A la vez se hizo referencia a una experiencia positiva en los acuerdos comerciales regionales Norte-Sur. | UN | وفي الوقت نفسه، أُشير إلى تجربة إيجابية في الاتفاقات التجارية الإقليمية المعقودة بين الشمال والجنوب. |
Esas cuestiones deben examinarse más atentamente en el contexto de la definición del trato especial y diferenciado para los países en desarrollo previsto en los acuerdos comerciales multilaterales. | UN | ومن ثم ينبغي إيلاء هذه المسائل مزيدا من الاهتمام في سياق تحديد المعاملة الخاصة والتفضيلية التي تولى للبلدان النامية في الاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف. |
Mencionó que en los acuerdos comerciales la no discriminación y los derechos humanos son contradictorios por lo que respecta al resultado. | UN | وأشار إلى أن عدم التمييز وحقوق الإنسان في الاتفاقات التجارية تتعارض من حيث النتائج. |
Las barreras no arancelarias eran también notables y generalizadas en los acuerdos comerciales regionales. | UN | كما أن الحواجز غير التعريفية قد باتت ظاهرة متفشية في اتفاقات التجارة الإقليمية. |
El retraso en las negociaciones había planteado un problema sistémico en esos acuerdos; no obstante, negociar disposiciones de regulación nacional específicas para cada acuerdo podía dar lugar a una maraña de disposiciones en los acuerdos comerciales regionales. | UN | وقد أثار التأخير في المفاوضات مشكلة منهجية بالنسبة إلى تلك الاتفاقات؛ فيما يمكن أن يؤدي التفاوض على أحكام تنظيم داخلية محددة لكل اتفاق إلى خليط من الأحكام المقابلة في اتفاقات التجارة الإقليمية. |
v) Búsqueda de oportunidades y elementos para la integración positiva de los países en desarrollo en los acuerdos comerciales regionales; | UN | `5` تحديد الفرص والقضايا المتعلقة بدمج البلدان النامية بشكل مفيد في الترتيبات التجارية الإقليمية؛ |
Lo más seguro es que se encontrará el mismo tipo de dificultades al incorporar las consideraciones de género en los acuerdos comerciales. | UN | وقد ينشأ هذا النوع من الصعوبات عند إدماج الاعتبارات الجنسانية في الاتفاقات التجارية. |
Algo similar podría conseguirse con la inclusión de las consideraciones de género en los acuerdos comerciales. | UN | ويمكن تحقيق نتائج مشابهة من خلال إدماج الاعتبارات الجنسانية في الاتفاقات التجارية. |
La incorporación de las consideraciones de género en los acuerdos comerciales puede dar realce a tales cuestiones y promover la cooperación entre las partes, pero no debe convertirse en requisito previo para el acceso a los mercados. | UN | ويمكن أن يؤدي إدراج الاعتبارات الجنسانية في الاتفاقات التجارية إلى إبراز مكانة مثل هذه القضايا وتعزيز التعاون فيما بين الأطراف، غير أنه ينبغي ألاّ يصبح هذا الإدراج شرطاً مسبقاً للوصول إلى السوق. |
Lo más seguro es que se encontrará el mismo tipo de dificultades al incorporar las consideraciones de género en los acuerdos comerciales. | UN | وقد ينشأ هذا النوع من الصعوبات عند إدماج الاعتبارات الجنسانية في الاتفاقات التجارية. |
Algo similar podría conseguirse con la inclusión de las consideraciones de género en los acuerdos comerciales. | UN | ويمكن تحقيق نتائج مشابهة من خلال إدماج الاعتبارات الجنسانية في الاتفاقات التجارية. |
La incorporación de las consideraciones de género en los acuerdos comerciales puede dar realce a tales cuestiones y promover la cooperación entre las partes, pero no debe convertirse en requisito previo para el acceso a los mercados. | UN | ويمكن أن يؤدي إدراج الاعتبارات الجنسانية في الاتفاقات التجارية إلى إبراز مكانة مثل هذه القضايا وتعزيز التعاون فيما بين الأطراف، غير أنه ينبغي ألاّ يصبح هذا الإدراج شرطاً مسبقاً للوصول إلى السوق. |
También aparece cada vez con más frecuencia en los acuerdos comerciales regionales o bilaterales. | UN | كما أنه يُدرج بشكل متزايد في الاتفاقات التجارية الإقليمية أو الثنائية. |
La UNCTAD preparó también varias publicaciones técnicas, sobre la negociación y la aplicación de medidas de facilitación del comercio en los acuerdos comerciales multilaterales y regionales. | UN | كما أعد الأونكتاد عدة منشورات تقنية تغطي المفاوضات المتعلقة بتدابير تيسير التجارة الواردة في الاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف والإقليمية وتنفيذ هذه التدابير. |
En la sección II se analizan, partiendo de esa base, las distintas disposiciones en favor de los países menos adelantados que figuran en los acuerdos comerciales multilaterales de la Ronda Uruguay. | UN | وفي ضوء ذلك يناقش الفرع ثانياً اﻷحكام المختلفة لصالح أقل البلدان نموا في الاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف لجولة أوروغواي. |
También es necesario velar por la eficaz aplicación de las medidas especiales y diferenciales en favor de los países menos adelantados que figuran en los acuerdos comerciales multilaterales. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى ضمان التنفيذ الفعال للتدابير الخاصة والتمايزية لصالح أقل البلدان نموا بصورتها الواردة في الاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف. |
Servicios en los acuerdos comerciales regionales después de 1985 | UN | الخدمات في اتفاقات التجارة الإقليمية المعقودة بعد عام 1985 |
Además, las medidas de facilitación del comercio se han incluido cada vez más en los acuerdos comerciales regionales (ACR) en el último decenio. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تزايد إدراج تدابير تيسير التجارة في اتفاقات التجارة الإقليمية على مدى العقد الماضي. |
Los métodos para conciliar las distintas normas, procedimientos, reglamentos y recursos de apelación aplicables a la protección del medio ambiente pueden ser una de las principales fuentes de conflicto en los acuerdos comerciales. | UN | أما المصدر الرئيسي للنزاع في اتفاقات التجارة فإنه يدور حول اﻷسلوب الذي يتعين استخدامه في التوفيق بين مختلف القواعد والاجراءات واﻷنظمة والطعون التي تنظم حماية البيئة. |
¿Hay programas de asistencia técnica o de creación de capacidad para ayudar a los negociadores comerciales a participar en las negociaciones de la OMC sobre los bienes y servicios ambientales y, de proceder, en los acuerdos comerciales regionales? | UN | هل تتوفر برامج للمساعدة التقنية أو بناء القدرات لمساعدة المفاوضين التجاريين في مشاركتهم في المفاوضات بشأن السلع والخدمات البيئية في إطار منظمة التجارة العالمية وكذلك، حيثما يكون ذلك منطبقاً، في الترتيبات التجارية الإقليمية؟ |
El Tribunal añadió que, en materia de arbitraje internacional, debía darse prioridad a consideraciones de certeza en la interpretación de una convención internacional y el deseo de las partes, en los acuerdos comerciales internacionales, para evitar el riesgo de parcialidad de los tribunales nacionales, por encima de consideraciones de eficiencia. | UN | وأضافت المحكمة أنه ينبغي، فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالتحكيم الدولي، تقديم اعتبارات اليقين في تفسير الاتفاقيات الدولية ورغبات الأطراف، في إطار الاتفاقات التجارية الدولية، على اعتبارات الكفاءة تفادياً لخطر انحياز المحاكم الوطنية. |
Disposiciones relativas al trato especial y diferenciado en los acuerdos comerciales multilaterales; | UN | أحكام المعاملة الخاصة والتفاضلية بموجب الاتفاقات التجارية متعددة الأطراف |
Todos estos factores implican la introducción de cambios importantes en el sistema mundial de comercio y, por lo tanto, en los acuerdos comerciales internacionales y bilaterales y en las políticas comerciales nacionales. | UN | وتدل جميع هذه العوامل على ما سيطرأ من تغييرات كبيرة على نظام التجارة العالمي، وبالتالي على الاتفاقات التجارية الدولية والثنائية وعلى السياسات التجارية الوطنية. |
- Considerando la posibilidad de hacer extensivos los beneficios a los productos agrícolas biológicos en los acuerdos comerciales preferenciales; | UN | :: النظر في منح منافع إلى المنتجات الزراعية العضوية في ترتيبات التجارة التفضيلية؛ |
Seguirá mejorando la capacidad de los países miembros como partes en los acuerdos comerciales subregionales, regionales y multilaterales concertados para aumentar su comercio internacional e intrarregional, así como su integración en el sistema multilateral de comercio. | UN | وسيواصل تعزيز قدرات البلدان الأعضاء على تنفيذ الاتفاقات التجارية دون الإقليمية والإقليمية والمتعددة الأطراف الهادفة إلى زيادة قدرتها على ممارسة التجارة داخل الإقليم واندماجها في النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
La inversión privada es también importante. Pero las nuevas disposiciones sobre inversión incluidas en los acuerdos comerciales que el gobierno de Obama está negociando en ambos océanos implican que cualquier inversión extranjera directa viene acompañada por una marcada reducción en la capacidad de los gobiernos para regular el medio ambiente, la salud, las condiciones de trabajo e incluso la economía. | News-Commentary | يشكل الاستثمار الخاص أهمية كبرى أيضا. ولكن الفقرات الاستثمارية الجديدة التي تتضمنها اتفاقيات التجارة التي تتفاوض عليها إدارة أوباما عبر المحيطين الهادئ والأطلسي تعني ضمناً أن أياً من هذه الاستثمارات المباشرة الأجنبية تأتي مصحوبة بانخفاض ملحوظ في قدرة الحكومات على تنظيم البيئة، والصحة، وظروف العمل، بل وحتى الاقتصاد. |