Sin embargo, las autoridades policiales de Al-Khalis se negaron a poner en libertad a los detenidos. | UN | بيد أن سلطات الشرطة المحلية في مدينة الخالص رفضت إطلاق سراح المحتجزين. |
Para solventar en parte esta situación, el Gobierno de Rwanda ha creado comisiones encargadas de establecer las prioridades (commissions de triage) para examinar los casos en que se puede poner en libertad a los detenidos por falta de pruebas contra ellos. | UN | وقامت حكومة رواندا، بغية معالجة هذا الوضع جزئيا، بإنشاء لجان للفرز تقوم باستعراض الحالات التي يمكن فيها اطلاق سراح المحتجزين لعدم وجود أدلة كافية ضدهم. |
La policía criticaba a los jueces por poner en libertad a los detenidos sin motivo, y los jueces acusaban a la policía de no cumplir sus órdenes. | UN | وتنتقد الشرطة الموظفين القضائيين ﻹطلاق سراح المحتجزين بدون سبب، ويتهم الموظفون القضائيون الشرطة بعدم الامتثال لﻷوامر القضائية. |
En algunos casos se puso en libertad a los detenidos. | UN | وأطلق سراح المحتجزين في بعض الحالات. |
La reunión recalcó la necesidad de realizar esfuerzos en todos los foros internacionales a fin de obligar a Israel a poner en libertad a los detenidos, a permitir el regreso de los deportados y a poner fin a los castigos en masa. | UN | وأبرز الاجتماع الحاجة إلى بذل الجهود في جميع المحافل الدولية ﻹجبار إسرائيل على إطلاق سراح المعتقلين وإعادة المبعدين ووقف العقوبات الجماعية. |
e) Ponga inmediata e incondicionalmente en libertad a los detenidos por motivos políticos, incluidos los que se encuentran en las " casas de huéspedes del Gobierno " , y que garantice su integridad física y les permita participar en un proceso significativo de reconciliación nacional; | UN | (ه) الإفراج فورا وبدون أي شرط عن المحتجزين أو المسجونين لأسباب سياسية، بمن فيهم أولئك الموجودون في " بيوت ضيافة الحكومة " ، وكفالة سلامتهم البدنية والسماح لهم بالمشاركة في عملية جدية للمصالحة الوطنية؛ |
En algunos casos se puso en libertad a los detenidos. | UN | وقد أطلق سراح المحتجزين في بعض الحالات. |
En algunos casos se puso en libertad a los detenidos. | UN | وقد أطلق سراح المحتجزين في بعض الحالات. |
En algunos casos se puso en libertad a los detenidos; en otros, se aseguró al Grupo de Trabajo que los detenidos en cuestión serían enjuiciados con las debidas garantías. GE.08-10094 (S) 310108 040208 | UN | وقد أطلق سراح المحتجزين في بعض الحالات. وفي حالات أخرى، تلقى الفريق العامل تأكيداً بأن المحتجزين المعنيين سيحصلون على ضمانات تكفل المحاكمة العادلة. |
El Grupo de Trabajo considera que el Gobierno tiene la obligación de poner en libertad a los detenidos y que estos no deberían ser condenados por las acusaciones que se les imputan ni por los actos realizados en el ejercicio de su derecho a la libertad de opinión y de expresión. | UN | ويرى الفريق العامل أنّه من واجب الحكومة إطلاق سراح المحتجزين وأنّه كان ينبغي عدم إدانتهم بالتهم الموجهة ضدهم، أو على أساس أفعالهم المتمثلة في ممارسة حقهم في حرية الرأي والتعبير. |
De la misma forma, no debería permitirse que razones políticas y de seguridad prevalecieran sobre los requisitos de la carga de la prueba a la hora de decidir la detención o prisión ni impedir que los fiscales del Estado cumplieran de inmediato las órdenes judiciales de poner en libertad a los detenidos. | UN | وبالمثل، لا ينبغي أن لا يسمح للاعتبارات السياسية والشواغل اﻷمنية بأن تفوق متطلبات عبء اﻹثبات في ميزان العدالة عند اتخاذ قرارات إلقاء القبض والاحتجاز، ولا ينبغي لهما أن يؤثرا ضد امتثال المدعين العامين السريع للقرارات القضائية القاضية بإطلاق سراح المحتجزين. |
Los siguientes órganos en repetidas ocasiones han formulado la recomendación de que se pusiera en libertad a los detenidos políticos y a todas las personas detenidas sin juicio: la misión de investigación del Secretario General, el Comité de Derechos Humanos, el Grupo Ministerial de Acción del Commonwealth sobre la Declaración de Harare, la Asamblea General y la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وقد صدرت مرارا وتكرارا توصيات بإطلاق سراح المحتجزين السياسيين وكل المحتجزين دون محاكمة، عن بعثة اﻷمين العام لتقصي الحقائق، واللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان، وفريق عمل الكومنولث الوزاري المعني بإعلان هراري، والجمعية العامة، ولجنة حقوق اﻹنسان. |
Afirmó que al concluir que ha habido tal violación, el Comité impone a los Estados la obligación de poner en libertad a los detenidos con problemas psiquiátricos por el solo hecho de presentar estos trastornos, a fin de que se cumpla lo dispuesto en el artículo 7, sin tener en cuenta las circunstancias y condiciones de la detención de cada denunciante. | UN | وادعت الدولة الطرف أن اللجنة، عندما خلصت إلى وجود هذا الخرق، قد فرضت التزاماً على الدول بإطلاق سراح المحتجزين الذين يعانون أمراضاً عقلية، وذلك قصد الامتثال للمادة 7، بغض النظر عن ظروف وأوضاع احتجاز كل صاحب شكوى. |
Éstos informaron al Grupo de Trabajo de que habían adoptado medidas para poner remedio a la situación de los detenidos. En algunos casos se puso en libertad a los detenidos; en otros, se aseguró al Grupo de Trabajo que los detenidos en cuestión serían enjuiciados con las debidas garantías. | UN | وأبلغت الحكومات المعنية الفريق العامل بأنها اتخذت إجراءات لمعالجة أوضاع المحتجزين: فقد أُطلِق سراح المحتجزين في بعض الحالات، وفي حالات أخرى، تلقى الفريق العامل تأكيداً بأن المحتجزين المعنيين سيحصلون على ضمانات تكفل لهم محاكمة عادلة. |
Estos informaron al Grupo de Trabajo de que habían adoptado medidas para poner remedio a la situación de los detenidos: en algunos casos se puso en libertad a los detenidos; en otros, se aseguró al Grupo de Trabajo que los detenidos en cuestión serían enjuiciados con las debidas garantías. | UN | وأبلغت الدول الفريق العامل بأنها اتخذت تدابير لمعالجة أوضاع المحتجزين: فقد أُطلق سراح المحتجزين في بعض الحالات، وتلقى الفريق العامل في حالات أخرى تأكيداً بأن المحتجزين المعنيين سيحصلون على ضمانات تكفل لهم محاكمة عادلة. |
Asimismo, a la luz de la recomendación de la Experta independiente sobre cuestiones de las minorías (A/HRC/16/45/Add.2, párr. 97), el Comité insta al Estado parte a estudiar la posibilidad de poner en libertad a los detenidos por actividades que, de conformidad con la normativa internacional, constituirían el ejercicio pacífico de los derechos ya citados. | UN | وإلى جانب هذا، وفي ضوء توصية الخبيرة المستقلة المعنية بقضايا الأقليات (A/HRC/16/45/Add.2، الفقرة 97)، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى النظر في إطلاق سراح المحتجزين بسبب أنشطة تشكل، في إطار المعايير الدولية، ممارسة سلمية للحقوق المذكورة أعلاه. |
Asimismo, a la luz de la recomendación de la Experta independiente sobre cuestiones de las minorías (A/HRC/16/45/Add.2, párr. 97), el Comité insta al Estado parte a estudiar la posibilidad de poner en libertad a los detenidos por actividades que, de conformidad con la normativa internacional, constituirían el ejercicio pacífico de los derechos ya citados. | UN | وإلى جانب هذا، وفي ضوء توصية الخبيرة المستقلة المعنية بقضايا الأقليات (A/HRC/16/45/Add.2، الفقرة 97)، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى النظر في إطلاق سراح المحتجزين بسبب أنشطة تشكل، في إطار المعايير الدولية، ممارسة سلمية للحقوق المذكورة أعلاه. |
2. Insta a los signatarios del Acuerdo de Paz de Darfur a que cumplan íntegramente los compromisos que han contraído y tomen todas las medidas necesarias a tal efecto, entre ellas, abstenerse de cometer ataques y violar el acuerdo general de cesación del fuego, poner coto a las milicias armadas aliadas, poner en libertad a los detenidos y a los niños soldados e iniciar actividades conjuntas relativas a la aplicación del Acuerdo de Paz de Darfur; | UN | 2 - يحث الأطراف الموقعة على اتفاق السلام في دارفور على الوفاء بالتزاماتها بالكامل واتخاذ جميع التدابير المطلوبة لتلك الغاية، بما في ذلك الامتناع عن الهجمات والانتهاكات لوقف إطلاق النار الشامل، ووقف أنشطة المليشيات المسلحة المتحالفة معها، وإطلاق سراح المحتجزين والجنود الأطفال، والشروع في أنشطة مشتركة فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاق؛ |
312. Un ejemplo de esta actitud es la situación ocurrida desde que se llegó a un acuerdo entre las partes en noviembre de 1992 para poner en libertad a los detenidos a condición de que pudieran salir de la antigua Yugoslavia. | UN | ٢١٣ ـ ويتمثل هذا الموقف فيما حدث بعد التوصل الى اتفاق بين اﻷطراف في شهر تشرين الثاني/نوفمبر ٢٩٩١ يقضي باطلاق سراح المعتقلين بشرط امكان ايوائهم خارج يوغوسلافيا السابقة. |
El FPI, expartido gobernante, reiteró sus demandas de que se recompusiera la Comisión Electoral Independiente, se dejara en libertad a los detenidos asociados con el antiguo régimen de gobierno y se distribuyeran los fondos para los partidos políticos como condición para su participación en las elecciones. | UN | وتمسكت الجبهة الشعبية الإيفوارية، وهي الحزب الحاكم السابق، بطلباتها تعديل تشكيل اللجنة المستقلة للانتخابات وإطلاق سراح المعتقلين المرتبطين بالنظام السابق والإفراج عن أموال الأحزاب السياسية كشروط لمشاركتها في الانتخابات. |
f) Ponga inmediata e incondicionalmente en libertad a los detenidos o presos por motivos políticos, incluidos los que se encuentran en las " casas de huéspedes del Gobierno " , así como a los periodistas, y que garantice su integridad física y les permita participar en un proceso significativo de reconciliación nacional; | UN | (و) الإفراج فوراً وبدون قيد أو شرط عن المحتجزين أو المسجونين لأسباب سياسية، بمن فيهم أولئك الموجودون في " بيوت ضيافة الحكومة " ، وكذلك الصحفيون وكفالة سلامتهم البدنية والسماح لهم بالمشاركة في عملية جدية للمصالحة الوطنية؛ |