Hasta la fecha prevalecen estas disposiciones que fueron reportadas en los anteriores informes presentados por el Estado ante el Comité de la CEDAW. | UN | وحتى هذه اللحظة يستمر سريان هذه الأحكام التي وردت في التقارير السابقة التي قدمتها الدولة إلى لجنة الاتفاقية. |
17. Se reitera la información al respecto ofrecida en los anteriores informes sobre estos artículos. | UN | ١٧- نشير إلى المعلومات المقدمة بشأن هذه المواد في التقارير السابقة. |
106. Se reitera la información contenida en los anteriores informes. | UN | ١٠٦- يشار إلى المعلومات الواردة في التقارير السابقة. |
Para una primera explicación de la legislación sueca que se ha dictado para eliminar la discriminación contra la mujer, sírvase consultar las secciones dedicadas al artículo 2 en los anteriores informes de Suecia. | UN | للإطلاع على عرض أولي للتشريعات السويدية الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المرأة، يرجى الرجوع إلى المادة 2 في التقارير السابقة المقدمة من السويد. |
45. El fenómeno de la impunidad y su expresión institucional quedaron documentados en los anteriores informes del Representante Especial. | UN | 45- إن ظاهرة الافلات من العقاب وتعبيرها المؤسسي قد تأيدت بالوثائق في تقارير سابقة قدمها الممثل الخاص. |
Situaciones similares a las padecidas por el Sr. Sa Oyana, y por las cinco personas más que se encontraban y permanecen en los calabozos de Black Beach, han sido descritas reiteradamente en los anteriores informes presentados a la Comisión por este Representante Especial y por sus ilustres antecesores desde hace 21 años. | UN | والحالات الشبيهة بالحالة التي عانى منها السيد سا أويانا والأشخاص الخمسة الآخرون الذين كانوا ولا زالوا محتجزين في سجن بلاك بيتش، قد ورد وصفها مرارا وتكرارا في التقارير السابقة التي قدمها للجنة هذا الممثل الخاص والممثلون الخاصون الموقرون الذين سبقوه طوال ال21 سنة الماضية. |
en los anteriores informes la República Argentina hizo mención a los trabajos elaborados en el seno de la Comisión creada por Resolución Nº 189/02 del entonces Ministerio de Justicia y Derechos Humanos. | UN | أشارت جمهورية الأرجنتين في التقارير السابقة إلى العمل الذي تم في اللجنة المنشأة وفقا للقرار رقم 189/2 الذي أصدرته وزارة العدل وحقوق الإنسان التي كانت قائمة حينئذ. |
El Comité toma nota de la asistencia técnica solicitada en los anteriores informes y celebra hacer saber a México que la asistencia que ha solicitado ha sido señalada a la atención de posibles suministradores de asistencia técnica por conducto de la matriz de asistencia del Comité. | UN | وتحيط اللجنة علما بالمساعدات التقنية المطلوبة في التقارير السابقة ويسرها أن تبلغ المكسيك أن المساعدات التي طلبتها قد عرضت على مقدمي المساعدات التقنية المحتملين من خلال مصفوفات اللجنة. |
Como se ha examinado en los anteriores informes del Relator Especial, la cooperación desempeña un papel básico en el socorro en casos de desastre y es imprescindible para que la respuesta en situaciones de desastre sea eficaz y rápida. | UN | 80 - وعلى النحو الوارد في التقارير السابقة للمقرر الخاص، يؤدي التعاون دورا مركزيا في سياق الإغاثة في حالة الكوارث، وهو عامل لا غنى عنه لأجل الاستجابة لحالات الكوارث بفعالية وفي الوقت المناسب. |
78. No hay nada nuevo que agregar a lo expuesto en los anteriores informes. | UN | 78- ما من جديد يمكن أن يضاف إلى ما ورد في التقارير السابقة. |
25. En los casos en que el Grupo encontró nuevas cuestiones que no se habían tratado en los anteriores informes " E4 " , el Grupo elaboró métodos para verificar y valorar las pérdidas. | UN | 25- وعندما واجه الفريق قضايا جديدة لم تناقش في التقارير السابقة عن مطالبات الفئة " هاء/4 " ، وضع منهجيات للتحقق من الخسائر وتقييمها. |
IV. VERIFICACIÓN Y VALORACIÓN DE LAS RECLAMACIONES 27. En los pocos casos en que el Grupo encontró nuevas cuestiones que no se habían tratado en los anteriores informes " E4 " , el Grupo elaboró métodos para verificar y valorar las pérdidas. | UN | 27- في الحالات المحدودة التي صادف فيها الفريق قضايا جديدة لم يجر تناولها في التقارير السابقة المتعلقة بمطالبات الفئة " هاء-4 " ، قام الفريق باستحداث منهجيات للتحقق من الخسائر وتحديد قيمتها. |
29. Por lo anterior, se explica que tanto en éste como en los anteriores informes, persista el desconocimiento respecto de la comisión de múltiples homicidios de funcionarios públicos por dichos grupos, y que además no reconozca la magnitud de los esfuerzos estatales por afrontar a los perpetradores. | UN | 29- ولهذا السبب أيضا، لم يُعترف أبداً في هذا التقرير أو في التقارير السابقة بالاغتيالات العديدة التي قامت بها المجموعات شبه العسكرية ضد موظفي الدولة أو بحجم جهود الدولة للتعامل مع مرتكبي هذه الأعمال. |
21. En los casos en que el Grupo encontró nuevas cuestiones que no se habían tratado en los anteriores informes " E4 " , el Grupo elaboró métodos para verificar y valorar las pérdidas. | UN | 21- وعندما واجه الفريق قضايا جديدة لم تناقش في التقارير السابقة عن مطالبات الفئة " هاء-4 " ، وضع منهجيات للتحقق من الخسائر وتقييمها. |
24. En los casos en que el Grupo encontró nuevas cuestiones que no se habían tratado en los anteriores informes " E4 " , el Grupo elaboró métodos para verificar y valorar las pérdidas. | UN | 24- وعندما واجه الفريق قضايا جديدة لم تناقش في التقارير السابقة عن مطالبات الفئة " هاء/4 " ، وضع منهجيات للتحقق من الخسائر وتقييمها. |
23. En los casos en que el Grupo encontró nuevas cuestiones que no se habían tratado en los anteriores informes " E4 " , el Grupo elaboró métodos para verificar y valorar las pérdidas. | UN | 23- وعندما واجه الفريق قضايا جديدة لم تناقش في التقارير السابقة عن مطالبات الفئة " هاء-4 " ، وضع منهجيات للتحقق من الخسائر وتقييمها. |
El criterio adoptado por el Grupo respecto de la resarcibilidad de las pérdidas relacionadas con contratos se expone en los anteriores informes " E4 " , y el método de verificación y valoración utilizado por el Grupo para este tipo de pérdidas se examina en los párrafos 77 a 84 del primer informe " E4 " . | UN | وورد وصف للنهج الذي يتبعه الفريق تجاه معايير القابلية للتعويض عن خسائر العقود في التقارير السابقة المتعلقة بمطالبات الفئة " هاء-4 " . وترد في الفقرات 77-84 من التقرير الأول عن مطالبات الفئة " هاء-4 " منهجية التحقق والتقييم التي استخدمها الفريق فيما يخص المطالبات المتعلقة بخسائر العقود. |
22. En los casos en que el Grupo encontró nuevas cuestiones que no se habían tratado en los anteriores informes " E4 " , el Grupo elaboró métodos para verificar y valorar las pérdidas. | UN | 22- وعندما واجه الفريق قضايا جديدة لم تناقش في التقارير السابقة عن مطالبات الفئة " هاء-4 " ، وضع منهجيات للتحقق من الخسائر وتقييمها. |
Los análisis y las recomendaciones que figuraban en los anteriores informes sobre el desarrollo económico de África seguían siendo pertinentes al no haberse producido ningún cambio de envergadura en el continente. | UN | وأوضح أن التحليلات والتوصيات التي وردت في تقارير سابقة بشأن التنمية في أفريقيا لا تزال صالحة في غياب أي تطور بارز في هذه القارة. |
Los análisis y las recomendaciones que figuraban en los anteriores informes sobre el desarrollo económico de África seguían siendo pertinentes al no haberse producido ningún cambio de envergadura en el continente. | UN | وأوضح أن التحليلات والتوصيات التي وردت في تقارير سابقة بشأن التنمية في أفريقيا لا تزال صالحة في غياب أي تطور بارز في هذه القارة. |
176. Es verdad que los diarios siguen circulando libremente, pero con las características señaladas en los anteriores informes: sólo en Kinshasa, sin una gran cantidad de información, limitado tiraje, sólo en francés, etc. Pero diversas medidas adoptadas por las nuevas autoridades revelan un franco desprecio por la prensa y un interés evidente en impedir la libre expresión de las ideas y el derecho a la información. | UN | ١٧٦- صحيح أن الصحف لا تزال تتداول بحرية، ولكنها تخضع لنفس القيود التي أشير إليها في تقارير سابقة: فهي تتاح في كنشاسا فقط، وتحوي معلومات قليلة، وتداولها محدود، وتصدر بالفرنسية فقط، إلخ. |
Los tres informes precedentes del experto independiente se basaban en los anteriores informes de los diversos grupos de trabajo de la Comisión de Derechos Humanos, y en ellos se examinaba toda la gama de medidas necesarias para la realización de ese derecho. | UN | وقد اعتمد الخبير المستقل في إعداد تقاريره الثلاثة الأولى على التقارير السابقة التي أصدرها مختلف الأفرقة العاملة التي أنشأتها لجنة حقوق الإنسان، وبحث نطاق الإجراءات اللازمة لإعمال هذا الحق. |