ويكيبيديا

    "en lo que respecta a las cuestiones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • فيما يتعلق بالمسائل
        
    • وفيما يتعلق بالمسائل
        
    • فيما يتعلق بقضايا
        
    • فيما يتعلق بمسائل
        
    • فيما يتعلق بالقضايا
        
    • وفيما يتعلق بالقضايا
        
    • وفيما يتعلق بمسائل
        
    • وفيما يتعلق بقضايا
        
    • فيما يتصل بالمسائل
        
    • وفي ما يتعلق بالمسائل
        
    • في ما يتعلق بالمسائل
        
    • في ما يتعلق بمسائل
        
    • من حيث القضايا
        
    • وفيما يتعلق بالأسئلة
        
    • في ذلك ما يتعلق بمسائل
        
    Cualquier duda acerca de las intenciones del Gobierno en lo que respecta a las cuestiones nucleares debe quedar eliminada de una vez por todas. UN فلابد من تبديد أي شكوك نهائيا بشأن نوايا الحكومة فيما يتعلق بالمسائل النووية.
    Se ocuparía, sobre todo, de vigilar y evaluar el desempeño de los órganos y organismos de las Naciones Unidas en lo que respecta a las cuestiones relativas a la mujer. UN وتقوم قبل كل شيء برصد وتقييم أداء جميع هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالمرأة.
    en lo que respecta a las cuestiones de maternidad y paternidad, 25 indicaron que contaban con una política por la que se concedía la licencia a los progenitores, pero como licencia especial sin goce de sueldo. UN وفيما يتعلق بالمسائل الوالدية، أشار 25 كيانا إلى اتباعها لسياسة تمنح إجازة والدية ولكن في شكل إجازات خاصة بدون مرتب.
    La responsabilidad de la orientación política general y de la coordinación en lo que respecta a las cuestiones de población y desarrollo corresponde también al Consejo Económico y Social. UN وتعود مسؤولية توجيه السياسات العامة وتنسيقها فيما يتعلق بقضايا السكان والتنمية الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أيضا.
    en lo que respecta a las cuestiones de familia y salud, los programas que abordan la violencia contra la mujer insisten en una mayor participación de los hombres y los niños. UN 49 - وذكرت أنه فيما يتعلق بمسائل الأسرة والرعاية الصحية، فإن البرامج التي تعالج العنف ضد المرأة تشدد على ضرورة مشاركة الرجال والفتيان على نحو أكبر.
    En consecuencia, el PNUMA fortalecerá las capacidades de su personal y sus asociados en lo que respecta a las cuestiones y al análisis de la igualdad entre los sexos a fin de asegurar su apoyo a la gestión del medio ambiente que tenga en cuenta las cuestiones de género. UN وعلى ذلك سوف يعزز اليونيب من قدرات موظفيه وشركائه فيما يتعلق بالقضايا الجنسانية وتحليلها لضمان أن يدعم اليونيب الإدارة البيئية المستجيبة لقضايا المساواة بين الجنسين.
    en lo que respecta a las cuestiones sociales para las que resulta más difícil establecer un sistema cuantificable de medición del comportamiento, la presentación de informes continúa siendo escasa y cualitativa. UN وفيما يتعلق بالقضايا الاجتماعية التي يصعب تحديد مقاييس أداء كمية لها، لا يزال الإبلاغ نادراً ونوعياً.
    Se ocuparía, sobre todo, de vigilar y evaluar el desempeño de los órganos y organismos de las Naciones Unidas en lo que respecta a las cuestiones relativas a la mujer. UN وتقوم قبل كل شيء برصد وتقييم أداء جميع هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالمرأة.
    Hacer que sea más eficaz la función de enlace que desempeña la División entre las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y la Asamblea General y el Consejo Económico y Social en lo que respecta a las cuestiones operacionales UN تفعيل دور الشعبة كجسر بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة والجمعية العامة والمجلس فيما يتعلق بالمسائل التنفيذية
    Para que tenga éxito, los preparativos de la cumbre deben comenzar cuanto antes, en especial en lo que respecta a las cuestiones de fondo. UN وبغية تحقيق النجاح، ينبغي أن تبدأ الأعمال التحضيرية لمؤتمر القمة في أقرب وقت ممكن، ولا سيما فيما يتعلق بالمسائل الموضوعية.
    en lo que respecta a las cuestiones técnicas o de procedimiento, estoy totalmente de acuerdo con el Secretario General Adjunto. UN فيما يتعلق بالمسائل التقنية أو الإجرائية، أتفق تماما مع وكيل الأمين العام.
    75. en lo que respecta a las cuestiones de carácter institucional, no parece acertada la solución del artículo 6 del proyecto, que separa en dos categorías los magistrados de la corte. UN ٧٥ - وفيما يتعلق بالمسائل المؤسسية، قال إن الحل المقدم في المادة ٦، الذي قسم قضاة المحكمة إلى فئتين، لا يبدو صحيحا.
    234. en lo que respecta a las cuestiones relativas a la educación, el Comité sugiere que se garantice efectivamente el derecho de los niños a recurrir contra las decisiones de expulsión de la escuela. UN ٤٣٢- وفيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالتعليم، تقترح اللجنة الضمان الفعﱠال لحق اﻷطفال في الشكوى من طردهم من المدرسة.
    en lo que respecta a las cuestiones relativas a la educación, el Comité sugiere que se garantice efectivamente el derecho de los niños a recurrir contra las decisiones de expulsión de la escuela. UN ٤٩٨ - وفيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالتعليم، تقترح اللجنة الضمان الفعﱠال لحق اﻷطفال في الشكوى من طردهم من المدرسة.
    6. Se recomienda a los países miembros de la INTERPOL que, en lo que respecta a las cuestiones relacionadas con explosivos, adopten las medidas siguientes: UN ٦ - يوصــى بــأن تتخــذ البلــدان اﻷعضــاء فـي اﻹنتربول التدابير التالية فيما يتعلق بقضايا المتفجرات:
    Además, se señaló que se había trabajado de manera conjunta en la esfera relativa a los productos que contienen mercurio y la esfera sobre el mercurio en los desechos, en particular en lo que respecta a las cuestiones de infraestructura y las mejores técnicas disponibles. UN وأشير كذلك إلى أن مجال الزئبق في المنتجات ومجال الزئبق في النفايات كانا يعملان جنباً إلى جنب وخصوصاً فيما يتعلق بمسائل البنيات الأساسية وأفضل التقنيات المتاحة.
    Este compromiso de cooperar más íntimamente con los mecanismos y programas de derechos humanos de las Naciones Unidas revela también el interés de las autoridades estatales de recibir asesoramiento y recomendaciones de expertos independientes para realzar y proteger los derechos humanos, particularmente en lo que respecta a las cuestiones relativas a la privación de libertad. UN وهذه الالتزامات بزيادة توثيق التعاون مع آليات وبرامج الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان لدليل على الاهتمام الذي تبديه السلطات الحكومية بالحصول على المشورة والتوصيات من الخبراء المستقلين لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها بشكل أفضل، لا سيما فيما يتعلق بالقضايا ذات الصلة بالحرمان من الحرية.
    en lo que respecta a las cuestiones de género el Fondo seguiría trabajando con varias entidades asociadas, particularmente el UNIFEM, con el cual el FNUAP había colaborado en varias cuestiones relacionadas con actividades de promoción mundial. UN وفيما يتعلق بالقضايا الجنسانية، سيواصل الصندوق العمل مع عدة شركاء، وبخاصة صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، الذي تعاون معه صندوق السكان بشأن عدد من قضايا الدعوة الشاملة.
    en lo que respecta a las cuestiones operacionales relacionadas con los tipos y cantidades de armas químicas, el programa estaba dirigido por el Ministerio de Defensa y sus administradores dependían directamente del Ministro. UN وفيما يتعلق بمسائل التشغيل المتصلة بأنواع وكميات الأسلحة الكيميائية، كانت وزارة الدفاع هي التي تدير البرنامج وكانت تقارير الإدارة تقدم مباشرة إلى الوزير.
    en lo que respecta a las cuestiones de apoyo tecnológico, en dicho capítulo, particularmente en los párrafos 105 y 106, se subraya la necesidad de: UN وفيما يتعلق بقضايا الدعم التكنولوجي، فإن هذا الفصل يشدد، لا سيما في الفقرتين 105 و106، على الحاجة إلى الاضطلاع بما يلي:
    en lo que respecta a las cuestiones administrativas y de gestión en general, se pueden comprobar mejoras desde muchos puntos de vista; con todo, subsisten diversas fallas que es preciso corregir. UN فيما يتصل بالمسائل التنظيمية واﻹدارية بصفة عامة، تتجلى التحسينات في جوانب شتى، إلا أن ثمة عددا من أوجه الضعف ينبــغي التصدي لها.
    en lo que respecta a las cuestiones sustantivas, mi delegación pone en tela de juicio las razones que hay detrás de la oposición al párrafo 5. UN وفي ما يتعلق بالمسائل الموضوعية، يتساءل وفد بلدي عن الأسباب وراء معارضة الفقرة 5.
    :: Un comité de embajadores que mejorará la interrelación entre la secretaría general y los Estados miembros, sobre todo en lo que respecta a las cuestiones relativas a la paz y la seguridad; UN :: لجنة للسفراء تعمل على تحسين التواصل بين الأمانة العامة والدول الأعضاء، ولا سيما في ما يتعلق بالمسائل ذات الصلة بالسلام والأمن؛
    4.8 La situación en lo que respecta a las cuestiones de inmigración, las actividades de los agentes de inmigración, la cooperación con otros gobiernos y la entrada y salida de personas del país sigue siendo la misma que se indicó en el primer informe. UN 4-8 وأما الحالة في ما يتعلق بمسائل الهجرة وأنشطة مسؤولي الهجرة في جزر كوك، والتعاون مع الحكومات الأخرى، ونقل الأشخاص إلى جزر كوك ومنها، فما زالت على حالها كما ورد في التقرير الأول.
    38. Cabe destacar que el anterior examen de algunas cuestiones fundamentales de los AII tiene carácter ilustrativo, tanto en lo que respecta a las cuestiones examinadas como a los enfoques y ejemplos presentados. UN 38- وينبغي التنويه بأن المناقشة التي جرت أعلاه لبعض القضايا الأساسية المتصلة باتفاقات الاستثمار الدولية أريد منها التمثيل للوضع فقط، سواء من حيث القضايا المغطاة أو من حيث النهوج والأمثلة المقدمة.
    en lo que respecta a las cuestiones planteadas por la representante de Tailandia, dice que el intercambio de información acerca del derecho a la vivienda adecuada y el creciente conocimiento de ese derecho entre los que trabajan directamente en el ámbito de la vivienda constituye un reto. UN 76- وفيما يتعلق بالأسئلة التي أثارتها ممثلة تايلند، قالت إن مشاطرة المعلومات عن الحق في السكن الملائم والتوعية بهذا الحق مع أولئك الذين يعملون بصورة مباشرة في ميدان الإسكان أمر يشكل تحديا.
    Tomando nota del informe del Grupo de Expertos de las Naciones Unidas sobre Liberia, de fecha 20 de diciembre de 2006 (S/2006/976), incluso en lo que respecta a las cuestiones de los diamantes, la madera, el caucho y las armas, UN وإذ يحيط علما بتقرير فريق خبراء الأمم المتحدة المعني بليبريا المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2006 (S/2006/976)، بما في ذلك ما يتعلق بمسائل الماس والأخشاب والمطاط والأسلحة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد