ويكيبيديا

    "en leyes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في القوانين
        
    • في قوانين
        
    • إلى قوانين
        
    • في تشريعات
        
    • في التشريعات
        
    • في القانون
        
    • بالقانون
        
    • إلى تشريعات
        
    • من تشريعات
        
    • في تشريع
        
    • في قانون
        
    • إلى تشريع
        
    • إلى القوانين
        
    • من أنظمة أساسية سُنت
        
    • محاماه
        
    Esos compromisos deben plasmarse en leyes y reglamentos y en el comportamiento de los poderes públicos. UN والآن يتعين التعبير عن هذه التعهدات في القوانين واللوائح وتصرفات السلطات العامة.
    Estas garantías están incluidas en la Constitución y estipuladas en leyes y reglamentos. UN وهذه الضمانات مسجلة في الدستور ومحددة في القوانين واﻷنظمة.
    Además, cada vez son más los Estados que prohíben la discriminación racial, la xenofobia y la homofobia en su Constitución y en leyes específicas. UN وعلاوة على ذلك، يحظر عدد متزايد من الدول التمييز العنصري وكراهية الأجانب وكره المثليين، في دساتيرها أو في قوانين محددة.
    Algunos han reflejado sus preocupaciones en leyes que prohíben la mutilación genital femenina o en programas encaminados a persuadir al abandono de esas prácticas. UN وجسﱠد بعضها شواغله في قوانين تحظر تشويه اﻷعضاء التناسلية اﻷنثوية، أو في برامج لاقناع السكان بالاقلاع عن هذه الممارسة.
    Sin embargo, las disposiciones de la Convención sólo pueden ser invocadas ante los Tribunales si han sido sancionadas en leyes nacionales o normas administrativas. UN ومع ذلك، فلا يعتد بأحكام الاتفاقية في المحاكم إلا بعد أن تتحول هذه اﻷحكام إلى قوانين أو لوائح إدارية وطنية.
    El ejercicio de la jurisdicción penal extraterritorial debe fundamentarse en leyes internas que la autoricen. UN ويجب أن تستند ممارسة الولاية القضائية الجنائية خارج الإقليم إلى قوانين داخلية مخوِّلة.
    Las funciones y la estructura exactas de la Comisión se determinarán en leyes futuras. UN وسيجري في تشريعات مقبلة تحديد مهام اللجنة وهيكلها بدقة.
    La nueva imagen del niño en tanto que sujeto de los derechos enunciados en la Convención sobre los Derechos del Niño está convirtiéndose lentamente en leyes y políticas nacionales. UN ويترجم ببطء في القوانين والسياسات الوطنية التصور المتغير إزاء الطفل بوصفه صاحب الحقوق المتجسدة في اتفاقية حقوق الطفل.
    Integración del derecho internacional humanitario en leyes y reglamentos UN إدراج القانون الدولي الإنساني في القوانين واللوائح
    La reunión congregó a 44 expertos en leyes, políticas y programas sobre personas con discapacidad. UN وقد ضم الاجتماع 44 خبيرا في القوانين والسياسات والبرامج المتصلة بالمعوقين.
    Se habían incorporado medidas aplicables a este tipo de sustancias en leyes y reglamentaciones nacionales. UN وذكرت الحكومات أن التدابير المنطبقة على المنشّطات الأمفيتامينية قد أدرجت في القوانين واللوائح الوطنية.
    Las disposiciones encaminadas a eliminar la discriminación contra la mujer figuran en leyes relacionadas con cada ámbito específico, como la educación, los medios de comunicación y la judicatura. UN وتندرج أحكام ترمي إلى القضاء على التمييز ضد المرأة في القوانين المتصلة بكل مجال بعينه، مثل التعليم والإعلام والقضاء.
    Esa autonomía está especificada en leyes fundamentales, las Leyes de autonomía, la más reciente de las cuales fue promulgada en 1991 y entró en vigor a principios de 1993. UN والحكم الذاتي محدد في قوانين أساسية هي قوانين الحكم الذاتي التي سُنﱠ آخرها في عام ١٩٩١ وبدأ نفاذه في بداية عام ٣٩٩١.
    La Comisión de Reforma Legislativa decidió incorporar en leyes concretas las disposiciones penales previstas en el Convenio para la represión de la financiación del terrorismo. UN قررت لجنة الإصلاحات التشريعية إدراج الأحكام الجنائية المنصوص عليها في اتفاقية قمع تمويل الإرهاب في قوانين محددة.
    Puede que se requieran disposiciones específicas en leyes sectoriales sobre la educación, la justicia de menores y todos los tipos de cuidado. UN فقد يتطلب إدراج أحكام محددة في قوانين قطاعية تشمل التعليم ونظام قضاء الأحداث ومختلف أشكال الرعاية البديلة.
    Han de ser primero objeto de recepción en leyes internas o en disposiciones administrativas. UN فيجب أولاً تحويلها إلى قوانين داخلية أو إلى ترتيبات إدارية.
    Pero estas últimas deben fundamentarse en leyes escritas que rijan la exigibilidad y admisibilidad de las pruebas. UN غير أن أمر الحضور ينبغي أن يستند إلى قوانين مكتوبة تحكم مشروعية انتزاع الأدلة ومقبولية تلك الأدلة.
    En consecuencia, para que las autoridades los puedan aplicar, esos instrumentos deben transformarse en leyes o reglamentos administrativos internos. UN وبالتالي، فإنه لكي يتم إعمال هذه الصكوك من قِبل السلطات المعنية، فلا بد من تحويلها إلى قوانين داخلية أو أنظمة إدارية.
    Las excepciones deben estar establecidas explícitamente en leyes posteriores. UN أما الاستثناءات، فيجب أن يكون هناك نص صريح بشأنها في تشريعات لاحقة.
    En varios Estados, el traslado transfronterizo de títulos negociables al portador estaba considerado en leyes aduaneras como contrabando o violación de los controles de divisas. UN وفي عدد من الدول، يندرج نقل الصكوك لحاملها القابلة للتداول عادة في التشريعات الجمركية باعتباره تهريبا أو مخالفة للرقابة على النقد الأجنبي.
    Necesitamos un comandante en jefe, no un profesor en leyes de pie en el atril. Open Subtitles نحتاج إلى قائد ٍعام وليس إلى بروفسور في القانون يقف بجانب منضدة القراءة
    De acuerdo, sé que sólo tengo un titulo honorario en leyes, pero nada de eso suena bien. Open Subtitles أعلم بأن كل ما لدي هو دكتوراه فخرية بالقانون و لكن كل هذا لا يبدو قانونياً
    En última instancia, los avances dependen de la medida en que esos derechos y compromisos se traducen en leyes de exigible cumplimiento y políticas, planes y programas bien concebidos. UN وبالتالي فإن أي تقدم سوف يعتمد على مدى ترجمة هذه الحقوق والالتزامات إلى تشريعات قابلة للتنفيذ وإلى سياسات وخطط وبرامج جيدة الصياغة.
    La legislación de Montserrat se basa en el derecho consuetudinario inglés y en leyes promulgadas localmente y es administrada por un Tribunal de Magistrados y el Tribunal Supremo del Caribe Oriental. UN 11 - والقانون الساري في الإقليم هو القانون الإنكليزي العام جنبا إلى جنب مع ما يسن محليا من تشريعات.
    Sin embargo, esta competencia extraterritorial está prevista en leyes especiales, que se aplicarían a los nacionales de Sudáfrica fuera del territorio de Sudáfrica o a nacionales extranjeros actualmente en Sudáfrica. UN غير أن هذه الولاية القضائية خارج أراضي الجمهورية منصوص عليها في تشريع محدد، ينطبق على رعايا جنوب أفريقيا خارج أراضي جنوب أفريقيا أو على الرعاية الأجانب الذين يعيشون في الوقت الراهن في جنوب أفريقيا.
    Generalmente, las convenciones internacionales se transforman en leyes suecas mediante la promulgación de disposiciones equivalentes en una ley sueca ya existente o en una ley nueva. UN فعادة ما تُحوَّل الاتفاقيات الدولية إلى قوانين سويدية بسن أحكام مكافئة في قانون سويدي قائم أو جديد.
    Para ser aplicables, dichos tratados deben convertirse en leyes suecas o incorporarse mediante una ley especial. UN فلكي تصبح المعاهدات الدولية سارية، يجب إما أن تحوَّل هذه المعاهدات إلى تشريع سويدي أو أن تدمج فيه بموجب قانون خاص.
    La principal diferencia radica en que los tribunales oficiales apoyan sus razonamientos en leyes escritas, en tanto que los tribunales comunitarios basan sus decisiones en normas consuetudinarias. UN ويتمثل الفارق الرئيسي في أن المحاكم الرسمية تستند إلى القوانين المدونة في حين تستند المحاكم المحلية إلى الأعراف.
    El ordenamiento jurídico del Territorio consiste principalmente en leyes locales, así como algunas leyes promulgadas en el Reino Unido, el common law inglés y las reglas de equidad. UN 7 - وتتألف قوانين الإقليم أساساً من أنظمة أساسية سُنت محلياً، إلى جانب بعض القوانين التي سنت في المملكة المتحدة والقانون العام الإنكليزي وقواعد العدالة.
    Ella es hermosa, divertida, Profesora en leyes. No, no, no. Open Subtitles إنها رائعة, مرحة, أستاذة محاماه

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد