ويكيبيديا

    "en los años anteriores" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في السنوات السابقة
        
    • في السنوات الماضية
        
    • في الأعوام السابقة
        
    • في سنوات سابقة
        
    • خلال السنوات السابقة
        
    • على مدى السنوات السابقة
        
    • في السنوات التي سبقت
        
    • في سنوات ما قبل
        
    • للسنوات السابقة
        
    • خﻻل السنوات الماضية
        
    • وفي السنوات السابقة
        
    • في الأعوام التي سبقت
        
    • عن كل سنة سابقة
        
    • شهدته السنوات السابقة
        
    Por último, expresa la esperanza de que el proyecto de resolución sea adoptado por consenso como en los años anteriores. UN وختاما أعرب عن أمله في أن يتم اعتماد مشروع القرار بتوافق اﻵراء، كما حدث في السنوات السابقة.
    en los años anteriores, la composición de las familias era la siguiente. UN وكان تكوين الأسرة المعيشية على النحو التالي في السنوات السابقة:
    Su Gobierno condujo al pueblo chino en la lucha contra la invasión japonesa en los años anteriores a la segunda guerra mundial y durante esta última. UN وقادت حكومتها الشعب الصيني في معركته ضد الغزو الياباني في السنوات السابقة للحرب العالمية الثانية وأثنائها.
    en los años anteriores, las situaciones habían sido infrecuentes y se habían cargado automáticamente a los presupuestos de los proyectos. UN ولم تكن هذه الحالات كثيرة في السنوات الماضية وكانت تقيد بشكل آلي على حساب ميزانيات المشاريع.
    A este respecto, deseo encomiar la excelente labor llevada a cabo por Sudáfrica en los años anteriores al frente de la Presidencia del Movimiento de Países No Alineados. UN وأود في هذا الصدد أن أثني على جنوب أفريقيا لحسن أدائها في الأعوام السابقة كرئيس لحركة عدم الانحياز.
    Me complace pedir en su nombre a todos los Estados que lo aprueben por consenso, al igual que en los años anteriores. UN وإني لمسرور جدا أن أطلب، بالنيابة عنهم، إلى جميع الدول اعتمـاد ذلك المشروع بتوافق اﻵراء، أسوة بما حدث في سنوات سابقة.
    El proyecto de resolución se basa en el texto de las resoluciones aprobadas por la Asamblea General en los años anteriores. UN وقالت إن مشروع القرار يستند إلى نصوص القرارات التي اعتمدتها الجمعية العامة في السنوات السابقة.
    En cualquier caso, se han esforzado más que en los años anteriores. UN وعلى كل حال، فقد بذلوا مجهودا أكبر مما بذلوه في السنوات السابقة.
    Han cerrado la planta de elaboración de arroz y la fábrica de componentes electrónicos, que en los años anteriores habían sido las principales fuentes de ingresos de exportación. UN وتم قفل مضرب اﻷرز ومصنع المكونات اﻹلكترونية وهما المنتجين الرئيسيين لحصائل الصادرات في السنوات السابقة.
    Por ejemplo, todavía no se ha cumplido el pedido formulado por la Asamblea General, que figura en las recomendaciones de la Comisión Consultiva, de que el informe del Secretario General respete el formato empleado en los años anteriores. UN فعلى سبيل المثال لم يتم الامتثال للتوصية المتعلقة بإعداد تقرير اﻷمين العام بالشكل الذي استخدم في السنوات السابقة.
    en los años anteriores también se registraron bajas tasas de fecundidad. UN وقد سجلت مؤشرات تجميعية منخفضة في السنوات السابقة كذلك.
    Pero en la práctica la cosa es muy distinta: ni en 1998 ni en los años anteriores, se inició ningún procedimiento de aplicación del artículo 75 del decreto gubernamental ni se impuso ninguna multa a empleadores. UN غير أن الممارسة تظهر صورة مختلفة: فلم يُتخذ أي إجراء لتنفيذ المادة 75 من المرسوم الحكومي كما لم تُفرض أي غرامة على أصحاب العمل في عام 1998 أو في السنوات السابقة.
    Según las informaciones, había sido objeto de intimidaciones y amenazas sistemáticas por las fuerzas de seguridad en los años anteriores a su muerte. UN وذكر أنها كانت تتعرض بصورة منتظمة لأعمال تخويف وتهديد من قبل قوات الأمن في السنوات السابقة لوفاتها.
    Se elaboró un programa estatal que continúa e intensifica las medidas adoptadas en los años anteriores para promover los derechos e intereses de las mujeres. UN وتم إعداد برنامج حكومي، استمر في متابعة التدابير المتخذة في السنوات السابقة من أجل تعزيز حقوق المرأة ومصالحها.
    Es básicamente el mismo que ha sido aprobado por la Asamblea General en los años anteriores con las actualizaciones correspondientes. UN وهو لا يختلف عن القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة في السنوات السابقة وقد تم تحديثه حسبما يقتضي الأمر.
    Cada paso en ese proceso se apoya en lo hecho en los años anteriores, y nos conduce hacia nuestro objetivo final. UN وكل خطوة في هذه العملية تضيف إلى ما تم في السنوات الماضية وتقودنا إلى هدفنا النهائي.
    Al presentar el proyecto de resolución, mi delegación espera que, al igual que en los años anteriores, sea aprobado por consenso. UN وبعرض مشروع القرار، يأمل وفد بلدي أن يعتمد مشروع القرار بتوافق الآراء، كما جرى في السنوات الماضية.
    Esperamos que, al igual que en los años anteriores, el proyecto de resolución sea aprobado por consenso. UN ونتوقع أن يُعتمد مشروع القرار هذا بتوافق الآراء، أسوة بما حدث في الأعوام السابقة.
    Pese a la repatriación espontánea de refugiados a Somalia en los años anteriores, no se produjo ninguna reducción del número de personas que poseían tarjetas de alimentación, lo que indica la posibilidad de que los beneficios fueran compartidos por otras personas. UN وبالرغم من عودة اللاجئين التلقائية إلى الصومال في سنوات سابقة لم يخفض عدد اﻷشخاص الحاملين لبطاقات تموين، مما يشير إلى امكانية أن تكون هذه الاستحقاقات متقاسمة مع أطراف أخرى.
    Mediante una clasificación cruzada por período de llegada, se pueden observar las pautas de afluencia de migrantes cualificados en los años anteriores. UN ومن التصنيف المتقاطع لهذه البيانات حسب فترة الوصول، يمكن تتبع نمط تدفق المهاجرين المهرة خلال السنوات السابقة.
    Cabe reconocer que los avances logrados en los años anteriores en materia de cooperación internacional en la esfera del medio ambiente y el desarrollo distan mucho de los objetivos establecidos. UN وينبغي التسليم بأن أوجه التقدم المحرزة على مدى السنوات السابقة في التعاون الدولي في مجال البيئة والتنمية لا تزال بعيدة جدا عن اﻷهداف الموضوعة.
    Por lo tanto, debido al conocimiento directo que tengo de los hechos, puedo comprender claramente lo que ocurrió en Kosovo en los años anteriores a la guerra de 1999 y durante la guerra. UN لذلك، من منطلق مشاركتي الخاصة المباشرة جدا، أنا أفهم بوضوح ما حدث في كوسوفو في السنوات التي سبقت الحرب في عام 1999 وخلال الحرب نفسها.
    El comercio de servicios continúa creciendo con más fuerza que el comercio de bienes, aunque todavía a un ritmo más lento que en los años anteriores a la crisis. UN ويتواصل نمو تجارة الخدمات بقدر أقوى من تجارة البضائع، على الرغم من أن وتيرة ذلك النمو لا تزال أبطأ مما كانت عليه في سنوات ما قبل الأزمة.
    Estos datos fueron similares en los años anteriores: en el período de 1997 a 2000, los porcentajes fueron 82,96 en 1997, 85,44 en 1998 y 85,77 en 1999. UN وكانت تلك البيانات مشابهة للسنوات السابقة. وفي الفترة من عام 1997 إلى عام 2000 كانت النسب متوازنة: 82.96 في عام 1997؛ و 85.44 في عام 1998؛ و 85.77 في عام 1999.
    en los años anteriores el empleo había disminuido de forma considerable. UN وفي السنوات السابقة كانت العمالة قد انخفضت كثيرا.
    u Estas estimaciones se refieren a los ahorros después de la puesta en práctica total de las iniciativas y no reflejan los ahorros obtenidos en los años anteriores. UN (ش) تتعلق هذه التقديرات بتحقيق الوفورات بعد التنفيذ الكامل للمبادرات ولا تعكس وفورات عن كل سنة سابقة على التنفيذ الكامل.
    En este contexto, se parte de la base de que las partes sigan proporcionando a la Misión instalaciones y servicios, a modo de contribución voluntaria, al igual que en los años anteriores. UN وفي هذا السياق يفترض أن يواصل الطرفان تزويد البعثة بالتسهيلات والخدمات ذات الصلة بوصفها تبرعات على نحو ما شهدته السنوات السابقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد