en los últimos diez años el progreso realizado ha sido mucho más lento de lo esperado. | UN | وقالت إن التقدم الذي تحقق خلال السنوات العشر الماضية كان أبطأ كثيرا مما كانت تأمله تنزانيا. |
en los últimos diez años se ha ido consolidando por la vía de los hechos un nuevo tipo de institución financiera. | UN | وقد ظهرت خلال السنوات العشر الماضية سلالة جديدة من المؤسسات المالية على مستوى القاعدة الشعبية. |
Según las cifras del censo de 2000, en los últimos diez años el crecimiento se ha desacelerado ulteriormente, al 1,63%. | UN | ووفقاً لأرقام التعداد السكاني لعام 2000، انخفض معدل النمو إلى 1.63 في المائة في السنوات العشر الماضية. |
Esa afirmación es contraria a la verdad, como lo ponen de manifiesto las medidas positivas adoptadas por Etiopía en los últimos diez años para ayudar a Somalia. | UN | فالعكس هو الصحيح. ويتمثل ذلك في ما اتخذته إثيوبيا خلال السنوات العشر الأخيرة من إجراءات إيجابية في مساعدة الصومال. |
Puede observarse que las cifras del PIB y del PNB se han triplicado en los últimos diez años. | UN | يمكننا أن نرى أن أرقام الناتج المحلي الإجمالي والناتج القومي الإجمالي تضاعفت ثلاث مرات على مدى العقد الماضي. |
La ciudad es un centro religioso muy conocido en Myanmar, situado en una división en la que se ha producido un acusado deterioro de la sostenibilidad de los medios de vida en los últimos diez años. | UN | والبلدة هي مركز ديني شهير في ميانمار، يقع في مقاطعة شهدت تدهوراً شديداً في استدامة أسباب العيش خلال العقد الماضي. |
en los últimos diez años hemos sido testigos de una revolución sin precedentes en el ámbito de las telecomunicaciones y del manejo de la información. | UN | وقد شهدنا خلال السنوات العشر الماضية ثورة لم يسبق لها نظير في مجالات الاتصالات السلكية واللاسلكية وإدارة المعلومات. |
De igual manera, Mauricio indicó que en los últimos diez años se habían denunciado a la policía sólo unos pocos casos de secuestros. | UN | وبصورة مماثلة، أشارت موريشيوس إلى أن الشرطة لم تبلَّغ إلا عن حالات اختطاف قليلة خلال السنوات العشر الماضية. |
La inversión en proyectos de agua y saneamiento ha venido en aumento en los últimos diez años. | UN | حدثت خلال السنوات العشر الماضية زيادة في الاستثمار والتنسيق في مشاريع المياه والمرافق الصحية. |
Pero también es cierto que en los últimos diez años se ha perdido en cierta medida el sentido de orientación. | UN | ولكن من الصحيح أيضاً أن المؤتمر فقد خلال السنوات العشر الماضية إحساسه بالاتجاه. |
Debe destacarse que la tasa de mortalidad infantil acusa un aumento por primera vez en los últimos diez años. | UN | ويجدر تسليط الضوء على أن معدل وفيات الرضّع قد حقق نوعاً من الارتفاع لأول مرة خلال السنوات العشر الماضية. |
La ex República Yugoslava de Macedonia también comunicó un aumento del número de secuestros en los últimos diez años. | UN | وأبلغت جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا أيضا عن حدوث زيادة في حوادث الاختطاف في السنوات العشر الماضية. |
Muchos de los conflictos étnicos que han estallado en los últimos diez años tienen su origen en procesos de exclusión social y empobrecimiento. | UN | وكثير من النزاعات العرقية التي اندلعت في السنوات العشر الماضية نشأ بفعل عمليات اﻹقصاء الاجتماعي والفقر. |
45. Con toda franqueza, la comunidad internacional no tiene razón alguna para congratularse por lo que se ha logrado en los últimos diez años. | UN | ٤٥ - وبصراحة تامة، ليس هناك ما يدعو المجتمع الدولي ﻷن يهنئ نفسه بشأن ما تحقق في السنوات العشر الماضية. |
173. En Corea, la disparidad entre la remuneración de hombres y mujeres ha disminuido sostenidamente en los últimos diez años. | UN | 173 - تضاءل الفرق في الأجر بين النساء والرجال في كوريا، بصورة متصلة خلال السنوات العشر الأخيرة. |
en los últimos diez años ha aumentado considerablemente el despliegue de VNU nacionales. | UN | وقد زاد عدد عمليات وزع متطوعي الأمم المتحدة الوطنيين خلال السنوات العشر الأخيرة زيادة كبيرة. |
en los últimos diez años, el uso de anticonceptivos aumentó considerablemente en las regiones menos desarrolladas. | UN | أما في الأقاليم الأقل تقدما، فاستخدام وسائل منع الحمل زاد زيادة كبيرة على مدى العقد الماضي. |
Una de las consecuencias de las guerras que tuvieron lugar en los últimos diez años ha sido la gran cantidad de personas que fueron desplazadas de sus propios países o forzadas a abandonarlos en calidad de refugiados. | UN | ولقد خلقت الحروب التي دارت خلال العقد الماضي أو نحوه عددا كبيرا من اﻷشخاص الذين أصبحوا مشردين في بلدانهم أو الذين أجبروا على أن يصبحوا لاجئين. |
El sólido crecimiento que esos países han experimentado en los últimos diez años es de particular importancia. | UN | ويكتسب النمو القوي الذي شهدته هذه البلدان في العقد الماضي أهمية خاصة. |
en los últimos diez años, el promedio de edad general del personal ha aumentado moderadamente en varias organizaciones, mientras que se ha registrado un ligero descenso en otras. | UN | وفي السنوات العشر الماضية كان المتوسط الكلي لأعمار الموظفين قد زاد زيادة معتدلة في عدة منظمات بينما هبط قليلاً في منظمات غيرها. |
en los últimos diez años mi Tribunal ha crecido de 28 jueces a 75 en la actualidad. | UN | وعلى مدى السنوات العشر الماضية ازدادت محكمتي حجما من حوالي 28 قاضيا إلى 75 قاضيا في الوقت الحالي. |
Estos porcentajes han permanecido estables en los últimos diez años. | UN | وظلت هذه النسب ثابتة على مدى السنوات العشر الأخيرة. |
en los últimos diez años, el promedio de edad del personal ha aumentado de modo moderado en varias organizaciones. | UN | وفي السنوات العشر الأخيرة كان المتوسط الكلي لأعمار الموظفين قد زاد زيادة معتدلة في عدة منظمات. |
en los últimos diez años las mujeres han avanzado mucho en lo que respecta a la alfabetización y la educación. | UN | وخلال السنوات العشر الماضية أحرزت المرأة الكثير في مجالي الإلمام بالقراءة والكتابة والتعليم. |
en los últimos diez años se ha impuesto la pena de muerte a un promedio de 27 personas cada año. | UN | وتم في الأعوام العشرة الماضية فرض عقوبة الإعدام على متوسط قدره ٢٧ شخصاً كل عام. |
La mayor parte de mi trabajo en los últimos diez años es secreto. | Open Subtitles | اغلب عملى خلال العشر سنوات الماضية كان سرى. |
La experiencia adquirida en los últimos diez años ha demostrado que este aspecto se ha hecho todavía más importante en la medida en que se alienta a las poblaciones vulnerables a participar y a asumir mayores responsabilidades en su protección. | UN | وأثبتت التجربة على مدى الأعوام العشرة الماضية أن أهمية توعية الجمهور قد زادت إلى حد أن السكان المعرضين للمخاطر باتوا يتلقون تشجيعاً متزايداً على المشاركة وتحمل مسؤوليات أكبر لحماية أنفسهم. |
El Centro ha impartido 23 cursos de posgrado de nueve meses de duración en los últimos diez años. | UN | وقام المركز بتنظيم 23 دورة للدراسات العليا مدّة كل منها تسعة أشهر على مدى العشر سنوات الماضية. |