ويكيبيديا

    "en los ámbitos económico" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في الميدانين الاقتصادي
        
    • في المجالات الاقتصادية
        
    • في المجالين الاقتصادي
        
    • في الميادين الاقتصادية
        
    • في المجالات الاقتصادي
        
    • في المجال الاقتصادي
        
    • في كل من الميدان الاقتصادي
        
    • في مجالات الاقتصاد
        
    • في القطاعين الاقتصادي
        
    • على المستويات الاقتصادية
        
    En 1987, el Consejo llevó a cabo un estudio pormenorizado de la estructura intergubernamental y las funciones de las Naciones Unidas en los ámbitos económico y social. UN وفي عام ١٩٨٧، أجرى المجلس دراسة متعمقة لهيكل ومهام جهاز اﻷمم المتحدة الحكومي الدولي في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    Por lo tanto, el proceso de reforma de las Naciones Unidas en los ámbitos económico y social sigue siendo una de las tareas principales de nuestro programa. UN لذلك تظل عمليـة اﻹصلاح في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي في اﻷمم المتحدة مهمة من المهام الرئيسية في جدول أعمالنا.
    El acuerdo interestatal correspondiente, reforzado con un conjunto de medidas regionales de seguridad en los ámbitos económico, humanitario y ecológico, podría convertirse en una especie de pacto de seguridad y estabilidad regional. UN ويتماشى مع هذا الاتفاق بين الدول، تعزيز الثقة في المجالات الاقتصادية واﻹنسانية واﻹيكولوجية بمجموعة من التدابير اﻹقليمية، مما يمكن أن يؤدي، بدوره، إلى معاهدة إقليمية لﻷمن والاستقرار.
    También se ha incrementado la colaboración en los ámbitos económico y social. UN 63 - كذلك، جرى تكثيف التعاون في المجالات الاقتصادية والاجتماعية.
    Para hacer frente a estos desafíos, la reforma de la Organización ha de extenderse a los mecanismos de las Naciones Unidas en los ámbitos económico y social. UN ولمواجهة هذه التحديات، ينبغي أن يمتد إصلاح اﻷمم المتحدة ليشمل آليات المنظمة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    Polonia considera que las reformas en los ámbitos económico y social constituyen un factor importante en el proceso de fortalecimiento y revitalización de las Naciones Unidas. UN وتعتقد بولندا أن إجراء إصلاحات في المجالين الاقتصادي والاجتماعي يشكل عنصرا مهما في عملية تعزيز وتنشيط الأمم المتحدة.
    5. El Consejo de Administración Fiduciaria toma nota con satisfacción de los nuevos progresos alcanzados en los ámbitos económico, social y educacional. UN " ٥ - ويلاحظ مجلس الوصاية مع الارتياح أنه قد أحرز مزيد من التقدم في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والتعليمية.
    Kazajstán asigna gran importancia a las actividades de la Organización en los ámbitos económico y social. UN وتولي كازاخستان أهمية كبيرة لأنشطة المنظمة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    Acogemos con beneplácito y apoyamos las propuestas relativas a la reforma de las Naciones Unidas en los ámbitos económico y social. UN نحن نرحب بالاقتراحات المتعلقة بإصلاح الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي وندعمها.
    Los logros en los ámbitos económico y político determinan el presente y el futuro de nuestro Estado. UN والمنجزات التي حققناها في الميدانين الاقتصادي والسياسي هي التي تقرر حاضر دولتنا ومستقبلها.
    Reuniones de oficiales superiores de las Naciones Unidas en los ámbitos económico y social UN اجتماعات كبار المسؤولين في الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي
    Siria está experimentando un serio proceso de reformas generales en los ámbitos económico y social. UN يشهد بلدي سورية عملا دؤوبا يهدف إلى إجراء إصلاحات شاملة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية.
    Su estrategia consiste en elaborar y promover propuestas de políticas públicas en los ámbitos económico, social, ambiental e institucional. UN وتتألف استراتيجيتها من وضع وتشجيع مقترحات للسياسة العامة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية والمؤسسية.
    Asimismo, promoverá en todos sus programas la participación de la mujer en la toma de decisiones y su acceso a puestos directivos en los ámbitos económico, social y político. UN وسوف يشجع، في كل برامجه تمكين المرأة في عملية اتخاذ القرار كما سيدعم تولي المرأة لدور قيادي في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    Se sabe que la mujer chilena siempre ha participado en el desarrollo nacional, en los ámbitos económico, político, social y cultural, y el Comité estaría interesado en saber más acerca de esa función después del establecimiento de la democracia. UN فمن المعروف أن النساء الشيليات كان لهن دائما دور في التنمية الوطنية، في المجالات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية، واللجنة مهتمة بمعرفة المزيد عن ماهية دورهن منذ إرساء الديمقراطية.
    No obstante, la transformación política no se ha llevado a cabo en los ámbitos económico y social, y la historia demuestra que ello no ocurrirá de modo espontáneo. UN ولكن هذا التحول السياسي لم يحدث في المجالين الاقتصادي والاجتماعي، ويُظهر التاريخ أن ذلك لن يتم بصورة تلقائية.
    En los últimos 50 años, y de conformidad con su Carta, las Naciones Unidas han aportado una notable contribución a la descolonización, la eliminación del apartheid y la promoción de la cooperación internacional en los ámbitos económico y social. UN وقد ساهمت اﻷمم المتحدة في غضون السنوات الخمسين المنصرمة، وفقا لميثاقها، مساهمات بارزة في اتجاه إزالة الاستعمار، والقضاء على الفصل العنصري وتعزيز التعاون الدولي في المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    A pesar de esos progresos, las mujeres tienen dificultades para tener acceso a puestos de decisión en los ámbitos económico y político. UN وبغض النظر عن مثل هذا التقدم، فإن المرأة ما زالت تجد صعوبات في تأمين الوصول إلى مناصب اتخاذ القرار في المجالين الاقتصادي والسياسي.
    La cooperación internacional en los ámbitos económico y científico debe seguir ampliándose. UN وينبغي أن يستمر التعاون الدولي في الميادين الاقتصادية والعلمية في التوسع.
    Sin embargo, la mayoría de esos productos estaba comprendida en los ámbitos económico, social y ambiental, a los que los países en desarrollo atribuyen particular importancia. UN بيد أن معظم تلك النواتج تندرج في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والبيئية التي تعلق عليها البلدان النامية أهمية خاصة.
    Se consideran objetivos fundamentales del Estado en los ámbitos económico, social y cultural los siguientes: UN الأهداف الأساسية للدولة في المجالات الاقتصادي والاجتماعي والثقافي هي:
    Se celebraron unas 300 reuniones para reforzar la colaboración y la interacción entre los principales agentes intergubernamentales en los ámbitos económico y social. UN وعُقد حوالي 300 اجتماع من أجل تعزيز التعاون والتفاعل فيما بين الجهات الحكومية الدولية الرئيسية الفاعلة في المجال الاقتصادي والاجتماعي؛
    b) Mayor capacidad institucional en los países de la subregión para hacer el seguimiento de los principales acuerdos internacionales en los ámbitos económico, social y ambiental UN (ب) تحسين قدرة المؤسسات في بلدان المنطقة دون الإقليمية على متابعة الاتفاقات الدولية الرئيسية في كل من الميدان الاقتصادي والاجتماعي والبيئي
    Tenemos conciencia del enorme potencial y las grandes ventajas de una globalización bien administrada, y todo lo que tiene que ofrecer en los ámbitos económico, financiero, comercial, tecnológico y de las comunicaciones. UN ونحن مدركون لما لعولمـةٍ أحسنـت إدارتها من إمكانيات هائلة ومزايا، ولجميع ما يمكنها تقديمه في مجالات الاقتصاد والمال والتجارة والتكنولوجيا والاتصالات.
    Las reformas aplicadas hasta ahora en los ámbitos económico y social de la Organización ya están dando frutos. UN إن الإصلاحات التي نفذت حتى الآن في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي للمنظمة بدأت تعطي ثمارها.
    Por otra parte, los Ministros alentaron a los países de destino a facilitar los vínculos de los migrantes con sus países de origen, incluso en los ámbitos económico, cultural y humano. UN وفضلا عن ذلك، شجع الوزراء بلدان المقصد على تيسير ربط المهاجرين ببلدانهم الأصلية، بما في ذلك على المستويات الاقتصادية والثقافية والإنساني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد