ويكيبيديا

    "en las zonas que se encuentran bajo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في المناطق الخاضعة
        
    • في المناطق الواقعة تحت
        
    • داخل المناطق الخاضعة
        
    • في المناطق التي تسيطر
        
    • في المناطق التي تخضع
        
    Asimismo hace un llamamiento a las autoridades talibanas para que faciliten la prestación de asistencia humanitaria en las zonas que se encuentran bajo su control. UN كما يدعو سلطات حركة طالبان إلى تيسير عملية تسليم المساعدة اﻹنسانية في المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    41. El ENKD sigue administrando centros de detención en las zonas que se encuentran bajo su control. UN ٤١ - يواصل الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية إدارة مراكز الاحتجاز في المناطق الخاضعة لسيطرته.
    Además, las fuerzas de la UNITA siguen impidiendo la libre circulación de personas y de bienes en las zonas que se encuentran bajo su control, y continúa irradiando su propaganda hostil al Gobierno. UN وباﻹضافة الى ذلك، لا تزال قوات يونيتا تعوق حرية حركة اﻷشخاص والبضائع في المناطق الخاضعة لسيطرتها، وتواصل بث برامجها الدعائية المعادية للحكومة.
    Israel insiste en recrudecer la violencia en las zonas que se encuentran bajo su control, así como en los territorios administrados por la Autoridad Palestina, mediante su política de clausura. UN إن إسرائيل مصممة على تصعيد العنف في المناطق الواقعة تحت سيطرتها، وكذا في اﻷراضي الواقعة تحت السلطة الفلسطينية، من خلال سياسة اﻹغلاق التي تنتهجها.
    En los próximos meses, los cuatro miembros de la dependencia de derechos humanos de la UNOMSIL, en colaboración con los observadores militares destinados en las provincias, intentarán reunir y evaluar sistemáticamente información relativa a la situación de los derechos humanos en las zonas que se encuentran bajo control de los rebeldes. UN وفي اﻷشهر المقبلة سيحاول اﻷعضاء اﻷربعة في وحدة حقوق اﻹنسان التابعة لبعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في سيراليون، بالتعاون مع المراقبين العسكريين الذين نُشروا في المقاطعات، أن يقوموا، بطريقة منظمة، بتجميع وتقييم المعلومات المتعلقة بحالة حقوق اﻹنسان داخل المناطق الخاضعة لسيطرة المتمردين.
    La situación de derechos humanos no ha mejorado en las zonas que se encuentran bajo el control de Al-Shabaab. UN 29 - ولم تشهد حالة حقوق الإنسان تحسناً في المناطق التي تسيطر عليها حركة الشباب.
    Por lo tanto, la Unión Europea insta a todos los Estados ribereños a que cooperen y tomen todas las medidas posibles para impedir los ataques contra la navegación en las zonas que se encuentran bajo su jurisdicción y a que investiguen tales ataques cuando se produzcan. UN ولذلك يحث الاتحاد اﻷوروبي جميع الدول الساحلية على أن تتعاون وتتخذ جميع اﻹجراءات الممكنة لمنع الهجمات ضد السفن في المناطق الخاضعة لولايتها القضائية، والتحقيق في تلك الهجمات حينما تقع.
    Por su parte, la Autoridad Palestina siguió haciendo encomiables esfuerzos para mantener el orden público en las zonas que se encuentran bajo su control y para fortalecer su capacidad en materia de seguridad. UN وواصلت السلطة الفلسطينية أيضا بذل جهود محمودة من أجل الحفاظ على القانون والنظام في المناطق الخاضعة لسيطرتها وتعزيز قدراتها الأمنية.
    Una vez que se reciban las opiniones y observaciones del SPLM-N, se deberá garantizar la seguridad de los equipos que operen en las zonas que se encuentran bajo su control. UN وما يتبقى حاليا، بعد تلقي آراء الحركة الشعبية لتحرير السودان - قطاع الشمال، وملاحظاتها، هو ضرورة تأمين الأفرقة التي ستعمل في المناطق الخاضعة لسيطرة الحركة.
    Israel aprovecha esta oportunidad para pedir una mayor cooperación entre el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y la Liga de los Estados Árabes con el fin de establecer proyectos conjuntos en el marco del desarrollo agrícola regional en las zonas que se encuentran bajo jurisdicción del Consejo Palestino. UN وتغتنم إسرائيل هذه الفرصة لتدعو إلى زيادة التعــاون بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وجامعة الدول العربية من أجل إقامة مشاريع مشتركة في إطار التنمية الزراعية اﻹقليمية في المناطق الخاضعة لولاية المجلس الفلسطيني.
    b) Las violaciones de los derechos humanos en las zonas que se encuentran bajo el control del Gobierno del Sudán, en particular: UN )ب( إزاء انتهاكات حقوق اﻹنسان في المناطق الخاضعة لسيطرة حكومة السودان، وبخاصة:
    b) Por las continuas violaciones de los derechos humanos en las zonas que se encuentran bajo el control del Gobierno del Sudán, en particular: UN (ب) إزاء انتهاكات حقوق الإنسان في المناطق الخاضعة لسيطرة حكومة السودان، وخاصة:
    b) Las continuas violaciones de los derechos humanos en las zonas que se encuentran bajo el control del Gobierno del Sudán, en particular: UN (ب) إزاء الانتهاكات المتواصلة لحقوق الإنسان في المناطق الخاضعة لسيطرة حكومة السودان، وبخاصة:
    Seguirá siendo necesario que el Consejo de Seguridad ejerza toda la presión posible sobre el Gobierno y los demás beligerantes y quienes les apoyan en el extranjero, especialmente Rwanda y Uganda, para poner fin de inmediato a las violaciones de los derechos humanos y la cultura de impunidad y proteger activamente a la población civil en las zonas que se encuentran bajo su influencia y control. UN وسوف يلزم باستمرار أن يمارس مجلس الأمن كافة الضغوط الممكنة على الحكومة وغيرها من الأطراف المتحاربة ومناصريهم الأجانب، لا سيما رواندا وأوغندا، وذلك لوضع حـد فوري لانتهاكات حقوق الإنسان ولثقافة الإفلات من العقاب، وللقيام على نحو نشط بحماية جموع المدنيين في المناطق الخاضعة لنفوذهم وسيطرتهم.
    Algunos Estados no partes afirmaron que todos los Estados tienen la obligación de respetar el principio de la compatibilidad enunciado en el artículo 7 del Acuerdo a fin de asegurar que las medidas adoptadas por naciones que pescan en aguas distantes sean compatibles con las adoptadas por los Estados ribereños en las zonas que se encuentran bajo su jurisdicción nacional. UN وذكرت بعض الدول غير الأعضاء أن على جميع الدول واجب احترام مبدأ التوافق المنصوص عليه في المادة 7 من الاتفاق، من أجل ضمان توافق التدابير التي تتخذها دول الصيد في المياه البعيدة مع تلك التي تتخذها الدول الساحلية في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية.
    La Autoridad Palestina siguió desplegando encomiables esfuerzos para mantener el orden público en las zonas que se encuentran bajo su control y reforzando su capacidad de seguridad. UN 23 - وواصلت السلطة الفلسطينية بذل جهود محمودة للحفاظ على احترام القانون والنظام في المناطق الخاضعة لسيطرتها وتعزيز قدراتها الأمنية.
    En particular, observan que durante la reunión del Consejo Nacional Supremo de 10 de junio de 1992, una de las partes no pudo permitir el despliegue necesario de la APRONUC en las zonas que se encuentran bajo su control. UN ويلاحظ المجلس، على وجه الخصوص، أنه خلال اجتماع المجلس الوطني اﻷعلى المعقود في ١٠ حزيران/يونيه ١٩٩٢، لم يكن بوسع أحد اﻷطراف أن يسمح بإجراء ما يلزم من وزع لسلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا في المناطق الخاضعة لسيطرته.
    La ONUCI reforzó su diálogo con las fuerzas de defensa y seguridad en cuestiones relativas a los derechos del niño y la violencia sexual en las zonas que se encuentran bajo su control. UN وعززت البعثة حوارها مع قوات الدفاع والأمن بشأن القضايا المتعلقة بحقوق الطفل والعنف الجنسي في المناطق الواقعة تحت سيطرتها.
    48. El SOC ha brindado una importante cooperación a la APRONUC desde que se inició la operación, pero en los últimos meses ha habido graves dificultades relativas al mantenimiento del respeto de la ley y el orden en las zonas que se encuentran bajo su control, así como a la protección de los funcionarios y las oficinas de otros partidos políticos que realizan actividades políticas legítimas. UN ٤٨ - وقد أبدى حزب دولة كمبوتشيا تعاونا ملموسا مع السلطة الانتقالية منذ بدء العملية ولكن نجمت صعوبات خطيرة في اﻷشهر اﻷخيرة فيما يتعلق بحفظ القانون والنظام في المناطق الواقعة تحت سيطرته وبحماية موظفي ومكاتب اﻷحزاب السياسية اﻷخرى المشاركة في النشاط السياسي المشروع .
    7. Los Estados ribereños informarán regularmente a los Estados que pescan en alta mar en la subregión o región, directamente o por conducto de las organizaciones o arreglos subregionales o regionales de ordenación pesquera apropiados, de las medidas que hayan adoptado con respecto a las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios en las zonas que se encuentran bajo su jurisdicción nacional. UN ٧ - تبلغ الدول الساحلية، بانتظام الدول التي تمارس الصيد في أعالي البحار في المنطقة دون اﻹقليمية أو المنطقة الاقليمية، إما مباشرة أو من خلال المنظمات أو الترتيبات المختصة دون الاقليمية أو اﻹقليمية ﻹدارة مصائد اﻷسماك، أو من خلال وسائل ملائمة أخرى، بالتدابير التي اعتمدتها بشأن اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال داخل المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية.
    7. Los Estados ribereños informarán regularmente a los Estados que pescan en alta mar en la subregión o región, directamente o por conducto de las organizaciones o arreglos subregionales o regionales de ordenación pesquera apropiados, de las medidas que hayan adoptado con respecto a las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios en las zonas que se encuentran bajo su jurisdicción nacional. UN ٧ - تبلغ الدول الساحلية، بانتظام، الدول التي تمارس الصيد في أعالي البحار في المنطقة دون اﻹقليمية أو المنطقة الاقليمية، إما مباشرة أو من خلال المنظمات أو الترتيبات المختصة دون الاقليمية أو اﻹقليمية ﻹدارة مصائد اﻷسماك أو من خلال وسائل ملائمة أخرى، بالتدابير التي اعتمدتها بشأن اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال داخل المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية.
    Si bien algunos trabajadores humanitarios del país han podido cooperar con las autoridades para prestar asistencia en las zonas que se encuentran bajo el poder del Gobierno, todas las solicitudes de viaje a las zonas bajo el control de grupos armados no estatales han sido rechazadas. UN وفي حين أن بعض العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية على الصعيد الوطني تمكنوا من التعاون مع السلطات لتقديم المساعدة في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة فقد رُفضت جميع طلبات السفر إلى المناطق الخاضعة لسيطرة الجماعات المسلحة غير الحكومية.
    Al parecer, las perspectivas de empleo en las zonas que se encuentran bajo el control de la Autoridad Palestina son igualmente desalentadoras. UN وإن التوقعات بشأن العمالة في المناطق التي تخضع لسيطرة السلطة الفلسطينية لا تقل تشاؤما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد