ويكيبيديا

    "en los años recientes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في السنوات الأخيرة
        
    • وفي السنوات الأخيرة
        
    • خلال السنوات الأخيرة
        
    • في السنوات القليلة الماضية
        
    • في الأعوام الأخيرة
        
    • وخلال السنوات الأخيرة
        
    • خلال الأعوام القليلة الماضية
        
    • خلال السنوات القليلة الماضية
        
    • ومنذ عهد قريب
        
    • وفي السنوات القليلة الماضية
        
    • على مدى السنوات الأخيرة
        
    En Bulgaria, Rumania y los Estados bálticos, los cambios ocurrieron lentamente al principio, pero se han acelerado en los años recientes. UN وفي بلغاريا ورومانيا ودول البلطيق، كان التحول بطيئا في البداية لكنه ما لبث أن أسرع في السنوات الأخيرة.
    Como consecuencia de su amplia disponibilidad, los precios al por mayor y al por menor han tendido a bajar en los años recientes. UN ونتيجة لتوافر الهيروين على نطاق واسع في البلد، مالت أسعار الجملة والتجزئة الى الانخفاض في السنوات الأخيرة.
    En África septentrional, Egipto y Marruecos han notificado, además de la existencia de resina de cannabis, importantes incautaciones de hierba de cannabis en los años recientes. UN وفي شمال افريقيا، وعلاوة على توافر راتنج القنب، أبلغت مصر والمغرب عن ضبط كميات هامة من عشب القنب في السنوات الأخيرة.
    en los años recientes, la ASEAN ha alentado activamente a esos Estados a que pasen a ser partes en el Tratado sobre la zona libre de armas nucleares del Asia sudoriental. UN وفي السنوات الأخيرة ما برحت الرابطة تشجع بهمة تلك الدول على الانضمام إلى المعاهدة.
    en los años recientes ha cambiado la importancia relativa de cada una de esas fuentes y en los próximos años seguirá configurándose una estructura nueva de financiación. UN وقد تغيرت الأهمية النسبية لهذه الموارد خلال السنوات الأخيرة وسيظل نمط هيكلي جديد في التمويل ينشأ خلال السنوات القادمة.
    Solo Ucrania comunicó el descubrimiento de laboratorios de éxtasis en los años recientes. UN ولم يبلّغ سوى أوكرانيا عن اكتشاف مختبرات لعقار النشوة في السنوات الأخيرة.
    La proporción de las mujeres en los cursos de maestría y doctorado ha aumentado constantemente en los años recientes. UN وقد ازدادت بصورة دائمة في السنوات الأخيرة نسبة النساء في دراسات الماجستير والدكتوراة.
    Todos sabemos que las Naciones Unidas ya han sido objeto de cambios en los años recientes. UN وكلنا نعلم أن الأمم المتحدة خضعت فعلا لتغييرات في السنوات الأخيرة.
    Las políticas internacionales en los años recientes han llevado al surgimiento de diferentes tipos de actos terroristas. UN لقد أفرزت السياسات الدولية في السنوات الأخيرة أنماطا من الأعمال الإرهابية.
    en los años recientes no se había registrado ningún caso de mujeres o niños que hubieran permanecido detenidos en condiciones ilícitas o inaceptables de conformidad con las normas del trato humanitario. UN ولم تسجل حالات في السنوات الأخيرة عن وجود نساء وأطفال محتجزين في ظروف غير قانونية أو غير مقبولة وفق المعايير الإنسانية.
    La falta de inversión en la industria petrolera en los años recientes redujo el mantenimiento y aumentó el riesgo de filtraciones y vertidos. UN كما أن نقص الاستثمار في صناعة النفط في السنوات الأخيرة قلل من الصيانة وزاد من مخاطر التسرب والانسكابات.
    Acojo con agrado los esfuerzos voluntarios realizados por el Consejo en los años recientes por mejorar sus métodos de trabajo. UN إننا نرحب بالجهود الطوعية التي بذلها المجلس في السنوات الأخيرة من أجل تحسين أساليب عمله.
    en los años recientes se habían hecho ingentes esfuerzos para cumplir la obligación del Estado de realizar investigaciones y hacer enjuiciar a los autores. UN وقد بذلت الدولة في السنوات الأخيرة أقصى جهودها للوفاء بالتزاماتها المتمثلة في إجراء تحقيقات وتقديم الجناة إلى المحاكمة.
    Compartimos la inquietud del Secretario General en cuanto a una serie de reveses sufridos en el desarme multilateral en los años recientes. UN إننا نشاطر الأمين العام القلق بسبب سلسلة من الإخفاقات في قضايا نزع السلاح المتعددة الأطراف في السنوات الأخيرة.
    Gracias a ello, en los años recientes mi delegación se ha abstenido en la votación del proyecto de resolución. UN وهذا مكّن وفدي في السنوات الأخيرة من الامتناع عن التصويت على مشروع القرار.
    No obstante, en los años recientes se ha producido una marcada percepción de una caída en el prestigio de la Asamblea General. UN ومع ذلك، فقد شهدنا في السنوات الأخيرة تدهوراً في مكانة الجمعية العامة وهيبتها.
    Esta situación es aún más lamentable si se tiene en cuenta el florecimiento experimentado por los medios de comunicación en los años recientes. UN ويدعو هذا الأمر إلى الأسف الأشدّ لأن وسائط الإعلام ازدهرت في السنوات الأخيرة.
    en los años recientes, los tratados de desarme negociados multilateralmente, en especial la Convención sobre las armas químicas y el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, han sido acompañados de sistemas de verificación muy minuciosos. UN وفي السنوات الأخيرة اقترنت معاهدات نزع السلاح التي تم التفاوض بشأنها على صعيد متعدد الأطراف، وخاصة اتفاقية الأسلحة الكيميائية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، بأنظمة تحقق مفصلة جدا.
    Encomió al país por haber reducido la pobreza en los años recientes. UN وأشادت بالنتائج التي حققتها طاجيكستان في مجال الحد من الفقر خلال السنوات الأخيرة.
    En África las importaciones crecieron también en 1998, pero a un ritmo más lento que en los años recientes. UN ونمت كذلك واردات أفريقيا في عام ١٩٩٨، ولكن بمعدل أبطأ مما كانت عليه في السنوات القليلة الماضية.
    Se ha hecho evidente que la función y la labor de la Primera Comisión han adquirido mayor importancia en los años recientes. UN وقد أصبح من الواضح أن دور اللجنة الأولى وعملها اكتسبا المزيد من الأهمية في الأعوام الأخيرة.
    en los años recientes, la Policía Nacional de Haití ha padecido una escasez crítica de personal calificado y recursos logísticos y financieros. UN وخلال السنوات الأخيرة عانت الشرطة الوطنية الهايتية نقصا شديدا في الأفراد المؤهلين وفي الموارد اللوجيستية والمالية.
    En el seno de la Organización, en los años recientes hemos avanzado mucho en la labor de consignar por escrito nuestras actividades, analizar las enseñanzas obtenidas y extraer las prácticas prometedoras. UN وفي داخل المنظمة، أحرزنا تقدماً كبيراً خلال الأعوام القليلة الماضية في توثيق التدخلات وتحليل الدروس واستخلاص الممارسات الواعدة.
    El virus ha contribuido a un deterioro de los índices de desarrollo humano en los años recientes. UN ولقد أسهم الفيروس في تدهور مؤشرات تنميتنا البشرية خلال السنوات القليلة الماضية.
    394. en los años recientes, los sistemas financieros del Frente Popular se han vuelto cada vez más complejos y opacos. UN 394 - ما فتئت النظم المالية للجبهة الشعبية تزداد تعقيدا وغموضا على مدى السنوات الأخيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد