Esas enfermedades ya no ocurren solamente en las zonas tropicales. | UN | ولم تعد هذه الأمراض محصورة في المناطق المدارية. |
Mejoramiento de la base científica de los sistemas sostenibles de utilización de las tierras en las zonas tropicales húmedas y subhúmedas; fortalecimiento de la capacidad científica de los Estados Miembros de mejorar la ordenación de las tierras áridas. | UN | تحسين اﻷساس العلمي ﻷنظمة الاستخدام المستدام لﻷراضي في المناطق المدارية الرطبة وشبه الرطبة؛ وتعزيز القدرة العلمية للدول اﻷعضاء لتحسين ادارة اﻷراضي القاحلة. |
En esta reunión se podría sugerir la creación de una red sobre la Parkia para examinar nuevas formas de mejorar y compartir los conocimientos sobre esa especie, la cual tiene una importancia fundamental para la producción de alimentos en las zonas tropicales áridas, subhúmedas y húmedas; | UN | يمكن أن يقترح هذا الاجتماع إنشاء شبكة معنية بهذا النوع من اﻷشجار لدراسة زيادة تحسين وتقاسم المعرفة بهذه اﻷنواع ذات اﻷهمية الكبيرة في إنتاج اﻷغذية في المناطق المدارية الجافة وشبه الرطبة والرطبة؛ |
Actualmente, la mayor deforestación se observa en las zonas tropicales. | UN | وتشتد إزالة الغابات في المناطق الاستوائية في الوقت الراهن. |
Las poblaciones más afectadas, que son también las más pobres y más vulnerables, suelen encontrarse principalmente en las zonas tropicales y subtropicales del mundo. | UN | وأكثر السكان تضررا هم أيضا أفقرهم وأضعفهم ويعيشون أساسا في المناطق الاستوائية وشبه الاستوائية من العالم. |
Por consiguiente, los países en las zonas tropicales húmedas son generalmente los más diversificados, en especial sus ecosistemas forestales. | UN | ولذلك فإن البلدان الموجودة في المناطق المدارية الرطبة أكثر البلدان تنوعا بيولوجيا، لا سيما في نظمها الايكولوجية الحرجية. |
ii) Apoyo técnico y sustantivo al Centro Regional de coordinación para la investigación y el desarrollo en materia de cereales secundarios, legumbres, raíces y tubérculos en las zonas tropicales húmedas de Asia y el Pacífico; | UN | `٢` تقديم الدعم التقني والفني لمركز التنسيق اﻹقليمي لبحوث وتنمية الحبوب الخشنة والقطانيات والجذريات والدرنيات في المناطق المدارية الرطبة في آسيا والمحيط الهادئ؛ |
ii) Apoyo técnico y sustantivo al Centro Regional de coordinación para la investigación y el desarrollo en materia de cereales secundarios, legumbres, raíces y tubérculos en las zonas tropicales húmedas de Asia y el Pacífico; | UN | `٢` تقديم الدعم التقني والفني لمركز التنسيق اﻹقليمي لبحوث وتنمية الحبوب الخشنة والقطانيات والجذريات والدرنيات في المناطق المدارية الرطبة في آسيا والمحيط الهادئ؛ |
ii) Centro Regional de Coordinación para la Investigación y el Desarrollo en materia de cereales secundarios, legumbres, raíces y tubérculos en las zonas tropicales húmedas de Asia y el Pacífico; | UN | ' ٢` مركز التنسيق اﻹقليمي لبحوث وتنمية الحبوب الخشنة والقطانيات والجذريات والدرنيات في المناطق المدارية الرطبة في آسيا والمحيط الهاديء؛ |
ii) Centro Regional de Coordinación para la Investigación y el Desarrollo en materia de cereales secundarios, leguminosas, raíces y tubérculos en las zonas tropicales húmedas de Asia y el Pacífico; | UN | ' ٢` مركز التنسيق اﻹقليمي لبحوث وتنمية الحبوب الخشنة والقطانيات والجذريات والدرنيات في المناطق المدارية الرطبة في آسيا والمحيط الهاديء؛ |
Alrededor del 70% de la toma de agua se destina a la agricultura de regadío, y la proporción aumenta al 90% en las zonas tropicales secas. | UN | ٤٤ - تستهلك الزراعة المروية حوالي ٧٠ في المائة من المياه المسحوبة، ويرتفع الرقم إلى ٩٠ في المائة في المناطق المدارية الجافة. |
En los últimos 50 años se había perdido cerca del 25% de los suelos arables en todo el mundo, principalmente en las zonas tropicales. | UN | وعلى مدار الخمسين سنة الماضية، ضاع ما يقرب من 25 بالمائة من سطح التربة التي تغطي الأرض في كافة أنحاء العالم، وخصوصاً في المناطق المدارية. |
Megha-Tropiques 12. Las aplicaciones principales de la misión Megha-Tropiques guardan relación con las variaciones estacionales del ciclo hidrológico y los intercambios de energía en el sistema tierra-océano-atmósfera en las zonas tropicales. | UN | 12- تتعلق التطبيقات الرئيسية لبعثة ميغا لدراسة المناطق المدارية بالتغيرات الموسمية لحركة المياه وتبادل الطاقة داخل نظام الأرض - المحيط - الغلاف الجوي في المناطق المدارية. |
Las actividades del Centro Regional de Coordinación para la investigación del desarrollo en materia de cereales secundarios, legumbres, raíces y tubérculos en las zonas tropicales húmedas de Asia y el Pacífico apoyarán las actividades del subprograma. | UN | وستدعم أنشطة مركز التنسيق الإقليمي لأعمال البحث والتطوير المتعلقة بمحاصيل الحبوب الخشنة والبقليات والجذريات والدرنيات في المناطق المدارية الرطبة في آسيا والمحيط الهادئ أنشطة البرنامج الفرعي. |
En términos generales, la mayor diversidad de especies se encuentra en las zonas subtropicales, seguida de la región del cinturón ecuatorial, para luego registrar un marcado descenso después de la zona de transición. En los mares polares, la diversidad es menos del 50% que en las zonas tropicales o subtropicales. | UN | ويتركز التنوع البيولوجي بمستويات عليا في المناطق شبه المدارية بصفة عامة يليها الحزام الاستوائي ثم يهبط التركيز بصورة ملحوظة بعد المنطقة الانتقالية إلى أن تقل أشكال التنوع في البحار القطبية عن 50 في المائة بالمقارنة مع التنوع الموجود في المناطق المدارية وشبه المدارية. |
El tema de la reunión fue el desarrollo socioeconómico ecológicamente racional en las zonas tropicales húmedas. | UN | وكان موضوع الاجتماع هو " التنمية الاجتماعية - الاقتصادية السليمة بيئيا في المناطق المدارية الرطبة " . |
86. En 1990 se estableció, con el apoyo del Gobierno del Canadá, una red de investigación sobre la brucelosis, enfermedad que afecta tanto al ganado como al hombre en las zonas tropicales. | UN | ٨٦ - وتم في عام ١٩٩٠ بدعم من حكومة كندا، إنشاء شبكة للبحوث المتصلة بالحمى التموجية، وهو مرض يصيب كلا من الماشية والانسان في المناطق المدارية. |
El programa sobre población, ordenación de la tierra y cambio ambiental hace hincapié en los recursos de la tierra y la diversidad biológica en los sistemas agroecológicos administrados por pequeños campesinos en las zonas tropicales y subtropicales de África, América Latina y Asia y el Caribe. | UN | ٥٧ - وفي برنامج السكان وإدارة اﻷراضي والتغير البيئي، تتركز اﻷنشطة على الموارد من اﻷراضي والتنوع اﻹحيائي في النظم اﻹيكولوجية الزراعية التي يديرها المزارعون من أصحاب الحيازات الصغيرة في المناطق المدارية وشبه المدارية ﻷفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Los modelos utilizados por el Grupo indican que, hacia fines del presente siglo y más adelante, habrá una importante extinción paulatina de los bosques en las zonas tropicales, boreales y de montaña, que irá acompañada de la pérdida de servicios cruciales. | UN | وتشير النماذج التي استعان بها الفريق إلى أن الغابات ستشهد من جديد في نهاية هذا القرن وما بعده في المناطق الاستوائية والشمالية والجبلية اضمحلالا كبيرا مقترنا بفقدان الخدمات الأساسية. |
basado en investigaciones anteriores de la UNU sobre las regiones montañosas, la agrosilvicultura, el uso de la tierra en las zonas tropicales húmedas, los ecosistemas de tierras altas y sus efectos en las zonas de tierras bajas y en los recursos hídricos, y los ecosistemas tropicales. | UN | واستند العمل على بحوث سابقة أجرتها جامعة اﻷمم المتحدة عن المناطق الجبلية وزراعة اﻷحراج واستغلالها واستخدام اﻷراضي في المناطق الاستوائية الرطبة واﻷنظمة الايكولوجية في اﻷراضي المرتفعة وتأثيرها على اﻷراضي الواطئة وموارد المياه، واﻷنظمة الايكولوجية الاستوائية. |
Reconociendo que los países megadiversos, especialmente en las zonas tropicales y subtropicales, poseen ecosistemas diversos y de gran fragilidad, lo que los hace vulnerables y sujetos a grandes impactos en su biodiversidad. | UN | وإذ يسلّمون بأن البلدان ذات التنوع البيولوجي الشديد، ولا سيما تلك الواقعة في المناطق الاستوائية وشبه الاستوائية، تتسم بنظم بيئية مختلفة على قدر كبير من الهشاشة، مما يعرضها لمخاطر وآثار جمة تمس تنوعها البيولوجي، |