ويكيبيديا

    "en los acuerdos bilaterales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في الاتفاقات الثنائية
        
    • اﻻتفاقات الثنائية
        
    • خلال الاتفاقات الثنائية
        
    • في اتفاقات ثنائية
        
    • في المعاهدات الثنائية
        
    • في الاتفاقيات الثنائية
        
    • على الاتفاقات الثنائية
        
    • على أساس الاتفاقات الثنائية
        
    • باتفاقات الإنفاذ الثنائية
        
    • للاتفاقات الثنائية
        
    La flexibilidad ya existente para la definición de la identidad del transportista en los acuerdos bilaterales indica que esta cuestión no debería representar una limitación importante. UN والمرونة التي تتجلّى في تحديد هوية الناقل في الاتفاقات الثنائية تدل على أن هذه القضية لا تشكل بالضرورة عائقاً مهماً.
    La diferencia principal es el carácter sistemático de las reuniones y de los intercambios en el seno de la Unión, y el tratamiento caso por caso en los acuerdos bilaterales. UN والفرق الرئيسي هو الطابع المنهجي للقاءات ولتبادل المعلومات داخل الاتحاد ومعالجة كل حالة على حدة في الاتفاقات الثنائية.
    Ese grado de flexibilidad en los acuerdos bilaterales podía favorecer la extradición de nacionales. UN وقد يعزز هذا النوع من المرونة في الاتفاقات الثنائية تسليم المواطنين.
    69. La importancia del procesamiento militar en primera instancia se refleja también en los acuerdos bilaterales sobre el estatuto de las fuerzas o sobre el estatuto de la misión. UN ٦٩ - وأهمية المحاكمة العسكرية بادئ ذي بدء تنعكس أيضا في الاتفاقات الثنائية المتعلقة بمركز القوات وبمركز البعثة.
    Ese apoyo ya figura, por ejemplo, en los acuerdos bilaterales sobre el acceso a los recursos pesqueros y en algunos acuerdos ambientales multilaterales. UN وقد أدرج هذا الدعم فعلاً، على سبيل المثال، في الاتفاقات الثنائية المتعلقة بسبل الوصول إلى موارد اﻷسماك، وفي بعض الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف.
    El presente Acuerdo no viola los derechos y obligaciones delineados en los acuerdos bilaterales y multilaterales firmados por las Partes con otros países y otras organizaciones internacionales. UN لا ينتهك هذا الاتفاق الحقوق والواجبات المحددة في الاتفاقات الثنائية والمتعددة اﻷطراف التي وقﱠع عليها الطرفان مع بلدان ومنظمات دولية أخرى.
    De esta forma, la Comisión recibirá información sobre la medida en que se utilizan los tratados modelo en los acuerdos bilaterales y multilaterales. UN وبذلك سوف تحصل اللجنة على تغذية بالمعلومات عن مدى استخدام المعاهدات النموذجية في الاتفاقات الثنائية والمتعددة اﻷطراف .
    Además, podrá recurrirse al procedimiento de solución de diferencias del Acuerdo una vez agotados los procedimientos de solución de ellas previstos en los acuerdos bilaterales y otros acuerdos o convenios multilaterales. UN كذلك لا يجوز الاستناد إلى إجراءات تسوية المنازعات المنصوص عليها في الاتفاق العام إلا بعد استنفاد إجراءات تسوية المنازعات المنصوص عليها في الاتفاقات الثنائية أو غيرها من الاتفاقات المتعددة اﻷطراف.
    No se ha incluido en los acuerdos bilaterales sobre comunicaciones aéreas firmados por Ucrania con 68 Estados la lista de los delitos por los que el Estado debe extraditar a delincuentes en virtud de los convenios internacionales pertinentes. UN لم تُدرج قائمة الجرائم التي تنص عليها الاتفاقيات الدولية ذات الصلة التي تُلزم الدولة بتسليم مرتكبيها، في الاتفاقات الثنائية المتعلقة بالاتصالات الجوية التي وقعتها أوكرانيا إلى جانب 68 دولة.
    Por lo tanto, en los acuerdos bilaterales celebrados por Italia pueden utilizarse como base para pedir la extradición todos los delitos previstos en las convenciones internacionales sobre el terrorismo. UN ومن ثم، فإن من الجائز أن تستخدم كافة الجرائم المتوخاة في الاتفاقات الدولية المتعلقة بالإرهاب كأساس للمطالبة بتسليم المتهمين، في الاتفاقات الثنائية المبرمة من قبل إيطاليا.
    ¿Han sido los delitos enumerados en los convenios y protocolos internacionales pertinentes incluidos como delitos que justifican la extradición en los acuerdos bilaterales que Marruecos ha celebrado con otros países? UN - هل أُدرجت الجنايات المنصوص عليها في الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة في الاتفاقات الثنائية التي أبرمها المغرب مع بلدان أخرى، باعتبارها جنايات تستلزم تسليم الجاني؟
    Los delitos penales recogidos en los convenios internacionales pertinentes figuran en los acuerdos bilaterales como delitos por los que se puede solicitar la extradición. UN :: وقد أدرجت الجرائم الجنائية الواردة في إطار الاتفاقيات الدولية ذات الصلة في الاتفاقات الثنائية بوصفها جرائم تجيز المطالبة بتسليم المجرمين.
    Se espera que este progreso en los acuerdos bilaterales de reducción de las armas nucleares promueva iniciativas similares de desarme. UN ومن المتوقّع أن ييسّر هذا التقدّم المحرز في الاتفاقات الثنائية على تخفيض الأسلحة النووية مبادرات مماثلة لنـزع السلاح في المستقبل.
    Se espera que este progreso en los acuerdos bilaterales de reducción de las armas nucleares promueva iniciativas similares de desarme. UN ومن المتوقع أن ييسر هذا التقدم المحرز في الاتفاقات الثنائية على تخفيض الأسلحة النووية اتخاذ مبادرات مماثلة لنـزع السلاح في المستقبل.
    Se espera que tales progresos en los acuerdos bilaterales de reducción de los armamentos nucleares facilitará la concertación de iniciativas de desarme similares en el futuro. UN ومن المتوقع أن ييسر هذا التقدم المحرز في الاتفاقات الثنائية على تخفيض الأسلحة النووية اتخاذ مبادرات مماثلة لنـزع السلاح في المستقبل.
    Los recursos extrapresupuestarios de 1.500.000 dólares se destinarán a las actividades operacionales del subprograma, según lo convenido en los acuerdos bilaterales con las instituciones donantes. UN وتغطي الموارد الخارجة عن الميزانية البالغ قدرها 000 500 1 دولار الأنشطة التشغيلية تحت البرنامج الفرعي التي تم تحديدها من خلال الاتفاقات الثنائية مع المؤسسات المانحة.
    Esto guarda correlación con los esfuerzos de los Gobiernos, que con mayor frecuencia han ido incluyendo elementos de investigación y desarrollo en los acuerdos bilaterales y multilaterales. UN وهذا يعكس ويتبع الجهود التي تبذلها الحكومات، والتي تشمل على نحو متعاظم عناصر البحث والتطوير في اتفاقات ثنائية واتفاقات متعددة الأطراف.
    Los delitos mencionados en los convenios y protocolos internacionales pertinentes ¿están tipificados como delitos que dan lugar a extradición en los acuerdos bilaterales concertados por el Ecuador? UN هل أُدرجت الجرائم المذكورة في الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة كجرائم يجوز تسليم مرتكبيها في المعاهدات الثنائية التي تُعد الإكوادور طرفا فيها؟
    Al redactar este informe, las autoridades oficiales han tomado nota de la obligación de incluir los delitos previstos en los convenios y protocolos internacionales pertinentes relativos a la lucha contra el terrorismo, en los que el Líbano es Estado parte, como delitos por los que se puede conceder la extradición en los acuerdos bilaterales que se firmen en el futuro. UN أخذت الإدارات الرسمية علما لدى إعداد هذا التقرير بوجوب إدراج الجرائم المنصوص عنها في الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المعنية المتعلقة بالإرهاب، والتي لبنان طرف فيها، كجرائم قابلة للاسترداد في الاتفاقيات الثنائية التي قد يتم عقدها مستقبلا.
    Ha habido cambios sustanciales en los acuerdos bilaterales. UN وقد أُدخلت تغييرات جوهرية على الاتفاقات الثنائية.
    Esa cooperación internacional se basa, entre otras cosas, en los acuerdos bilaterales de asistencia jurídica mutua y de extradición, así como en un mayor reconocimiento de la experiencia de los Estados que llevan muchos años luchando contra el terrorismo. UN وأضاف أن ذلك التعاون الدولي يقوم، في جملة أمور، على أساس الاتفاقات الثنائية للمساعدة القانونية وتسليم المتهمين وعلى زيادة الاعتراف بخبرة الدول التي كانت تتعامل مع الإرهاب سنين كثيرة.
    22. El Conjunto y los instrumentos de la OCDE prevén que se coopere en el cumplimiento de los mismos, habiendo influido los instrumentos de la OCDE en los acuerdos bilaterales concluidos entre los países de la OCDE en esta esfera o habiendo sido inspirados por éstos. UN 22- وتدعو كل من " المجموعة " وصكوك منظمة التعاون والتنمية إلى التعاون على الإنفاذ، وقد تأثرت صكوك المنظمة باتفاقات الإنفاذ الثنائية فيما بين بلدان المنظمة أو استخلصت منها.
    Los delitos cometidos en un país extranjero contra el derecho internacional y el orden universal, están contemplados en los acuerdos bilaterales de extradición concertados por la República Democrática Federal de Etiopía. UN وتخضع الجرائم المرتكبة في بلد أجنبي ضد القانون الدولي والنظام العالمي للاتفاقات الثنائية لتسليم المجرمين التي تكون جمهورية إثيوبيا الديمقراطية الاتحادية طرفا فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد