ويكيبيديا

    "en los últimos años la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في السنوات الأخيرة
        
    • خلال السنوات الأخيرة
        
    • وفي السنوات الأخيرة
        
    • على مدى السنوات القليلة الماضية
        
    • ففي السنوات اﻷخيرة
        
    • في الأعوام الأخيرة
        
    • في السنوات القليلة الماضية
        
    • وفي الأعوام الأخيرة
        
    • وخلال السنوات الأخيرة
        
    • على مدى السنوات العديدة الماضية
        
    • طوال السنوات القليلة الماضية
        
    • السنوات اﻷخيرة شهدت
        
    • وفي السنوات القليلة الماضية
        
    En los últimos años, la oferta y la demanda han experimentado importantes progresos. UN وكان ثمة تقدم كبير في مجال العرض والطلب في السنوات الأخيرة.
    Además, el Gobierno ha alentado en los últimos años la creación de centros preescolares en las ciudades y las aldeas. UN وعلاوة على ذلك، شجعت الحكومة إنشاء مراكز للتعليم ما قبل الابتدائي في المدن والقرى في السنوات الأخيرة.
    En los últimos años, la composición de este tipo de inversión parece estar cambiando. UN ويبدو أن عناصر الاستثمار الأجنبي المباشر قد بدأت تتغير في السنوات الأخيرة.
    en los últimos años la República Islámica del Irán ha ampliado sus relaciones con América Latina y África en todos sus aspectos. UN وقامت جمهورية إيران الإسلامية خلال السنوات الأخيرة بتطوير علاقاتها في كل المجالات مع أمريكا اللاتينية وأفريقيا.
    En los últimos años, la intervención de las Naciones Unidas detuvo tragedias humanas en masa en Bosnia y en Kosovo. UN وفي السنوات الأخيرة وضع تدخل الأمم المتحدة حدا لمأساة إنسانية جماعية في البوسنة وكوسوفو.
    en los últimos años la población del país se ha trasladado de las zonas rurales a las zonas urbanas. UN وقد أخذ السكان في السنوات الأخيرة ينتقلون من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية.
    A estas limitaciones se sumaron en los últimos años la ineficiencia de las instituciones y una definición incorrecta de las opciones estratégicas de desarrollo propicias para el crecimiento sostenido y la aplicación de políticas macroeconómicas apropiadas. UN وإلى هذه العقبات أضيف في السنوات الأخيرة عدم فعالية السياق المؤسسي والعجز عن تحديد خيارات استراتيجية للتنمية توضع بعناية وتكون قادرة على تحقيق نمو مطرد وتنفيذ سياسات اقتصاد كلي ملائمة.
    En los últimos años, la mundialización se ha convertido en una fuerza inevitable. UN لقد أصبحت العولمة في السنوات الأخيرة قوة لا مفر منها.
    en los últimos años la lucha contra el tráfico y el contrabando de migrantes se ha convertido en un asunto trascendental para la OIM. UN لقد اكتسبت المعركة ضد الاتجار بالمهاجرين وتهريبهم أهمية فائقة بالنسبة للمنظمة الدولية للهجرة في السنوات الأخيرة.
    Sin embargo, en los últimos años la actitud respecto del empleo a jornada parcial ha cambiado. UN غير أن الموقف من العمل على أساس عدم التفرغ تغير في السنوات الأخيرة.
    En los últimos años, la gran mayoría de las personas desplazadas han tenido que huir de sus hogares a causa del grave empeoramiento de la situación por lo que respecta a la seguridad. UN وقد اقتلعت الأغلبية العظمى من المشردين من بيوتهم في السنوات الأخيرة بسبب التدهور الحاد في الحالة الأمنية.
    En los últimos años, la Oficina ha trabajado en la promoción de un enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos. UN وكانت المفوضية نشطة في السنوات الأخيرة في تعزيز نهج للتنمية يستند إلى الحقوق.
    No obstante, en los últimos años, la Comisión Islámica de Derechos Humanos ha insistido públicamente en que sí existen. UN غير أن لجنة حقوق الإنسان الإسلامية أكدت علنا في السنوات الأخيرة على أن هذه المؤسسات موجودة فعلا.
    Sin embargo, en los últimos años la República Argentina: UN بيد أن جمهورية الأرجنتين قامت خلال السنوات الأخيرة بما يلي:
    En los últimos años, la tasa de mortalidad de Letonia ha disminuido lentamente al tiempo que ha aumentado la esperanza de vida. UN وفي السنوات الأخيرة أخذ معدل الوفيات في لاتفيا في الانخفاض ببطء، وارتفع ارتقاب العمر.
    En los últimos años, la Organización ha realizado progresos considerables en el ámbito del mantenimiento de la paz. UN وأضاف أنه على مدى السنوات القليلة الماضية حققت المنظمة تقدما كبيرا فيما يتعلق بحفظ السلام.
    en los últimos años la Asamblea General ha dedicado más atención a los océanos del mundo. UN لقد حظيت محيطات العالم بمزيد من الاهتمام في الجمعية العامة في الأعوام الأخيرة.
    En los últimos años, la seguridad alimentaria ha constituido un gran reto. UN ولقد كان الأمن الغذائي تحدياً كبيراً في السنوات القليلة الماضية.
    en los últimos años la humanidad ha sido testigo de la agudización de conflictos regionales, donde la guerra ha dejado hondas secuelas en las distintas áreas del mundo. UN وفي الأعوام الأخيرة شهدت البشرية تفاقم الصراعات الإقليمية والعواقب السلبية للحرب في مناطق مختلفة من العالم.
    en los últimos años la República de Tayikistán ha ratificado un número considerable de instrumentos internacionales en materia de derechos humanos, contrayendo así la obligación de promover y, al mismo tiempo, proteger los derechos humanos. UN وخلال السنوات الأخيرة صدقت طاجيكستان على عدد كبير من المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، وبذلك فهي تفي بالالتزامات المترتبة على ذلك المتمثلة في تعزيز حقوق الإنسان بمختلف أشكالها وحمايتها.
    en los últimos años la Unión Europea ha avanzado mucho en la elaboración de normas de contabilidad uniformes. UN وقد قطع الاتحاد الأوروبي شوطا بعيدا في وضع معايير محاسبية موحدة على مدى السنوات العديدة الماضية.
    en los últimos años la India ha mejorado su grado de preparación y su capacidad de responder a los desastres. UN وقد عززت الهند قدرة استعدادها واستجابتها للكوارث طوال السنوات القليلة الماضية.
    Sin embargo, en los últimos años la Comisión y la Asamblea General han expresado inquietud por los escasos progresos efectuados por los organismos de las Naciones Unidas en lo tocante a incluir en sus programas los problemas relacionados con las drogas. UN ولكن السنوات اﻷخيرة شهدت إعراب لجنة المخدرات والجمعية العامة عن قلقهما بشأن محدودية التقدم الذي أحرزته وكالات اﻷمم المتحدة في مجال إدخال مكافحة المخدرات ضمن برامجها.
    En los últimos años, la Unión Africana ha mejorado en forma considerable su capacidad para contribuir a la solución pacífica de los conflictos en el continente. UN وفي السنوات القليلة الماضية عزز الاتحاد الأفريقي إلى حد كبير قدرته على الإسهام في الحل السلمي للنزاعات في القارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد