Espera que la comunidad internacional la acompañe mientras renace en los albores del siglo XXI y del tercer milenio. | UN | تنتظر المجتمع الدولي أن يرافقها وهي تولد من جديد في فجر القرن الحادي والعشرين والألفية الثالثة. |
Con esa finalidad, en los albores del nuevo siglo, Letonia está tratando de celebrar una conferencia internacional sobre el desarme y su relación con el medio ambiente y el desarrollo. | UN | ولهذا الغرض، تسعى لاتفيا إلى عقد مؤتمر دولي، في فجر القرن الجديد، بشأن نزع السلاح وعلاقته بالبيئة والتنمية. |
Pero tenemos el deber de mantener las promesas que hicimos en los albores del Milenio. | UN | ولكن علينا أيضا واجب الوفاء بالوعود التي قطعناها على أنفسنا في مطلع الألفية. |
Parece que el mundo busca una nueva dirección en la que encaminarse en los albores del tercer milenio. | UN | ويبدو لنا أن العالم، في مطلع اﻷلف عام الثالثة، يسعى الى سلوك اتجاه جديد. |
Luego de un debate intenso, adoptamos por unanimidad una declaración que resume nuestra visión parlamentaria de la cooperación internacional en los albores del tercer milenio. | UN | بعد مناقشات مكثفة، اعتمدنا بالإجماع إعلانا يتضمن رؤيتنا البرلمانية للتعاون الدولي مع بزوغ فجر الألفية الثالثة. |
en los albores del nuevo milenio, debemos apostar por reducir la brecha de desigualdad entre los países para, de esta forma, generar un crecimiento social justo. | UN | وفي فجر الألفية الجديدة، ينبغي أن نعقد العزم على تقليل الفجوة في المساواة بين البلدان بغية تحقيق تنمية اجتماعية عادلة. |
Se trata sin duda alguna de uno de los principales escollos que deberá sortear la comunidad internacional en los albores del próximo siglo. | UN | من الواضح أن هذا واحد من التحديات الرئيسية التي لا بد للمجتمع الدولي أن يتصدى لها على عتبة القرن القادم. |
Es inadmisible que, en los albores del siglo XXI, un Estado y su ejército puedan cometer esos crímenes con absoluta impunidad. | UN | وقال إنه من غير المقبول أن يسمح لدولة وجيشها في فجر القرن الحادي والعشرين بارتكاب مثل هذه الجرائم دون عقاب. |
El Consejo de Seguridad ya no refleja la realidad política de nuestro mundo en los albores del nuevo milenio. | UN | ولم يعد مجلس الأمن يعكس الواقع السياسي لعالمنا في فجر الألفية الجديدة. |
en los albores del siglo XXI, la paz, la seguridad y el desarme constituyen otro desafío prioritario que continuarán enfrentando las Naciones Unidas. | UN | في فجر القرن الحادي والعشرين يشكل السلام والأمن ونزع السلاح تحديات أخرى ذات أولوية ستستمر الأمم المتحدة في مواجهتها. |
Hoy es nuestro deber corregir esta situación y velar por que, en los albores del nuevo milenio, con la ayuda de los dividendos del desarme, el desarrollo de las naciones reciba toda nuestra atención. | UN | وعلينا اليوم أن نصحح هذه الحالة وأن نتأكد من أننا نولي تنمية الدول أفضل اهتمامنا في فجر الألفية الجديدة. |
en los albores del siglo XXI, la cuestión de la paz y la seguridad ha adquirido por tanto una perspectiva totalmente nueva. | UN | وهكذا اتخذ موضوع السلم والأمن في فجر القرن الحادي والعشرين، منظورا جديدا تماما. |
Esa es la única vía efectivo para fortalecer la importancia de nuestra Organización en los albores del nuevo milenio. | UN | وهذا هو السبيل الناجع الوحيد نحو تعزيز أهمية منظمتنا في فجر الألفية الجديدة. |
Es indiscutible que, en los albores del nuevo milenio, la amenaza de las armas nucleares sigue siendo una dura realidad. | UN | من الحقائق البديهية أنه في مطلع الألفية الجديدة يظل التهديد الذي تمثله الأسلحة النووية واقعا صارخا. |
Todos recordamos que en los albores del siglo XXI, en este mismo lugar, se celebró la Cumbre del Milenio. | UN | ونتذكر جميعنا أن قمة الألفية انعقدت هنا في هذه القاعة في مطلع القرن الحادي والعشرين. |
en los albores del siglo XX Martini escribía: | UN | وقد كتب مارتيني في مطلع القرن التاسع عشر ما يلي: |
El Pakistán, por su parte, está firmemente dedicado al objetivo de un mundo libre de colonialismo, y el orador confía en que se lo podrá lograr en los albores del siglo XXI. | UN | وإن باكستان من جانبها ملتزمة التزاما صارما بهدف إيجاد عالم خال من الاستعمار الذي يثق أنه سيتحقق مع بزوغ فجر القرن الحادي والعشرين. |
Por ese motivo debemos también aplicar los objetivos de desarrollo del Milenio, de conformidad con nuestro compromiso solemne contraído en este lugar en los albores del presente milenio. | UN | ومن أجل ذلك علينا أيضا أن ننفذ الأهداف الإنمائية للألفية، اتساقا مع التزامنا الرسمي في هذا المكان وفي فجر هذه الألفية. |
Europa, en los albores del siglo XXI, está convulsionada por los nacionalismos de carácter separatista. | UN | وتهز النعرات القومية الانفصالية أوروبا وهي على عتبة القرن الحادي والعشرين. |
Esperamos que en los albores del nuevo milenio pueda surgir un sistema mundial más justo y eficaz que permita a las naciones lograr la paz colectiva y el desarrollo sostenible. | UN | وهي تتوق، مع بداية الألفية الثالثة، إلى بروز نظام دولي أكثر إنصافا وفاعلية يستجيب لتطلعاتها في تحقيق الأمن الجماعي والتنمية المستدامة. |
en los albores del siglo XXI, el camino por recorrer aún es largo y el desafío grande. | UN | وفي عشية القرن الحادي والعشرين، الطريق أمامنا طويل والتحدي كبير. |
La continuación del proceso de reforma y revitalización de nuestra Organización es indispensable para que pueda responder a los retos y las oportunidades del nuevo mundo que está surgiendo en los albores del siglo XXI. | UN | إن العملية المستمرة لإصلاح وإعادة تنشيط منظمتنا ضرورية لتمكينها من التصدي للتحديات والاستجابة للفرص القائمة في العالم الجديد الذي بدأ مع مطلع القرن الحادي والعشرين. |
No es aceptable que en los albores del siglo XXI, las Naciones Unidas sigan respondiendo a los intereses de un puñado de Potencias. | UN | وليس من المقبول ونحن على أعتاب القرن الحادي والعشرين، أن تواصل اﻷمم المتحدة الاستجابة لمصالح حفنة من الدول. |
Esa perseverancia en el esfuerzo es la base de nuestra esperanza: esperanza de dominar nuestro futuro colectivo en los albores del siglo XXI; esperanza de que todos los hombres han de avanzar unidos hacia la paz, el desarrollo de las naciones y la promoción de los derechos humanos. | UN | وهذا اﻹصرار هو اﻷساس الذي نرتكز عليه في أملنا، اﻷمل في أن نتحكم في مستقبلنا الجماعي ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين. اﻷمل في أن يتحرك الناس معا نحو السلم والتنمية لﻷمم وتعزيز حقوق اﻹنسان. |
en los albores del nuevo milenio podemos felicitarnos por algunos logros importantes alcanzados en la promoción del adelanto de la mujer y la igualdad entre los géneros. | UN | وفي مستهل هذه الألفية، نستطيع إلقاء نظرة على بعض الإنجازات الرئيسية في مجال تعزيز النهوض بالمرأة والمساواة بين الجنسين. |
en los albores del siglo XXI, la humanidad está obligada a hacer frente a la amenaza a los derechos humanos que plantea la mundialización. | UN | وفي مطلع القرن الحادي والعشرين، تجد الإنسانية نفسها مضطرة لمواجهة التهديد لحقوق الإنسان الذي تشكله العولمة. |
en los albores del siglo XXI, la opinión más compartida es la de que las Naciones Unidas tienen carácter universal, y esa universalidad confiere más credibilidad a nuestra Organización y más eficacia a su papel. | UN | وقد تحقق قبول واسع، ونحن على أبواب القرن الحادي والعشرين، لعالمية اﻷمم المتحدة. وهذه العالمية تمنح منظمتنا مزيدا من المصداقية والفعالية. |
en los albores del tercer milenio, es inaceptable que la mitad de la población mundial siga viviendo en la extrema pobreza, con un ingreso de apenas dos dólares por día. | UN | ومن غير المقبول أن يظل نصف سكان العالم يعيشون في فقر مدقع عند فجر الألفية الثالثة، وعلى دخل لا يكاد يصل إلى دولارين في اليوم. |
Nos corresponde a todos determinar en qué medida las Naciones Unidas podrán demostrar que las esperanzas y aspiraciones de nuestros países en los albores del nuevo siglo estaban justificadas. | UN | وتقع علينا جميعا مهمة إقرار ما تستطيع أن تقوم به الأمم المتحدة لإظهار أن آمال وأماني شعوبنا عند بزوغ فجر قرن جديد لها ما يبررها. |