en lo que respecta a la situación de los detenidos, el informe señalaba, entre otras cosas que: | UN | وفيما يتعلق بحالة المحتجزين، أشار التقرير في جملة أمور إلى ما يلي: |
en lo que respecta a la situación de los extranjeros admitidos legalmente en Suiza, remite al Comité al párrafo 196 del informe inicial. | UN | وفيما يتعلق بحالة اﻷجانب المسموح بدخولهم قانونياً إلى سويسرا، أحال اللجنة إلى الفقرة ٦٩١ من التقرير اﻷولي. |
Observa que se puede informar acerca de algunos elementos constructivos en lo que respecta a la situación de los derechos humanos en la República Popular Democrática de Corea. | UN | وأضاف أنه من الممكن الإبلاغ عن بعض العناصر البناءة فيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية. |
en lo que respecta a la situación humanitaria, subrayó que se avecinaba una hambruna. | UN | وفيما يتعلق بالحالة الإنسانية، شددت على أن المجاعة تلوح في الأفق. |
Consideramos que esta opinión es acertada e importante tanto en lo que respecta a la situación general como para la determinación de si existen las condiciones para la celebración de elecciones libres e imparciales. | UN | ونرى أن هذا التقييم دقيق وهام فيما يتعلق بالحالة العامة في المنطقة ولتقييم الظروف ﻹجراء انتخابات حرة ونزيهة. |
en lo que respecta a la situación de las personas desplazadas dentro de la provincia, en particular los serbios de Kosovo, ha habido algunos intentos de cooperación entre albaneses y serbios en algunas zonas, pero ésta no es la tendencia general. | UN | وفيما يتعلق بوضع المشردين داخليا، ولا سيما صرب كوسوفو، سُجلت في البداية، جهود للتعاون بين الألبان والصرب في عدد من المجالات، إلا أنها لا تعكس اتجاها عاما. |
en lo que respecta a la situación de los niños en los territorios palestinos ocupados, la delegación de Túnez subraya la importancia de garantizar su seguridad y bienestar y de cumplir la Convención sobre los Derechos del Niño y el Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra. | UN | وفيما يتعلق بحالة الأطفال في الأراضي الفلسطينية المحتلة، يشدد وفد تونس على أهمية ضمان أمنهم ورفاهتهم، وتطبيق اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب. |
en lo que respecta a la situación de las mujeres y niñas, se denunciaron varios casos de violencia física y sexual, en particular en la región occidental del país, en relación con los ataques armados perpetrados por los asaltantes de caminos. | UN | وفيما يتعلق بحالة النساء والفتيات، تم الإبلاغ عن عدد من حالات العنف البدني والجنسي، خاصة في الجزء الغربي من البلد لها علاقة بهجمات مسلحة شنها قطاع طرق. |
31. en lo que respecta a la situación de la mujer en la Secretaría, la delegación de China observa que de los informes A/49/527 y A/49/587 se desprende que la situación ha mejorado progresivamente a partir de 1990, circunstancia ésta que le causa gran satisfacción. | UN | ٣١ - وفيما يتعلق بحالة المرأة في اﻷمانة العامة، قال إن الوفد الصيني يلاحظ، في التقريرين A/49/527 و A/49/587، أن الحالة تحسنت بالتدريج منذ عام ١٩٩٠ وأعرب عن ترحيبه بذلك. |
Análogamente, en lo que respecta a la situación de los adolescentes de edades comprendidas entre los 15 y los 18 años que tienen problemas con la justicia, falta al parecer toda medida sustitutoria de la detención de esos niños y hay dificultades en tener a los menores separados de los adultos en las cárceles. | UN | وكذلك فيما يتعلق بحالة من تتراوح أعمارهم بين ٥١ سنة و ٨١ سنة ممن يجدون أنفسهم واقعين تحت طائلة العدالة، يبدو أنه لا توجد أي تدابير بديلة للحبس بالنسبة لهذه الفئة، كما أنه يبدو أن ثمة صعوبات في ضمان فصل اﻷحداث عن الراشدين في السجون. |
en lo que respecta a la situación de los derechos humanos en el Sudán, la posición de Alemania es la que expuso el representante de España en nombre de la Unión Europea. | UN | وموقف ألمانيا فيما يتعلق بحالة حقوق اﻹنسان في السودان هو نفس الموقف الذي حدده ممثل اسبانيا عند تحدثه بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي. |
El debate debería conducir a indicar las actividades que pueden realizarse inmediatamente, así como los tipos y modos de apoyo que cabría recabar de las organizaciones internacionales, sobre todo en lo que respecta a la situación en los países menos adelantados. | UN | وينبغي أن تؤدي المناقشة إلى تحديد الأنشطة التي يمكن أن تنفذ فوراً وكذلك إلى أشكال وطرائق الدعم التي يمكن أن تُطلب من المنظمات الدولية، وخاصة فيما يتعلق بحالة أقل البلدان نمواً. |
en lo que respecta a la situación en la península de Jaffna, de Sri Lanka, se hizo notar que era imposible llevar a cabo una repatriación voluntaria en las actuales circunstancias. | UN | وفيما يتعلق بالحالة في شبه جزيرة جفنا في سري لانكا فقد ذكر أنه من المستحيل الاضطلاع بعملية إعادة طوعية في ظـل الظروف الراهنة. |
en lo que respecta a la situación de seguridad, aunque en términos generales la situación ha permanecido en calma durante los últimos meses, ésta se podría deteriorar debido a las tensiones políticas y a la frustración de la población. | UN | وفيما يتعلق بالحالة الأمنية، فرغم أن الحالة ظلت هادئة بصورة عامة أثناء الأشهر القليلة الماضية، غير أنها يمكن أن تتدهور نظرا للتوترات السياسية والإحباط السائد في صفوف الشعب. |
146. en lo que respecta a la situación en Sri Lanka, el Representante llega a la conclusión de que, a menos que se encuentre una solución política, habrá pocas esperanzas de poner término al conflicto o de solucionar el problema del desplazamiento interno. | UN | ٦٤١ ـ والخلاصة التي توصل إليها الممثل فيما يتعلق بالحالة في سري لانكا هي أنه ما لم يوجد حل سياسي للنزاع، سيبقى اﻷمل ضئيلا سواء فيما يتعلق بانهاء النزاع أو حل مشكلة المشردين داخليا. |
No obstante, expresó su preocupación por las dificultades que persistían en lo que respecta a la situación política y de seguridad del Iraq, en particular el aumento de la violencia sectaria, y los esfuerzos en curso para reasentar a los residentes del campamento de Hurriya. | UN | غير أنه أعرب عن القلق بشأن التحديات المستمرة فيما يتعلق بالحالة السياسية والأمنية في العراق، بما في ذلك زيادة العنف الطائفي، والجهود الجارية من أجل إعادة توطين المقيمين في مخيم الحرية. |
18. en lo que respecta a la situación del Sr. Thich Huyen Quang, el Gobierno ha respondido además que: | UN | 18- وفيما يتعلق بوضع السيد ثيش هوين كوانغ ردت الحكومة بما يلي: |
151. en lo que respecta a la situación de los niños privados del medio familiar, el Comité expresa su preocupación por el número insuficiente de centros alternativos de atención y la falta de apoyo a los existentes. | UN | 152- وفيما يخص حالة الأطفال المحرومين من البيئة الأسرية، تعرب اللجنة عن قلقها لعدم كفاية عدد مرافق الرعاية البديلة ولضعف الدعم المقدم للمرافق القائمة منها. |
4. Observa que la incertidumbre reinante en lo que respecta a la situación financiera y la liquidez podría afectar a la conclusión del proceso de reforma; | UN | " ٤ - يلاحظ أن عدم الاستقرار السائد فيما يتعلق بالوضع المالي وتوافر الموارد النقدية قد يؤثر في استكمال عملية اﻹصلاح ، |
48. en lo que respecta a la situación de los niños, en particular los niños con discapacidad, éstos están protegidos por las disposiciones del Código Penal, así como por instituciones específicas dependientes del Ministerio de Justicia o del Ministerio de Protección de la Familia. | UN | 48- وفيما يتصل بحالة الأطفال، ولا سيما المعوقين منهم، فهم محميّون بقواعد قانون العقوبات، وكذا بمؤسسات معيّنة ملحقة إما بوزارة العدل أو بالوزارة المكلفة بحماية الأسرة. |
en lo que respecta a la situación en el Afganistán, nos preocupa profundamente la escalada de los combates entre las partes en la controversia. Instamos a todas las facciones afganas a que pongan los intereses nacionales del pueblo afgano por encima de toda otra consideración, finalizando su lucha en cumplimiento de las disposiciones del acuerdo de La Meca de 1993. | UN | وفيما يتعلق بالوضع في أفغانستان فإننا نعبر عن بالغ القلق ازاء ما يحدث من تصعيد للنزاع المسلح بين أطراف الصراع فيها، ونناشد كافة الفصائل اﻷفغانية بوضع مصلحة الشعب اﻷفغاني فوق كل اعتبار وذلك بوقف الاقتتال فيما بينها التزاما بأحكام وبنود اتفاق مكة المكرمة لعام ١٩٩٣. |
en lo que respecta a la situación de esas obras, en su informe más reciente el Secretario General indica que está previsto finalizar las obras ya contratadas a más tardar en mayo de 2014. | UN | وفي ما يتعلق بحالة أعمال الإصلاح، يشير الأمين العام في تقريره الحالي إلى أنه يتوقع أن تنتهي الأعمال التي سبق التعاقد عليها بحلول أيار/مايو 2014. |
en lo que respecta a la situación política en el ex Zaire, después del derrocamiento del Gobierno del Presidente Mobutu en la primavera de 1997, la Junta consideró que no existían impedimentos generales para aplicar las decisiones de expulsión a la República Democrática del Congo. | UN | وفيما يتصل بالحالة السياسية في زائير سابقا، بعد اﻹطاحة بحكومة الرئيس موبوتو في ربيع عام ١٩٩٧، اعتبر المجلس أنه لا توجد موانع عامة ﻹنفاذ قرارات الترحيل إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
240. en lo que respecta a la situación de los niños con discapacidad, si bien el Comité celebra el establecimiento del CONAINID, sigue preocupado por la falta de una infraestructura adecuada, el reducido número de personal calificado y de instituciones especializadas para estos niños. | UN | 240- وبصدد حالة الأطفال المعوقين، ترحب اللجنة بإقامة المجلس الوطني للرعاية المتكاملة للأطفال المعوقين لكنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء قلة الهياكل الأساسية والعدد المحدود من الموظفين المؤهلين ونقص مرافق الرعاية المتخصصة بهؤلاء الأطفال. |
en lo que respecta a la situación humanitaria, la seguridad alimentaria y la situación nutricional se han deteriorado drásticamente en las regiones somalíes del Bajo y Medio Shabelle. | UN | أما بالنسبة للحالة الإنسانية، فإن الأمن الغذائي والحالة التغذوية ازدادا سوءا إلى حد بعيد في منطقتي شبيلي السفلى والوسطى الصوماليتين. |
8. en lo que respecta a la situación de las cárceles, la Argentina se encuentra en proceso de adecuar su legislación penitenciaria a las normas internacionales. | UN | وفيما يتعلق بالأوضاع في السجون، فإن الأرجنتين بصدد مواءمة تشريعها مع المعايير الدولية. |