en lo que respecta al párrafo 4 de la decisión, el orador subraya que Australia se opone decididamente a los ensayos nucleares, sea quien fuere el Estado que los efectúe y el sitio en que tengan lugar. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة ٤، أعلن أن استراليا تعارض بشدة أي تجريب نووي من قِبل أية دولة في أي مكان من العالم. |
en lo que respecta al párrafo 1, la principal preocupación guarda relación con el concepto de daño moral. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 1، يتصل الاهتمام الرئيسي بمفهوم الضرر الأدبي. |
en lo que respecta al párrafo 3 del artículo 2, el Estado parte entiende que el autor pretende invocar esta disposición como derecho independiente. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 3 من المادة 2، تفيد الدولة الطرف بأن ادعاء صاحب البلاغ يشكل في نظرها محاولة للتذرع بها كحق مستقل. |
El orador aprueba el texto del artículo 3 en general, pero, en lo que respecta al párrafo 2, desearía que se emplearan términos más precisos. | UN | إن وفد العراق يوافق على نص المادة ٣ في مجموعها. أما فيما يتعلق بالفقرة ٢ فإنه يرجو استخدام عبارات أكثر واقعية. |
en lo que respecta al párrafo 11, hubo una opinión de que era preciso eliminarlo pues trataba de asuntos distintos de aquellos que eran objeto de la propuesta. | UN | أما فيما يتعلق بالفقرة ١١، فقد أعرب عن رأي ينادي بحذفها نظرا ﻷنها تتناول مسائل غير تلك التي تشكل موضوع الاقتراح. |
en lo que respecta al párrafo 3 del artículo 2, el Estado parte entiende que el autor pretende invocar esta disposición como derecho independiente. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 3 من المادة 2، تفيد الدولة الطرف بأن ادعاء صاحب البلاغ يشكل في نظرها محاولة للتذرع بها كحق مستقل. |
77. en lo que respecta al párrafo 16 de la parte dispositiva, se expresaron dudas sobre su utilidad, ya que en él se exponía el objetivo general del proyecto de documento. | UN | ٧٧ - وفيما يتعلق بالفقرة ١٦ من المنطوق، أثيرت شكوك بشأن جدواها نظرا ﻷنها تذكر الهدف العام من مشروع الوثيقة. |
23. en lo que respecta al párrafo 3, se preguntó cuál era el significado exacto de la expresión " según proceda " que aparecía en el párrafo. | UN | ٢٣ - وفيما يتعلق بالفقرة ٣، استفسر عن المعنى الدقيق لعبارة " حسب الاقتضاء " كما ترد في تلك الفقرة. |
111. en lo que respecta al párrafo 2, se señaló que la palabra " terror " era un concepto general y, por lo tanto, cabía preferirlo a otras expresiones. | UN | ١١١- وفيما يتعلق بالفقرة ٢، وُصفت كلمة " الرعب " بأنها مفهومة بصورة عامة ومن ثم فهي مفضلة على سائر التعابير. |
en lo que respecta al párrafo 7, algunos opinaron que en él se trataba injustificadamente de excluir el uso de una medida que en algunos casos extremos pero no inconcebibles podría ser indispensable para mantener o restablecer la paz internacional. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة ٧، أعرب عن رأي مفاده أنها تسعى دونما مبرر إلى منع استخدام تدابير قد تكون ضرورية، في بعض الحالات القصوى والمتصورة مع ذلك، من أجل صون السلام الدولي أو استعادته. |
en lo que respecta al párrafo 2 del artículo 9, el representante de la India propuso que se agregaran las palabras " según corresponda " , cuando se hiciera referencia a los niños víctimas. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 2 من المادة 9 اقترح ممثل الهند إدراج عبارة " بحسب الاقتضاء " عند الإشارة إلى الأطفال الضحايا. |
en lo que respecta al párrafo 5 de la decisión, la secretaría señaló que si bien se podría determinar qué número de personas consultaba esa lista, resulta imposible determinar las razones por las que se efectuaban las consultas. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 5 من المقرر، أوضحت الأمانة أن المعلومات عن عدد الأفراد الذين يطلعون على القائمة إلكترونيا يمكن أن يحدد، غير أنه لا يمكن تحديد سبب اطلاعهم عليها. |
en lo que respecta al párrafo 62, se sugirió que debía suprimirse la tercera oración del apartado 3). | UN | 44 - وفيما يتعلق بالفقرة 62، اقترح حذف الجملة الثالثة من الفقرة الفرعية 3. |
en lo que respecta al párrafo 1 del artículo 15, el Estado Parte sostiene que, habida cuenta del fundamento objetivo establecido por el Tribunal Supremo, es decir, la desobediencia intencional del mandamiento judicial, el fallo de culpabilidad por desacato estaba justificado. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 1 من المادة 15، تدفع الدولة الطرف بالقول إن الإدانة بتهمة الانتهاك الجنائي لحرمة المحكمة لها ما يبررها بالاستناد إلى الوقائع التي تثبتت منها المحكمة العليا، أي عدم الامتثال عمداً لأمر المحكمة. |
en lo que respecta al párrafo 1 del artículo 17, el Estado Parte sostiene que el autor no fundamentó suficientemente su afirmación de que el juez del Tribunal Supremo atentara ilícitamente contra su honradez y reputación. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 1 من المادة 17 تدفع الدولة الطرف بالقول إن صاحب البلاغ لم يقدم سنداً كافياً لزعمه أن قاضي المحكمة العليا قد هاجمه في شرفه وسمعته على نحو غير مشروع. |
en lo que respecta al párrafo 11, la delegación de la República Árabe Siria apoya la participación de las organizaciones gubernamentales que gozan de la condición de observador. | UN | أما فيما يتعلق بالفقرة 11، فإن وفدي يؤيد مشاركة المنظمات الحكومية المتمتعة بمركز المراقب. |
En particular, en lo que respecta al párrafo A del resumen, la descripción de la cultura orgánica o de gestión de la organización se podría aclarar. | UN | فقد كان بالإمكان تحديدا فيما يتعلق بالفقرة ألف من الموجز توضيح المراد بوصف الثقافة التنظيمية والإدارية للمنظمة. |
en lo que respecta al párrafo 4, Costa Rica desea saber si la oficina presentará algún informe directamente a la Asamblea General. | UN | وأعرب عن رغبته، فيما يتعلق بالفقرة 4، في معرفة إذا ما كان المكتب سيقدم أية تقارير مباشرة إلى الجمعية العامة. |
Se invitó al Grupo de Trabajo a que, antes de adoptar una decisión final al respecto, estudiara con cuidado las repercusiones que podría tener la supresión del párrafo 3, en particular en lo que respecta al párrafo 2 del artículo 62. | UN | ودُعي الفريق العامل إلى النظر بعناية في الآثار التي يمكن أن تترتب على حذف مشروع الفقرة 3، وعلى وجه الخصوص فيما يتعلق بالفقرة 2 من مشروع المادة 62، قبل اتخاذ قرار نهائي حول هذه المسألة. |
en lo que respecta al párrafo 4 de la parte dispositiva de la resolución, quisiera recordar que la presencia de las fuerzas turcas en la isla dimana directamente del Tratado de Garantía y Alianza de 1960. | UN | وبالإشارة إلى الفقرة 4 من منطوق القرار، أود أن أشير إلى أن وجود القوات التركية في الجزيرة نابع مباشرة من معاهدة الضمان والتحالف لعام 1960. |
en lo que respecta al párrafo 2 del proyecto de artículo 11 (Consentimiento del Estado afectado para la asistencia externa), es necesario disponer de criterios concretos que permitan determinar la arbitrariedad de la negación. | UN | وفي ما يتعلق بالفقرة 2 من مشروع المادة 11 (موافقة الدولة المتضررة على المساعدة الخارجية)، من الضروري وضع معايير خاصة من أجل تحديد المنع التعسفي. |
en lo que respecta al párrafo 14 del informe, la oradora pregunta si la Comisión de Derechos Humanos ha emprendido o ha previsto investigaciones sobre las violaciones de los derechos humanos. | UN | وبخصوص الفقرة ١٤ من التقرير، وسألت عما إذا كانت لجنة حقوق اﻹنسان تنوي إجراء تحقيقات في انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
en lo que respecta al párrafo 53, sobre la duración de la tramitación de las solicitudes de reasentamiento, el orador pregunta acerca de los problemas a este respecto y las estrategias puestas en marcha para corregir esta situación. | UN | وبشأن الفقرة 53 التي تتعلق بطول فترة بحث طلبات إعادة التوطين، أعرب عن رغبته في معرفة الصعوبات القائمة في هذا المجال، إلى جانب الاستراتيجيات المتبعة لتقويم الوضع الحالي. |
en lo que respecta al párrafo 37, el orador coincide con el Sr. Amor en que es importante evocar la necesidad de proteger a testigos vulnerables de nuevas presiones o intimidaciones. | UN | وبالنسبة إلى الفقرة 37، رأى مثل السيد عمر أنه يجب النص على ضرورة حماية الشهود الذين يتعرضون للإساءة من الصدمات النفسية وأعمال الإرهاب والتخويف الجديدة. |
182. en lo que respecta al párrafo a), se preguntó si la frase " imposibilidad material " abarcaba la imposibilidad " jurídica " . | UN | 182- وبصدد الفقرة (أ) أُبديت تساؤلات عما إذا كانت الاستحالة " القانونية " مشمولة في عبارة " الاستحالة المادية " . |