Suminístrese también información sobre las disposiciones jurídicas y la práctica en lo que respecta al derecho de la mujer a la herencia. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات عن الأحكام القانونية والممارسات الفعلية فيما يتعلق بحق المرأة في الميراث. |
Suminístrese también información sobre las disposiciones jurídicas y la práctica en lo que respecta al derecho de la mujer a la herencia. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات عن الأحكام القانونية والممارسات الفعلية فيما يتعلق بحق المرأة في الميراث. |
Asimismo se hace eco de la preocupación expresada por otros miembros del Comité en lo que respecta al derecho de asilo y en particular a la práctica consistente en transferir a las compañías aéreas la responsabilidad de determinar quién puede acogerse a ese derecho. | UN | وأعربت عن الاهتمامات التي أعرب عنها أعضاء اللجنة اﻵخرين فيما يتعلق بحق اللجوء ولا سيما الممارسة التي تتمثل في أن تُنقل إلى شركات الطيران مسؤولية تحديد من يجوز له أن يطالب بحق اللجوء. |
en lo que respecta al derecho de propiedad, el Tribunal declaró que una privación arbitraria de la propiedad puede llegar a considerarse una violación del jus cogens. | UN | فيما يتعلق بالحق في الممتلكات، رأت المحكمة أن الحرمان التعسفي من الممتلكات يمكن أن يعتبر انتهاكا للقواعد الآمرة. |
Se dijo que algunas de esas personas habían sido condenadas anteriormente a la pena capital en juicios que según se sostuvo no se ajustaron a las normas internacionalmente reconocidas en cuanto a garantías procesales, especialmente en lo que respecta al derecho de apelación y a la petición de gracia. | UN | وقيل إن بعضهم حُكم عليه باﻹعدام سابقا في محاكمات يُدﱠعى بأنها لم تكن تفي بمعايير المحاكمة المنصفة المعترف بها دوليا، ولا سيما فيما يتعلق بالحق في الاستئناف والتماس الرأفة. |
en lo que respecta al derecho de participación, la obligación de respetar requiere que los Estados partes se abstengan de interferir, directa o indirectamente, en el disfrute de este derecho. | UN | وفيما يتعلق بحق المشاركة، يتطلب الالتزام بالاحترام أن تمتنع الدول عن التدخل المباشر أو غير المباشر لمنع التمتع بهذا الحق. |
en lo que respecta al derecho de enfrentar de manera directa el terrorismo, debemos estar conscientes de que la acción unilateral significa una derrota de nuestra capacidad de concertación. | UN | وفيما يتعلق بالحق في مواجهة الإرهاب بشكل مباشر، ينبغي أن ندرك أن العمل الانفرادي يعني عجزنا عن التوصل الى اتفاقات. |
en lo que respecta al derecho de la mujer a ejercer el comercio, solamente la mujer casada se ve limitada a ese respecto, puesto que sólo puede dedicarse a dicha actividad con la autorización de su marido. | UN | أما فيما يتعلق بحق المرأة في ممارسة التجارة، فإن المرأة المتزوجة هي وحدها التي تواجه صعوبات ﻷنه لا يمكنها القيام بذلك إلا بإذن زوجها. |
en lo que respecta al derecho de acceso al abastecimiento básico de agua, el Departamento de Asuntos del Agua, en Sudáfrica, ha cuantificado el nivel mínimo del abastecimiento de agua en 25 l por persona y esta cantidad debe estar disponible a 200 m como máximo de la vivienda. | UN | فيما يتعلق بحق الحصول على إمداد مائي أساسي قدرت مصلحة المياه في جنوب أفريقيا المستوى الأدنى لإمداد الماء ب25 لتراً للشخص على أن تتاح هذه الكمية على بعد 200 متر على الأكثر من مكان السكن. |
El artículo X del Tratado es muy claro en lo que respecta al derecho de los Estados partes de retirarse de ese instrumento. | UN | 29 - والمادة العاشرة من المعاهدة واضحة جدا فيما يتعلق بحق الدول الأطراف في الانسحاب من المعاهدة. |
Además, las propuestas presentadas en la última ronda de negociaciones intergubernamentales tendrían que examinarse cuidadosamente en lo que respecta al derecho de veto, con todas sus consecuencias, y encontrar una solución viable. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي استعراض المقترحات التي قدمت في آخر جولة للمفاوضات الحكومية الدولية بكل عناية، وبصفة خاصة فيما يتعلق بحق النقض، بكل ما يترتب عليه من آثار، والتوصل إلى حل قابل للتطبيق. |
Los nuevos miembros permanentes deberían gozar de las mismas prerrogativas que los miembros permanentes actuales, sobre todo en lo que respecta al derecho de veto, el cual, en caso de que no se suprima, debería quedar limitado exclusivamente a las situaciones previstas en el Capítulo VII de la Carta. | UN | وينبغي أن يتمتع اﻷعضاء الدائمون الجدد بنفـــس الامتيــازات التي يتمتع بها اﻷعضاء الدائمون الحاليون، ولا سيما فيما يتعلق بحق النقض الذي، إذا لم يتسن إلغاؤه كلية، يجب أن يكون استخدامه مقتصرا على الشـــروط المنصوص عليها في الفصل السابع من الميثاق. |
e) La oferta de nacionalidad se hará sin reciprocidad (en lo que respecta al derecho de residencia). | UN | )ﻫ( لا يشترط لمنح حق الحصول على الجنسية أن يكون على أساس المعاملة بالمثل )فيما يتعلق بحق اﻹقامة(. |
Por último, el Comité recomienda que se tomen todas las medidas apropiadas para garantizar a las niñas una igualdad sistemática, en especial en lo que respecta al derecho de sucesión. | UN | وأخيرا، توصي اللجنة باتخاذ جميع التدابير المناسبة لضمان معاملة الفتاة معاملة متساوية بصورة منهجية، خاصة فيما يتعلق بالحق في اﻹرث. |
Por último, el Comité recomienda que se tomen todas las medidas apropiadas para garantizar a las niñas una igualdad sistemática, en especial en lo que respecta al derecho de sucesión. | UN | وأخيرا، توصي اللجنة باتخاذ جميع التدابير المناسبة لضمان معاملة الفتاة معاملة متساوية بصورة منهجية، خاصة فيما يتعلق بالحق في اﻹرث. |
Por último, el Comité recomienda que se tomen todas las medidas apropiadas para garantizar a las niñas una igualdad sistemática, en especial en lo que respecta al derecho de sucesión. | UN | وأخيرا، توصي اللجنة باتخاذ جميع التدابير المناسبة لضمان معاملة البنات معاملة متساوية بصورة منهجية، خاصة فيما يتعلق بالحق في الإرث. |
Por último, el Comité recomienda que se tomen todas las medidas apropiadas para garantizar a las niñas una igualdad sistemática, en especial en lo que respecta al derecho de sucesión. | UN | وأخيرا، توصي اللجنة باتخاذ جميع التدابير المناسبة لضمان معاملة البنات معاملة متساوية بصورة منهجية، خاصة فيما يتعلق بالحق في الإرث. |
Por otra parte, en lo que respecta al derecho de los residentes coreanos a regresar al Japón, el orador señala que el Pacto no excluye en absoluto el principio general del derecho consuetudinario internacional según el cual el derecho de los extranjeros a entrar en un país y permanecer en él se deja a la discreción de las autoridades del país. | UN | وفيما يتعلق بحق المقيمين الكوريين بالعودة إلى اليابان، أشار إلى أن العهد لا يلغي على الاطلاق المبدأ العام المعمول به في القانون الدولي العرفي والذي يترك بموجبه حق الأجانب في دخول بلد والإقامة فيه لتقدير سلطات هذا البلد. |
197. en lo que respecta al derecho de los niños a utilizar su propio idioma, el Comité alienta al Estado Parte a persistir en sus esfuerzos encaminados a atender a las necesidades lingüísticas de los niños indígenas y pertenecientes a las minorías. | UN | 197- وفيما يتعلق بحق الطفل في استخدام لغته، تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها للتصدي للاحتياجات اللغوية لأطفال السكان الأصليين وأطفال الأقليات. |
en lo que respecta al derecho de hombres y mujeres a iguales condiciones de trabajo se remite el Comité a lo indicado en los párrafos 8 y 10 supra, y también al párrafo 18 infra, en relación con los correspondientes códigos de conducta de la Comisión para la Unidad y la Igualdad Racial (CURE) y del Departamento de trabajo. | UN | وفيما يتعلق بحق الرجال والنساء في العمل في نفس ظروف العمل، يُرجــى من اللجنة الرجوع إلى ما ورد في الفقرتين 8 و10 أعلاه - ومراجعة الفقرة 18 أدناه - بشأن مدونات قواعد السلوك ذات الصلة الصادرة عن اللجنة المعنية بالوحدة والمساواة العرقية، وإدارة العمل. |
en lo que respecta al derecho de comunicarse con organizaciones no gubernamentales, la delegación libia estima que se refiere a las organizaciones nacionales y no a las establecidas en otros países. | UN | وفيما يتعلق بالحق في الاتصال بالمنظمات غير الحكومية، قال إن الوفد الليبي يرى أن المقصود بهذه المنظمات الوطنية وليس المنظمات القائمة في بلدان أخرى. |
El Gobierno está prestando asistencia técnica para que los territorios puedan armonizar su legislación, en particular en lo que respecta al derecho de la familia y la violencia en el hogar, así como reestructurar sus servicios sociales para respaldar una plena aplicación, y también está realizando actividades educativas encaminadas a aumentar la toma de conciencia en lo que respecta a la Convención en los territorios. | UN | وأعلنت أن الحكومة تقدم مساعداتها التقنية لتمكين الأقاليم من تنسيق تشريعاتها، وعلى الأخص ما يتعلق بقانون الأسرة والعنف الأسري وإعادة تنظيم الخدمات الاجتماعية دعما لعملية التنفيذ بالكامل، وأوضحت أن الحكومة تقوم بأنشطة لإثارة الوعي بالاتفاقية في هذه الأقاليم. |