| No obstante, observa que corresponde a la administración de justicia determinar si procede poner en libertad al autor en espera de una nueva decisión. | UN | غير أنها تشير إلى أن الجهاز القضائي هو الذي يبتّ في إمكانية إطلاق سراح الشاكي في انتظار اعتماد قرار جديد. |
| La delegación supo que el menor detenido fue puesto en libertad al día siguiente bajo la custodia de su hermano. | UN | وتم إبلاغ الوفد بأنه جرى بعد ذلك إطلاق سراح المحتجز المراهق وتسليمه إلى أخيه في اليوم التالي. |
| Poner en libertad al Sr. Gómez Casafranca y proporcionarle una indemnización apropiada. | UN | إجراء الانتصاف: إطلاق سراح السيد غوميز كاسافرانكا، ومنحه تعويضاً مناسباً. |
| Algunas de estas mujeres detenidas eran puestas en libertad al cabo de pocos días, ya que también faltaba espacio en el campo de Trnopolje. | UN | وقد أطلق سراح بعض هؤلاء المعتقلات بعد بضعة أيام نظرا لضيق المكان في معسكر ترنوبوليي كذلك. |
| Fue puesto en libertad al día siguiente, después de haber sido sometido a actos de humillación y acoso. | UN | وقد أطلق سراحه في اليوم التالي، بعد أن تعرض للإذلال والمضايقة. |
| En caso contrario, la Sala de Cuestiones Preliminares pondrá en libertad al detenido, con o sin condiciones. | UN | وإذا لم تقتنع الدائرة التمهيدية بذلك تفرج عن الشخص، بشروط أو بدون شروط. |
| Agradecemos las gestiones realizadas por la UNPROFOR para tratar de garantizar que se ponga en libertad al Sr. Berberovic. | UN | إننا نعرب عن تقديرنا للجهود التي قامت بها قوة اﻷمم المتحدة للحماية لمحاولة ضمان إطلاق سراح السيد بربيروفيتش. |
| Nos preocupa que se trate de un caso de falta de voluntad más que de incapacidad para lograr que se ponga en libertad al Sr. Berberovic. | UN | إننا قلقون من أن تكون هذه القضية هي قضية افتقار الى اﻹرادة، أكثر منها عجز عن ضمان إطلاق سراح السيد بربيروفيتش. |
| Fueron detenidas 13 personas, algunas de ellas de más de 70 años de edad; 3 fueron puestas en libertad al cabo de pocos días. | UN | واحتجز ما مجموعه ٣١ شخصا، يتجاوز البعض منهم ٠٧ سنة من العمر؛ وأطلق سراح ثلاثة منهم بعد أيام قليلة. |
| El oficial en cuestión, que al parecer estaba encargado de la instrucción en el uso de armas, sostuvo que los disparos fueron hechos por error y quedó en libertad al cabo de pocos días. | UN | ولقد أصر الضابط المعني، الذي أفادت التقارير بأنه كان الضابط المسؤول عن التدريب على اﻷسلحة، بأن الرصاصات أطلقت عن طريق الخطأ ثم أطلق سراح هذا الضابط بعد أيام قليلة. |
| El 1º de octubre, las autoridades israelíes pusieron en libertad al Jeque Ahmad Yassin, fundador y dirigente espiritual del movimiento Hamas. | UN | ٣٣ - في ١ تشرين اﻷول/أكتوبر، أطلقت السلطات اﻹسرائيلية سراح مؤسس حركة حماس وقائدها الروحي الشيخ أحمد ياسين. |
| Así se interrumpieron trágicamente los presuntos esfuerzos para poner en libertad al Jefe Abiola. | UN | وهكذا سبق الموت بشكل مأساوي الجهود المدعى أنها كانت تبذل ﻹطلاق سراح الزعيم أبيولا. |
| El Relator Especial, la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, y otras personas han hecho numerosos llamamientos para que se ponga en libertad al Sr. Jelen. | UN | وقد التمس المقرر الخاص، والمفوضة السامية لحقوق اﻹنسان، وكثيرون غيرهما إطلاق سراح السيد ييلين. |
| El Gobierno de Rwanda acaba de enterarse de la decisión del Tribunal Penal Internacional para Rwanda de poner en libertad al Sr. Jean Bosco Barayagwiza. | UN | علمت حكومة رواندا توا بالقرار الذي اتخذته المحكمة الجنائية الدولية لرواندا بإطلاق سراح السيد جان بوسكو باراياغويزا. |
| También reiteró su llamamiento para que se pusiera en libertad al ciudadano libio y rehén político Abdulbasset Al-Megrahi. | UN | كما جدد دعوته بإطلاق سراح الرهينة السياسي المواطن الليبي عبد الباسط المقرحي. |
| Kisembo, Rafiki y Lobo son sometidos a detención domiciliaria durante unos días, y el resto queda en libertad al día siguiente. | UN | وقد حددت إقامة كيسمبو ورفيكي ولوبو، لبضعة أيام، وأطلق سراح الباقين في اليوم التالي. |
| La dependencia militar de la policía judicial puso en libertad al Sr. Saker al cabo de un día. | UN | وأطلق الفرع العسكري للشرطة القضائية سراح السيد ساكر بعد يوم واحد. |
| No obstante, observa que incumbe al poder judicial determinar si procede poner en libertad al denunciante hasta que se adopte una nueva decisión. | UN | غير أنها تلاحظ أن الجهاز القضائي هو الذي يحدد ما إذا كان بالإمكان إطلاق سراح صاحب البلاغ في انتظار إصدار قرار جديد. |
| El Estado parte debe poner en libertad al Sr. Gómez Casafranca y abonarle una indemnización apropiada. | UN | يقع على عاتق الدولة الطرف التزام بإطلاق سراح السيد غوميز كاسافرانكا ودفع تعويض مناسب له. |
| El autor fue trasladado inmediatamente a la Oficina de Migraciones del Cantón de Zurich que lo puso en libertad al día siguiente. | UN | وأُحيل صاحب البلاغ فوراً إلى مكتب الهجرة في كانتون زيورخ الذي أطلق سراحه في اليوم التالي. |
| En caso contrario, la Sala de Cuestiones Preliminares pondrá en libertad al detenido, con o sin condiciones. | UN | وإذا لم تقتنع الدائرة التمهيدية بذلك تفرج عن الشخص، بشروط أو بدون شروط. |
| 2.3 Pese a la condena dictada, la Fiscalía encargada de ejecutar la pena dejó en libertad al comandante Albert Kifwa Mukuna y sus dos guardaespaldas. | UN | 2-3 وتركت النيابة العامة المكلفة بتنفيذ العقوبة الرائد ألبير كيفوا موكونا وحارسيه الشخصيين طلقاء على الرغم من صدور حكم الإدانة. |
| Fue maltratada, sufrió una lesión en una uña del pie y se la puso en libertad al día siguiente. | UN | وتعرضت إلى معاملة سيئة وأصيبت في أحد أظافر قدميها، ثم أُطلق سراحها في اليوم التالي. |
| Lista de procesados que se encontraban todavía en libertad al fin del período de que se informa | UN | مطلقي السراح في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير |