La propiedad de la tierra es un problema aún más delicado en el ámbito de la minería en pequeña escala, sobre todo en lo que respecta a las actividades mineras ilegales. | UN | وتصبح ملكية اﻷرض نقطة أكثر حساسية في مجال التعدين الضيق النطاق ولا سيما فيما يتعلق بأنشطة التعدين غير القانونية. |
Las informaciones proporcionadas por las organizaciones y organismos para el presente informe indican que de entonces hasta ahora el desequilibrio se ha corregido en cierta medida, al menos en lo que respecta a las actividades del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتشير الاستجابات المقدمة من المنظمات والوكالات لهذا التقرير أنه تمت معالجة هذا الخلل نوعا ما في السنوات التي تتخلل تلك الفترة فيما يتعلق بأنشطة منظومة اﻷمم المتحدة على اﻷقل. |
Cabe subrayar la importancia del auxilio judicial en lo que respecta a las actividades terroristas con material químico, biológico, radiológico o nuclear. | UN | لذا ينبغي التشديد على أهمية التعاون القضائي فيما يتعلق بالأنشطة الإرهابية التي تنطوي على مواد كيميائية وبيولوجية وإشعاعية ونووية |
Huelga decir que es imprescindible disponer de una estimación objetiva en lo que respecta a las actividades sociales. | UN | وغنيّ عن القول إنه لا يمكن الاستغناء عن التقدير الموضوعي فيما يتعلق بالأنشطة الاجتماعية. |
en lo que respecta a las actividades judiciales, la Oficina del Fiscal presentó argumentos en ocho enjuiciamientos y trabajó en la etapa preliminar de otras 14 causas. | UN | وفيما يتعلق بالأنشطة القضائية، قدم مكتب المدعية العامة دفوعا في 8 محاكمات وعمل في 14 قضية في مرحلة ما قبل المحاكمة. |
en lo que respecta a las actividades futuras, el FNUAP ha iniciado la labor sobre el levantamiento de un mapa de los pueblos indígenas de África. | UN | وفيما يتعلق بالأنشطة المقبلة، استهل صندوق الأمم المتحدة للسكان العمل في وضع خريطة أفريقية للسكان الأصليين. |
en lo que respecta a las actividades humanitarias, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) había aumentado la protección y supervisión en los campamentos de refugiados cercanos a Tinduf. | UN | 15 - وفي ما يتعلق بأنشطة الإغاثة الإنسانية، عززت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وجودها لأغراض الحماية والمراقبة في مخيمات اللاجئين بالقرب من تندوف. |
Objetivo de la Organización: aumentar la cooperación internacional entre los Estados Miembros y las entidades internacionales en lo que respecta a las actividades espaciales con fines pacíficos y la utilización de la ciencia y la tecnología espaciales y sus aplicaciones a fin de lograr los objetivos de desarrollo sostenible internacionalmente convenidos. | UN | هدف المنظمة: زيادة التعاون الدولي بين الدول الأعضاء والكيانات الدولية في الاضطلاع بالأنشطة الفضائية للأغراض السلمية واستخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها في السعي إلى تحقيق أهداف التنمية المستدامة المتفق عليها دوليا |
Pero, por una parte, ciertos Estados Miembros han aportado sus contribuciones desde entonces y, por la otra, la Asamblea General ya ha aprobado el presupuesto por programas en lo que respecta a las actividades del Comité. | UN | غير أن بعض الدول دفعت، من جهة، مساهماتها منذ ذلك الوقت، ومن جهة أخرى، وافقت الجمعية العامة فعلا على الميزانية البرنامجية فيما يتعلق بأنشطة اللجنة. |
en lo que respecta a las actividades extremistas, indica que se aplican las mismas normas a los ciudadanos noruegos que a los extranjeros y algunas actividades están prohibidas en general. | UN | وبينت، فيما يتعلق بأنشطة المتطرفين، أن نفس القواعد تسري على المواطنين النرويجيين وعلى الأجانب على السواء، وأن بعض الأنشطة ممنوعة بصفة عامة. |
Esto reviste especial importancia en lo que respecta a las actividades de consolidación de la paz, en las que suele ser imprescindible que la colaboración con las estructuras del Estado y la población y el apoyo que se les brinda se organicen de forma coordinada. | UN | ويكتسي ذلك أهمية خاصة فيما يتعلق بأنشطة بناء السلام، حيث غالبا ما يكون التنسيق في العمل مع هياكل الدولة والسكان والدعم المقدم لهم ذا أهمية أساسية. |
La División seguirá formulando y aplicando políticas y procedimientos compatibles con el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas en lo que respecta a las actividades de mantenimiento de la paz. | UN | وستواصل الشعبة وضع وتنفيذ السياسات والإجراءات التي تنسجم مع النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة فيما يتعلق بأنشطة حفظ السلام. |
En particular, en lo que respecta a las actividades de desarrollo, el Gobierno autónomo de Groenlandia, o Landsstyret, que es elegido por el Parlamento, tiene derecho a vetar las actividades de desarrollo. | UN | وفيما يتعلق بالأنشطة الإنمائية بوجه خاص يجدر بالذكر أن لحكومة الحكم الذاتي في غرينلاند أو ما يسمى Landsstyret التي ينتخبها البرلمان حق الرفض فيما يتعلق بالأنشطة الإنمائية. |
El informe también pasa revista brevemente a las novedades que se han producido en lo que respecta a las actividades en favor de los países menos adelantados, la cooperación con otras organizaciones, la cooperación con el sector privado y la aplicación del párrafo 166 del Plan de Acción de la X UNCTAD. | UN | ويستعرض التقرير بإيجاز أيضاً التطورات فيما يتعلق بالأنشطة المضطلع بها لصالح أقل البلدان نمواً، والتعاون مع المنظمات الأخرى، والتعاون مع القطاع الخاص، وتنفيذ الفقرة 166 من خطة عمل الأونكتاد العاشر. |
El informe también pasa revista brevemente a las novedades que se han producido en lo que respecta a las actividades en favor de los países menos adelantados, la cooperación con otras organizaciones, la cooperación con el sector privado y la aplicación del párrafo 166 del Plan de Acción de la X UNCTAD. | UN | ويستعرض التقرير بإيجاز أيضاً التطورات فيما يتعلق بالأنشطة المضطلع بها لصالح أقل البلدان نمواً، والتعاون مع المنظمات الأخرى، والتعاون مع القطاع الخاص، وتنفيذ الفقرة 166 من خطة عمل الأونكتاد العاشر. |
en lo que respecta a las actividades económicas que afectan a los intereses de los pueblos de los territorios, el Comité Especial reafirmó los derechos legítimos de los pueblos de los territorios sobre sus recursos naturales. | UN | وفيما يتعلق بالأنشطة الاقتصادية التي تؤثر على مصالح شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، أعادت اللجنة الخاصة التأكيد على الحق المشروع لشعوب الأقاليم في مواردها الطبيعية. |
en lo que respecta a las actividades que han emprendido los órganos y los organismos especializados de las Naciones Unidas para luchar contra el racismo y la discriminación racial, la información recibida refleja una mancomunación de esfuerzos para abordar estas cuestiones y ofrecer soluciones duraderas. | UN | 85 - وفيما يتعلق بالأنشطة التي اضطلعت بها هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري، فإن المعلومات الواردة بشأن هذه الأنشطة التي اضطلعت بها تلك الهيئات والوكالات تعكس جهوداً متسقة لمواجهة المسائل وتقديم حلول تدوم طويلاً. |
en lo que respecta a las actividades de asistencia del ACNUR, las disposiciones básicas del estatuto fueron ampliadas por la Asamblea General en su resolución 832 (IX). | UN | وفي ما يتعلق بأنشطة المساعدة التي تضطلع بها المفوضية، وسَّعت الجمعية في قرارها 832 (د-9) نطاق الأحكام الأساسية للنظام الأساسي. |
Objetivo de la Organización: Aumentar la cooperación internacional entre los Estados Miembros y las entidades internacionales en lo que respecta a las actividades espaciales con fines pacíficos y la utilización de la ciencia y la tecnología espaciales y sus aplicaciones a fin de lograr los objetivos de desarrollo sostenible internacionalmente convenidos. | UN | هدف المنظمة: زيادة التعاون الدولي بين الدول الأعضاء والكيانات الدولية في الاضطلاع بالأنشطة الفضائية للأغراض السلمية واستخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها في السعي إلى تحقيق أهداف التنمية المستدامة المتفق عليها دوليا |
en lo que respecta a las actividades de hawala, en Seychelles no existen, por lo que no ha sido necesario regularlas. | UN | وفيما يخص أنشطة الحوالة، لا توجد بسيشيل أنشطة من هذا القبيل، ومن ثم لم تكن هناك حاجة لوضع مثل تلك الأنظمة. |
A fin de garantizar un enfoque coherente, es necesario que exista comunicación entre la Comisión y la Conferencia de Desarme en lo que respecta a las actividades en el espacio ultraterrestre. | UN | ويلزم، من أجل كفالة اتباع نهج متناسق، أن يكون ثمة اتصال بين لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية ومؤتمر نزع السلاح بشأن أنشطة الفضاء الخارجي. |
en lo que respecta a las actividades de las mujeres indígenas, véase la información pertinente en los párrafos anteriores. | UN | وفيما يخص الأنشطة المتعلقة بنساء الشعوب الأصلية، انظر المعلومات ذات الصلة بالموضوع الواردة أعلاه. |
en lo que respecta a las actividades de promoción, explica que sin la intervención personal del Sr. Diallo, su país tal vez no habría ratificado todavía la Convención. | UN | وفيما يتصل بأنشطة الدعوة، يلاحظ أن أنتيغوا وبربودا ربما لم تكن قد صدقت حتى الآن على الاتفاقية لولا تدخل السيد ديالو. |
Aunque algunas de las anteriores observaciones y recomendaciones de la Comisión Consultiva se han formulado repetidamente a través de los años, aún queda mucho por hacer en lo que respecta a las actividades extrapresupuestarias. | UN | ٩٦ - ورغم أن بعض تعليقات وتوصيات اللجنة الاستشارية المشار إليها أعلاه قد تكررت على مدى اﻷعوام، فلا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به في مجال اﻷنشطة الخارجة عن الميزانية. |
Con arreglo a este acuerdo, la oficina del ACNUDH en Guatemala enseñará a los fiscales técnicas de investigación y enjuiciamiento, y supervisará la situación de los derechos humanos en lo que respecta a las actividades de la institución. | UN | وفي إطار هذا الاتفاق، سيقوم المكتب في غواتيمالا بتدريب المدعين العامين على الاضطلاع بالتحقيق وأساليب المقاضاة وسوف يرصد حالة حقوق الإنسان فيما يخص أنشطة المؤسسة. |
Párrafo 10: vigilancia en lo que respecta a las actividades que las instituciones financieras del territorio nacional mantienen con todos los bancos domiciliados en el Irán, en particular con el Banco Melli y el Banco Saderat | UN | الفقرة 10: توخي الحيطة حيال أنشطة المؤسسات المالية القائمة في الأراضي الوطنية مع جميع المصارف التي تتخذ من إيران مقرا لها، ولا سيما مع مصرف مللي ومصرف سديرات |