en lo referente a la mutilación genital femenina, la política de los Países Bajos hace especial hincapié en la prevención y educación. | UN | وفيما يخص تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، تتولى السياسة العامة بهولندا تسليط الضوء على المنع والتثقيف. |
en lo referente a los aspectos internacionales, el Ministerio de Relaciones Exteriores se ocupa de la coordinación general. | UN | وفيما يخص الجوانب الدولية، فقد أُوكلت إلى وزارة الخارجية مهمة التنسيق العام. |
en lo referente a las medidas para robustecer la autoridad y el papel de la Asamblea General, estamos a favor del robustecimiento de la Oficina del Presidente. | UN | وفي ما يتعلق بتدابير تعزيز سلطة الجمعية العامة ودورها، نؤيد تدعيم مكتب الرئيس. |
en lo referente a los derechos humanos, no quiero insumirles mucho tiempo. | UN | وفي ما يتعلق بحقوق الإنسان، لا أريد أن أستهلك الكثير من الوقت. |
El Presidente-Relator pidió respuestas a estas recomendaciones, en particular en lo referente a la labor futura del Grupo de Trabajo. | UN | ودعا الرئيس- المقرر إلى الاستجابة للتوصيات، بما في ذلك ما يتعلق منها بأعمال الفريق العامل في المستقبل. |
Con respecto a las relaciones entre el Consejo de Europa y las Naciones Unidas, esta duplicación puede darse en lo referente a los mecanismo de vigilancia de los derechos humanos. | UN | وفيما يختص بالعلاقات بين مجلس أوروبا والأمم المتحدة، ربما تحدث مثل هذه الازدواجية فيما يتعلق بآليات رصد حقوق الإنسان. |
:: Asesoramiento al Gobierno, a los donantes internacionales y al equipo de las Naciones Unidas en el país, mediante la participación en 1 reunión de alto nivel y 3 reuniones de un foro multisectorial, con el fin de supervisar los avances en la aplicación del pacto internacional en lo referente a la asistencia humanitaria | UN | :: إسداء المشورة إلى الحكومة والجهات المانحة الدولية والفريق القطري للأمم المتحدة، عن طريق المشاركة في اجتماع رفيع المستوى و 3 اجتماعات لأحد المنتديات المتعددة القطاعات بهدف رصد التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاق الدولي من حيث صلته بالمساعدة الإنسانية |
en lo referente a la poligamia, el Estado parte ha indicado en sus respuestas escritas que no planea suprimirla, sino reglamentarla de manera draconiana para hacerla prácticamente imposible y ha argumentado que la sharia lo autorizaba. | UN | وفيما يخص تعدُّد الزوجات ذكرت الدولة الطرف في ردودها الكتابية أنها لا تنوي إلغاء هذا الأمر بل تنظيمه بشكل صارم لجعله شبه مستحيل مشيرة إلى أن الشريعة تجيز تعدد الزوجات. |
en lo referente a los recursos humanos, la mayoría de las intelectuales de los distintos ministerios son miembros voluntarios de la Federación. | UN | 19 - وفيما يخص الموارد البشرية، فإن جل النساء من النخبة المثقفة من مختلف الوزارات عضوات متطوعات في الاتحاد. |
en lo referente a la reorganización del Fondo, dijo que existía un marco para vigilar los progresos y resultados. | UN | وفيما يخص إعادة تنظيم الصندوق، أشارت إلى أن الصندوق قد أحدث إطارا للرصد من أجل رصد التقدم والنتائج. |
en lo referente a la reorganización del Fondo, dijo que existía un marco para vigilar los progresos y resultados. | UN | وفيما يخص إعادة تنظيم الصندوق، أشارت إلى أن الصندوق قد أحدث إطارا للرصد من أجل رصد التقدم والنتائج. |
53. en lo referente a la descentralización, el Gobierno del Japón apoya firmemente la cooperación entre las organizaciones internacionales, como una manera de evitar la duplicación de actividades. | UN | 53- وفيما يخص اللامركزية قال إن حكومة اليابان تؤيد بقوة التعاون بين المنظمات الدولية كوسيلة لتجنب ازدواج الأنشطة. |
en lo referente a la capacitación, la UNMIN trabajó con la Comisión Electoral para introducir una metodología de participación para la nueva formación de los funcionarios y el personal de los centros de votación que se reintegraron a sus funciones. | UN | وفيما يخص التدريب، عملت البعثة مع لجنة الانتخابات لإدخال منهجية قائمة على المشاركة لإعادة تدريب مأموري الانتخاب وموظفي مراكز الاقتراع. |
en lo referente a las cuestiones vinculadas con los temas del programa de trabajo plurianual, los participantes subrayaron que: | UN | وفي ما يتعلق بالمسائل المرتبطة بمواضيع برنامج العمل المتعدد السنوات، شدد المشاركون على ما يلي: |
en lo referente a las orientaciones normativas, la secretaría pretende fortalecer su capacidad de respuesta a las necesidades de las partes. | UN | وفي ما يتعلق بتوجّه السياسة العامة، تسعى الأمانة إلى تعزيز قدرتها على الاستجابة لاحتياجات الأطراف. |
en lo referente a la obtención de recursos, mi delegación comparte la reflexión contenida en el informe que nos ocupa. | UN | وفي ما يتعلق بامتلاك الموارد، يتفق وفدي مع وجهة النظر المعرب عنها في التقرير المعروض علينا. |
Cuba rechazaba cualquier intento de redefinir el derecho al desarrollo y de limitar su alcance internacional, en particular en lo referente a las instituciones comerciales y financieras. | UN | وترفض كوبا كل المحاولات الرامية إلى إعادة تعريف الحق في التنمية والحد من نطاقه الدولي، بما في ذلك ما يتعلق بالمؤسسات التجارية والمالية. |
Además, hace suya la recomendación del OIEA y de la OMS de que se mantenga la independencia del Comité y de que no se modifique su mandato, ni siquiera en lo referente a los procedimientos de presentación de informes. | UN | وأعرب عن تأييد الاتحاد لتوصية الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة الصحة العالمية بالحفاظ على استقلال اللجنة وعدم تغيير ولايتها بما في ذلك ما يتعلق بإجراءات تقديم التقارير. |
en lo referente a la agravación del alcance de una reserva y la definición de las objeciones a las reservas, la CDI debe continuar trabajando sobre la base de la práctica de los Estados y las disposiciones de la Convención de Viena. | UN | وفيما يختص بتوسيع نطاق التحفظ وتعريف الاعتراضات على التحفظات، ينبغي للجنة القانون الدولي أن تواصل أعمالها استنادا إلى ممارسات الدول وأحكام اتفاقية فيينا. |
A lo largo de la Cumbre Mundial, la UIT ostentó el papel rector dentro del sistema de las Naciones Unidas en lo referente a las tecnologías de la información y la comunicación y para la ejecución de los resultados de la Cumbre. | UN | ومن خلال مؤتمر القمة، أصبح الاتحاد الدولي للاتصالات يشكل القيادة داخل منظومة الأمم المتحدة فيما يختص بأمور تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وفيما يختص بتنفيذ نتائج مؤتمر القمة. |
:: Asesoramiento al Gobierno, a los donantes internacionales y al equipo de las Naciones Unidas en el país, mediante la participación en 1 reunión de alto nivel y 3 reuniones de un foro multisectorial, sobre el seguimiento de los progresos en la aplicación del " pacto internacional " en lo referente a la recuperación económica y social y al crecimiento | UN | :: إسداء المشورة إلى الحكومة، والجهات المانحة الدولية، وفريق الأمم المتحدة القطري، عن طريق المشاركة في اجتماع رفيع المستوى و 3 اجتماعات لأحد المنتديات المتعددة القطاعات بهدف رصد التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاق الدولي من حيث صلته بالانتعاش والنمو على المستوى الاقتصادي والاجتماعي |
Recordando también todas las declaraciones y los programas de acción de las principales conferencias y cumbres organizadas por las Naciones Unidas desde 1990, así como los informes y las publicaciones sobre los resultados de esas conferencias y cumbres en lo referente a la erradicación de la pobreza, | UN | وإذ تشير أيضا إلى جميع إعلانات وبرامج عمل المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي نظمتها اﻷمم المتحدة منذ عام ٠٩٩١، والتقارير والمنشورات المتعلقة بنتائج هذه المؤتمرات ومؤتمرات القمة من حيث صلتها بالقضاء على الفقر، |
El Grupo de Washington sigue colaborando con la CEPE, la OMS y la Eurostat en lo referente a la Iniciativa de Budapest sobre la medición del estado de la salud. | UN | 6 - ويواصل فريق واشنطن التعاون مع اللجنة الاقتصادية لأوروبا، ومنظمة الصحة العالمية، والمكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية، وذلك بشأن مبادرة بودابست المتعلقة بقياس الحالة الصحية. |
Pero en lo referente a mi hogar, los manifestantes no han vuelto, por lo que el peligro ha pasado, y Quinn ya no vive en la casa. | Open Subtitles | لكن عندما يتعلّق الأمر بمنزلي لم يعد المتظاهرون لذا فذلك الخطر قد زال و(كوين) لم يعد يعيش في البيت |
Soy toda una enciclopedia en lo referente a J.W. Powell. | Open Subtitles | أنا أعد موسوعة حقيقية "عندما يكون الحديث عن "ج.و.باول |