en lo que respecta a la violencia en el hogar, los actos brutales en la guerra, las prácticas tradicionales perjudiciales y el infanticidio de niñas, la situación sigue siendo intolerable. | UN | ولا تزال الحالة الراهنة غير محتملة سواء فيما يتعلق بالعنف المنزلي أو المعاملة الوحشية أثناء الحروب أو الممارسات التقليدية الضارة أو قتل المواليد اﻹناث بشكل سافر. |
Sin ese esfuerzo, es poco probable que haya grandes cambios en la realidad de la vida de las mujeres en lo que respecta a la violencia en la familia. | UN | فبدون هذا الجهد يكون من غير المحتمل أن يحدث أي تغير كبير في الحياة الفعلية للنساء فيما يتعلق بالعنف داخل الأسرة. |
en lo que respecta a la violencia contra las mujeres inmigrantes, su Gobierno ha dispuesto centros de acogida para las mujeres en peligro. | UN | وفيما يتعلق بالعنف ضد المهاجرات، اتخذت الحكومة احتياطات لتوفير مأوى للنساء اللاتي يتعرضن للخطر. |
en lo que respecta a la violencia doméstica, esta puede consistir en malos tratos que pueden llegar a causar la muerte de la mujer que los sufre. | UN | وفيما يتعلق بالعنف المنزلي، فإنه يمكن أن يتخذ أشكالا من المعاملة السيئة التي قد تنتهي بوفاة الزوجة إثر تعرضها للضرب. |
Señala a la atención del Gobierno la recomendación general No. 19 del Comité, sobre la enmienda del código penal en lo que respecta a la violencia contra la mujer. | UN | وتوجه اللجنة انتباه الحكومة إلى التوصية العامة ١٩ للجنة بالنسبة لتعديل قانونها الجزائي فيما يتصل بالعنف ضد المرأة. |
Recomienda asimismo que el Estado Parte adopte medidas más enérgicas de lucha contra la impunidad en lo que respecta a la violencia contra los niños. | UN | كما توصي الدولة الطرف باتخاذ تدابير صارمة لمكافحة الإفلات من العقاب فيما يخص العنف ضد الأطفال. |
17. en lo que respecta a la violencia contra la mujer, el aumento de la sensibilización sobre la violencia doméstica ha llevado a las autoridades y a las organizaciones a tomar medidas preventivas. | UN | 17- وفيما يتعلق بمسألة العنف ضد المرأة، دفع الوعي المتزايد بالعنف المنزلي بالسلطات والمنظمات إلى اتخاذ تدابير وقائية. |
Deben adoptarse medidas urgentes de prevención, en especial en lo que respecta a la violencia contra la mujer en las situaciones de conflicto. | UN | ويجب اتخاذ تدابير وقائية على وجه الاستعجال، لا سيما فيما يتعلق بالعنف القائم على أساس جنساني في حالات الصراع. |
Se necesitará más información actualizada sobre la situación actual en lo que respecta a la violencia de maestros contra alumnos en los centros de enseñanza. | UN | ويلزم أيضا توفير معلومات مستكملـة عن الحالة الراهنة فيما يتعلق بالعنف في المدارس من جانب المعلمين ضد الأطفال. |
La situación de los derechos humanos en Darfur sigue sin experimentar cambios destacables, en particular en lo que respecta a la violencia sexual y basada en el género. | UN | وظلت حالة حقوق الإنسان في دارفور على ما كانت عليه نسبيا، لا سيما فيما يتعلق بالعنف الجنسي والجنساني. |
En el informe del Secretario General se mencionan las medidas que se vienen adoptando para mejorar la capacitación de las fuerzas de paz en lo que respecta a la violencia sexual relacionada con los conflictos. | UN | فتقرير الأمين العام يحدد الخطوات التي يتم اتخاذها لتحسين تدريب حفظة السلام فيما يتعلق بالعنف الجنسي المرتبط بالصراع. |
Los gobiernos deben estimular la coordinación y la cooperación entre los órganos y los organismos de las Naciones Unidas en lo que respecta a la violencia contra la mujer. | UN | ٤٤ - وينبغي للحكومات أن تشجع التنسيق والتعاون بين هيئات ووكالات اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة. |
En primer lugar, en lo que respecta a la violencia contra la mujer en el hogar, el Capítulo 2 de la Ley sobre el Desarrollo y la Protección de la Mujer establece medios para tomar medidas preventivas contra la violencia ejercida sobre la mujer. | UN | أولا، فيما يتعلق بالعنف العائلي ضد المرأة، يوفر الفصل 2 من قانون تنمية المرأة وحمايتها وسائل انتصاف وقائية من العنف ضد المرأة. |
en lo que respecta a la violencia por motivos de género, el Gobierno de Unidad Nacional proporcionó una lista actualizada de clínicas autorizadas para suministrar información médica para su utilización en actuaciones penales. | UN | وفيما يتعلق بالعنف الذي يمارس بالاستناد إلى نوع الجنس، قدمت حكومة الوحدة الوطنية قائمة مستكملة بالعيادات المأذون لها بتقديم المعلومات الطبية لاستخدامها في الإجراءات الجنائية. |
en lo que respecta a la violencia contra la mujer, señala que la Ley contra la violencia hacia las mujeres entró en vigor en diciembre de 2010. | UN | 22 - وفيما يتعلق بالعنف ضد المرأة أشار إلى أن قانون مكافحة قتل الإناث بدأ نفاذه في كانون الأول/ديسمبر 2010. |
en lo que respecta a la violencia contra la mujer, David Lawson, representante del Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA) en el Congo y el Gabón, explica que su organismo registra entre dos y tres casos cada semana. | UN | وفيما يتعلق بالعنف ضد المرأة، يوضح دافيد لوسون، ممثل صندوق الأمم المتحدة للسكان في الكونغو وغابون، أن وكالته تسجل حالتين إلى ثلاث حالات في الأسبوع. |
Otro adelanto notable en lo que respecta a la violencia contra la mujer es el alto grado de sensibilización de los hombres filipinos sobre la necesidad de erradicarla. | UN | وهناك تقدم ملحوظ آخر فيما يتصل بالعنف ضد المرأة، هو المستوى العالي من الوعي لدى الرجال الفلبينيين بضرورة اجتثاث هذا العنف. |
94.21 Intensificar los esfuerzos para promover y proteger los derechos de la mujer, especialmente en lo que respecta a la violencia de género (Indonesia); | UN | 94-21 تكثيف جهودها الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة وحمايتها، ولا سيما فيما يتصل بالعنف القائم على نوع الجنس (إندونيسيا)؛ |
La educación de la mujer sobre sus derechos en lo que respecta a la violencia doméstica, especialmente sobre el acceso a asesoramiento y otros tipos de asistencia, y la concienciación de la opinión pública sobre la inadmisibilidad de tales actos. | UN | زيادة تثقيف المرأة بحقوقها فيما يخص العنف المنزلي، ولا سيما بشأن إمكانية الحصول على المشورة وغيرها من أشكال المساعدة اللازمة وتعزيز وعي الجمهور ونفوره من هذه الأفعال. |
17. en lo que respecta a la violencia contra la mujer, el aumento de la sensibilización sobre la violencia doméstica ha llevado a las autoridades y a las organizaciones a tomar medidas preventivas. | UN | 17- وفيما يتعلق بمسألة العنف ضد المرأة، دفع الوعي المتزايد بالعنف المنزلي بالسلطات والمنظمات إلى اتخاذ تدابير وقائية. |
A la luz de esta información, indiquen las medidas tomadas y previstas para acabar con la impunidad, en particular en lo que respecta a la violencia contra la mujer perpetrada durante el conflicto. | UN | وفي ضوء هذه المعلومات، يرجى الإشارة إلى التدابير التي اتخذت والمزمع اتخاذها لوضع حد للإفلات من العقاب، ولا سيما فيما يتعلق بأعمال العنف ضد المرأة التي ارتكبت أثناء النزاع. |
en lo que respecta a la violencia contra la mujer, en el primer semestre de 1995 se denunciaron 16 casos a la policía de Curaçao, frente a un total de 20 en 1994. | UN | بالنسبة للعنف ضد المرأة، أُبلغت الشرطة في جزيرة كيوراساو عن ١٦ حالة اغتصاب في النصف اﻷول من عام ١٩٩٥ بالمقارنة مع ما مجموعه ٢٠ حالة في عام ١٩٩٤. |
en lo que respecta a la violencia en la familia y los malos tratos a los niños, se dispone de programas para terapia de grupo tanto para los perpetradores como para las víctimas. | UN | وفي مجال العنف في محيط اﻷسرة والاعتداء على اﻷطفال، تتوفر برامج العلاج الجماعي للمعتدين والضحايا على السواء. |
en lo que respecta a la violencia contra los niños, se ha modificado el Código Penal para castigar las prácticas tradicionales que perjudican a los niños. | UN | 95 - وفيما يتصل بالعنف ضد الأطفال، عُدّل القانون الجنائي فأصبح يعاقب على الممارسات التقليدية التي تضر الأطفال. |
en lo que respecta a la violencia contra la mujer, precisamente no debe fomentarse la reconciliación. | UN | ولكن عندما يتعلق الأمر بالعنف ضد المرأة لا ينبغي بالذات تشجيع التصالح. |