسكري المنفذ في المناطق الفلسطينية كثيراً ما يتم ليلاً، لأن هذا هو الوقت الذي غالباً ما يقوم فيه الفلسطينيون بعمليات إطلاق النار.
    Algunos funcionarios israelíes dijeron a la Alta Comisionada que las acciones militares que se realizan en las zonas palestinas a menudo tenían lugar por la noche porque ese era el momento en el que había más disparos desde el lado palestino. UN وأبلغ المسؤولون الاسرائيليون المفوضة السامية بأن العمل العسكري المنفذ في المناطق الفلسطينية كثيراً ما يتم ليلاً، لأن هذا هو الوقت الذي غالباً ما يقوم فيه الفلسطينيون بعمليات إطلاق النار.
    Como ha determinado una serie de estudios llevados a cabo por las Naciones Unidas, los cierres en las zonas palestinas han dado origen a una grave situación humanitaria que sigue empeorando. UN وكما أثبت عدد من الدراسات التي أجرتها الأمم المتحدة، فقد أدت الإغلاقات في المناطق الفلسطينية إلى نشأة حالة إنسانية مستمرة في التدهور.
    El Consejo ha estado preocupado por el hecho de que la situación se ha agravado aún más, con atentados suicidas con bombas en Israel y ataques militares en las zonas palestinas. UN ومما يقلق المجلس، التردي المتزايد للحالة، بما في ذلك التفجيرات الانتحارية في إسرائيل والهجمات العسكرية في المناطق الفلسطينية.
    Estamos profundamente preocupados por la alarmante intensificación de las hostilidades, que amenaza con provocar destrucción y derramamiento de sangre masivos en las zonas palestinas. UN وإننا نشعر بعميق القلق من التصعيد المثير للقلق للأعمال القتالية، تصعيد يهدد بالتسبب في دمار هائل وإراقة دماء في المناطق الفلسطينية.
    La India ha pedido que se reduzcan las restricciones impuestas en las zonas palestinas y se tomen medidas para mitigar la cada vez más grave crisis humanitaria. UN 7 - لقد دعت الهند إلى تخفيف القيود المفروضة على المناطق الفلسطينية والعمل على التخفيف من الأزمة الإنسانية المتصاعدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد