ويكيبيديا

    "en los actos de violencia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في أعمال العنف
        
    • في أعمال عنف
        
    • بحاﻻت العنف
        
    • في العنف الذي
        
    • على أعمال العنف
        
    Se informó de que cinco personas habían muerto y más de 40 habían resultado heridas en los actos de violencia subsiguientes aunque, según los rumores, el número de fallecidos fue mucho más elevado. UN وأفيد أن خمسة أشخاص قُتلوا وجُرح أكثر من 40 شخصا في أعمال العنف التي تلت ذلك، على أن ثمة شائعات انتشرت عن مقتل عدد أكبر من ذلك بكثير.
    Además, estamos profundamente preocupados por la actual pérdida de vidas humanas y el número de heridos en los actos de violencia relacionados con el conflicto. UN وعلاوة على ذلك، فإننا نشعر بقلق عميق جراء الخسائر المستمرة في الأرواح والإصابات في أعمال العنف المرتبطة بالصراع.
    Varios testigos vieron que esos autobuses llegaban al estadio y que de ellos descendían hombres vestidos de civil que luego participaron directamente en los actos de violencia utilizando armas blancas, en coordinación con grupos de boinas rojas y gendarmes de Thégboro. UN ورأى عدة شهود هذه الحافلات تصل إلى الملعب وينزل منها رجال في زي مدني شاركوا بعد ذلك مشاركة مباشرة في أعمال العنف بالأسلحة البيضاء، وذلك بالتنسيق مع مجموعات من القبعات الحمر وعناصر الدرك التابعة لتيغبورو.
    40. Otra situación aún más compleja es aquella en que alguna autoridad se ve involucrada en los actos de violencia contra la mujer. UN 40- وثمة حالة أكثر تعقيداً أيضاً وهي الحالة التي تكون فيها إحدى السلطات متورطة بالفعل في أعمال عنف ضد المرأة.
    La primera es que todos los que participaron en los actos de violencia que sacudieron al Zaire, especialmente a sus provincias orientales, durante el período que se examina han cometido graves violaciones de los derechos humanos o de las normas de derecho internacional humanitario. UN اﻷول أن جميع اﻷطراف التي شاركت في العنف الذي اجتاح زائير، ولا سيما في مقاطعاتها الشرقية خلال الفترة قيد النظر، قد ارتكبت انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان أو القانون الدولي اﻹنساني.
    Las mujeres de todo el mundo denuncian un alto grado de impunidad en los actos de violencia basada en el género. UN وتبلِّغ النساء حول العالم عن ارتفاع معدلات الإفلات من العقاب على أعمال العنف الجنساني.
    Los miembros del Consejo exigieron que los houthis, todos los grupos armados y las partes implicadas en los actos de violencia se retiraran y cedieran el control de Amran y entregaran a las autoridades nacionales leales al Gobierno las armas y municiones que habían sido objeto de saqueo en Amran. UN وطالب أعضاء المجلس الحوثيين وجميع الجماعات المسلحة والأطراف المشاركة في أعمال العنف الانسحاب من عمران ورفع أيديهم عنها وتسليم ما نهبوه فيها من أسلحة وذخائر إلى السلطات الوطنية الموالية للحكومة.
    45. A falta de pruebas irrefutables respecto de las causas, la parálisis en el cumplimiento de la ley suele atribuirse a la connivencia o la indiferencia de las fuerzas de seguridad o a la participación de una " tercera fuerza " o de un número desconocido de fuerzas encubiertas en los actos de violencia más sistemáticos. UN ٥٤ - بانتفاء وجود الدليل الراسخ على اﻷسباب، فإن هناك ميلا إلى تفسير الشلل في إنفاذ القانون بمبررات من قبيل التواطؤ أو اللامبالاة من جانب قوات اﻷمن، أو تورط " قوة ثالثة " أو عدد غير معروف من القوى المستترة في أعمال العنف ذات الطابع اﻷكثر انتظاما.
    Los niños que no hayan alcanzado la edad de 18 años no serán reclutados ni se les permitirá enrolarse en las fuerzas armadas o grupos armados ni tomar parte en los actos de violencia definidos en el artículo 1 de la presente Declaración. " UN ولا يجب تجنيد اﻷطفال الذين لم يبلغوا سن ٨١ عاما في القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة و/أو السماح لهم بالانضمام إليها أو السماح لهم بالمشاركة في أعمال العنف حسب تعريفها في المادة ١ من هذا اﻹعلان " .
    Otra delegación opinó que la organización se dedicaba a realizar labores de socorro en diversas regiones del mundo, y que no se disponía de información que indicara que había participado en los actos de violencia que habían devastado la zona meridional del Sudán durante muchos años. UN وأعرب وفد آخر عن رأي مفاده أن المنظمة تشارك في أعمال غوثية في عدة أجزاء من العالم. وقال ذلك الوفد إنه لا توجد معلومات تفيد بأن تلك المنظمة قد تورطت في أعمال العنف التي ظل يعاني منها جنوب السودان سنين كثيرة.
    El 22 de marzo, la KFOR detuvo por algunas horas al jefe de una organización no gubernamental local de Mitrovica por su presunta participación en los actos de violencia. UN وفـي 22 آذار/مـارس، قامـت قـــوة كوسوفو باحتجـاز رئيس إحــدى المنظمــات غير الحكومية المحلية لفترة قصيرة بسبب دوره المزعوم في أعمال العنف.
    Señor Presidente: En las dos semanas posteriores al traspaso de poderes el 28 de junio de 2004, se registró una reducción significativa en los actos de violencia contra las operaciones de la Fuerza Multinacional y hubo un período de relativa estabilidad. UN السيد الرئيس، لقد شهد الأسبوعان التاليان للانتقال الحاصل في 28 حزيران/يونيه 2004 انخفاضا ملحوظا في أعمال العنف التي تستحق الذكر ضد عمليات القوة المتعددة الجنسيات، وفترةً من الاستقرار النسبي.
    El 26 de febrero, el Tribunal de Mitrovica inició el juicio contra las seis personas acusadas de participar en los actos de violencia que tuvieron lugar en marzo de 2008 en el norte de Mitrovica. UN 37 - وفي 26 شباط/فبراير، بدأت في محكمة ميتروفيتشا محاكمة ستة من المدعى عليهم الذين اتهموا بالمشاركة في أعمال العنف التي وقعت في آذار/مارس عام 2008 في شمال ميتروفيتشا.
    El 11 de julio el Consejo emitió una comunicado de prensa en el que exigió que los huzíes, todos los grupos armados y las partes implicadas en los actos de violencia se retiraran de Amran y cedieran el control de la ciudad. UN وفي 11 تموز/يوليه، أصدر المجلس بيانا إلى الصحافة طالب فيه الحوثيين وجميع الجماعات المسلحة والأطراف المشاركة في أعمال العنف بالانسحاب من عمران ورفع أيديهم عنها.
    Se observó que los niños han intervenido activamente en los actos de violencia ocurridos en Bangui en octubre, entre otras cosas, participando en manifestaciones violentas y erigiendo barricadas en los caminos junto con elementos antibalaka. UN ٤3 - شوهد أطفال يشاركون مشاركة فعلية في أعمال العنف التي جرت في بانغي في تشرين الأول/أكتوبر، وكان ذلك بطرق منها المشاركة في المظاهرات العنيفة وإقامة المتاريس مع عناصر من جماعة أنتي بالاكا.
    Por el contrario, sería injusto tratar de la misma manera a un Estado que ha ratificado los principales instrumentos internacionales de derechos humanos y del derecho internacional humanitario, que le imponen obligaciones estrictas, y a grupos de rebeldes, independientemente de la participación que hayan tenido estos últimos en los actos de violencia. UN ١٤ - بيد أنه قد يكون من المجانب للعدل معاملة دولة صدقت على مختلف الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان والقانون الدولي اﻹنساني التي تفرض عليها التزامات دقيقة على قدم المساواة مع مجموعات متمردة أيا كان نصيبها في أعمال العنف.
    Asimismo, se exigirá responsabilidad a los organizadores de esas actividades únicamente si hubieren participado personalmente en los actos de violencia y destrucción o permitido esos desórdenes con conocimiento de causa. UN ويمكن إقامة دعوى جنائية أيضاً ضد منظمي هذه المناسبات فقط إذا شاركوا بأنفسهم في أعمال عنف أو قلاقل أو سمحوا عمداً بوقوع هذه الاضطرابات.
    También se han documentados numerosos casos en que las fuerzas de seguridad israelíes facilitan, o incluso participan, en los actos de violencia cometidos por los colonos. UN كما وُثِقت حالات عديدة تظهِر أن قوات الأمن الإسرائيلية قد يسَّرت، أو حتى شاركت في أعمال عنف المستوطنين().
    El representante no se oponía a la propuesta de reunir en un foro a Rwanda y a otros protagonistas regionales, pero negaba que Rwanda tuviera participación alguna en el reciente golpe de Estado llevado a cabo en Burundi o en los actos de violencia desarrollados posteriormente en ese país. UN وقال الممثل إنه ليس لديه اعتراض على اقتراح الجمع في محفل ما بين رواندا وبين الجهات اﻹقليمية الفاعلة اﻷخرى، ولكنه أنكر أن رواندا لعبت أي دور في الانقلاب اﻷخير في بوروندي أو في العنف الذي وقع هناك فيما بعد.
    UNMIK El 13 de abril, el Consejo celebró una sesión pública ordinaria sobre Kosovo y escuchó la información presentada por el Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, el cual centró su presentación en los actos de violencia ocurridos en Kosovo del 17 al 20 de marzo. UN 32 - في 13 نيسان/أبريل، عقد المجلس جلسة عامة عادية بشأن كوسوفو. واستمع إلى إحاطة قدمها وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام، الذي ركز في إحاطته على أعمال العنف في كوسوفو خلال الفترة 17-20 آذار/مارس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد