ويكيبيديا

    "en los artículos anteriores" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في المواد السابقة
        
    • في المادتين السابقتين
        
    • عن المواد السابقة
        
    " No se aplicarán las penas en los artículos anteriores: UN ' ' لا تُطبَّق العقوبات المنصوص عليها في المواد السابقة:
    Artículo 55: La Unidad de Prevención del Blanqueo citada en los artículos anteriores coopera con los demás organismos extranjeros equivalentes. UN المادة 55 : " تتعاون وحدة منع غسل الأموال المنصوص عليها في المواد السابقة مع نظيراتها من الأجهزة الدولية. "
    Con excepción de las ocupaciones señaladas en los artículos anteriores, así como en los trabajos relacionados con las guarderías, se aplicarán a las mujeres las mismas disposiciones y condiciones que a los hombres, sin ninguna discriminación. UN فيما عدا الأعمال المبينة في المواد السابقة وكذلك الأعمال المتعلقة بدور الحضانة، تسري على النساء جميع الأحكام والشروط التي تسري على الرجال دون تمييز.
    El párrafo 3, si se aprueba en su forma presente, denegará todos los progresos realizados en los artículos anteriores del proyecto de convenio y particularmente en el capítulo 4, que establece los términos de las obligaciones del porteador. UN فالفقرة 3 لو اُعتمدت بشكلها الراهن تنفى كل التقدم الذي حدث في المواد السابقة في مشروع الاتفاقية وخاصة في الفصل 4، الذي أرسى شروط التزامات الناقل.
    Tal como señalado en los artículos anteriores, el Gobierno y la normativa vigente garantizan la igualdad entre hombres y mujeres en todas las esferas política, social, cultural, económica, etc. No existen disposiciones que contradigan la igualdad establecida por la Ley Fundamental y demás instrumentos internacionales ratificados, en materia de igualdad entre géneros. UN كما ذكرنا في المادتين السابقتين تضمن القاعدة القانونية السارية المساواة بين الرجل والمرأة في جميع المجالات السياسية والثقافية والاجتماعية والاقتصادية إلخ. ولا توجد أحكام تتنافى مع المساواة المنصوص عليها في القانون الأساسي وسائر الصكوك الدولية المصدَّق عليها في مجال المساواة بين الجنسين.
    " No obstante lo dispuesto en los artículos anteriores del presente capítulo, un tribunal de un Estado Contratante ante el cual comparezca un demandado tendrá competencia para conocer del caso. UN " بغض النظر عن المواد السابقة من هذا الفصل، تكون محكمة الدولة المتعاقدة التي يمثل أمامها المدَّعى عليه ذات اختصاص.
    81. En el artículo 53 se garantizan los derechos laborales para los progenitores que hagan uso de las licencias descritas en los artículos anteriores de la Ley. UN 81- وتكفل المادة 53 حقوق العمل للآباء الذين يستفيدون من الإجازات المنصوص عليها في المواد السابقة من القانون.
    En el párrafo 3 se encomienda al Tribunal la tarea de establecer su propio reglamento y de definir el procedimiento que seguirán el juez y las partes a lo largo del juicio, en consonancia con los principios mencionados en los artículos anteriores. UN وتعهد الفقرة ٣ إلى المحكمة بمهمة تحديد قواعدها وتحديد اﻹجراء الذي سيتبعه القاضي واﻷطراف أثناء الدعوى القضائية ، تمشيا مع المبادئ المذكورة في المواد السابقة .
    3) El presente artículo no excluye la aplicabilidad de los principios y normas enunciados en los artículos anteriores a la responsabilidad internacional de las Naciones Unidas. UN 3 - ولا يقصد بهذه المادة أن تستبعد انطباق المبادئ والقواعد المنصوص عليها في المواد السابقة الذكر على المسؤولية الدولية المترتبة للأمم المتحدة.
    - Artículo 166. El reo de detención ilegal o secuestro que no dé razón del paradero de la persona detenida será castigado, según los casos, con las penas superiores en grado a las señaladas en los artículos anteriores de este capítulo, salvo que la haya dejado en libertad. UN المادة 166- يعاقَب الأشخاص الذين ارتكبوا احتجازاً غير قانوني أو اختطافاً ولم يكشفوا عن مكان الشخص المحتَجَز بعقوبات أشد من تلك الواردة في المواد السابقة من هذا الجزء، بحسب كل حالة على حدة، ما لم يُخل مرتكبو الجريمة سبيل الشخص المحتجز.
    En el artículo 163 se dispone que todo el que cometa una agresión más leve que no revista la gravedad de los hechos contemplados en los artículos anteriores será sancionado con una pena de hasta tres meses de prisión y una multa de hasta 22,5 dinares, o con una de esas penas. UN المادة 163: كل من ارتكب فعل يعد خفيف لا يبلغ في جسامته مبلغ الأفعال المنصوص عليها في المواد السابقة يعاقب بالحبس مدة لا تجاوز ثلاثة أشهر وبغرامة لا تتجاوز اثنين وعشرين ديناراً وخمسمائة فلس أو بإحدى هاتين العقوبتين.
    " Artículo 342. Circunstancia de agravación. Cuando las conductas descritas en los artículos anteriores sean cometidas por miembros activos o retirados de la Fuerza Pública o de organismos de seguridad del Estado, la pena se aumentará de una tercera parte a la mitad. " UN " المادة 342 - الظرف المشدد - عندما يرتكب الأفعال المبينة في المواد السابقة موظفون عاملون أو متقاعدون لإنفاذ القوانين أو أفراد في الأجهزة الأمنية بالدولة، تضاعف العقوبة بمقدار الثلث إلى النصف " .
    147. Quien intente cometer uno de los delitos a que se hace referencia en los artículos anteriores estará sujeto a la misma pena que la persona que cometiere efectivamente el delito (Ley contra la prostitución, art. 7). UN 147- كما يعاقب على الشروع في الجرائم المبينة في المواد السابقة بالعقوبة المقررة بالجريمة في حالة تمامها (المادة 7 من قانون الدعارة).
    3) El presente artículo no prejuzga la aplicabilidad de los principios y normas enunciados en los artículos anteriores a la responsabilidad internacional de las Naciones Unidas. UN 3) ولا يقصد بهذه المادة أن تؤثر في انطباق المبادئ والقواعد المنصوص عليها في المواد السابقة الذكر على المسؤولية الدولية المترتبة على الأمم المتحدة.
    56. En concreto, el artículo 166 CP dispone que: " El reo de detención ilegal o secuestro que no de razón del paradero de la persona detenida será castigado, según los casos, con las penas superiores en grado a las señaladas en los artículos anteriores de este capítulo, salvo que la haya dejado en libertad " . UN 56- وتنص المادة 166 من القانون الجنائي بوجه خاص على أن " يعاقَب بعقوبات أشد من العقوبات المنصوص عليها في المواد السابقة من هذا القسم، بحسب كل حالة على حدة، الأشخاصُ المدانون بارتكاب احتجاز غير قانوني أو اختطاف ولم يبلغوا عن مكان الشخص المحتجز، ما لم يُفرج عن الشخص المحتجز. "
    Rufianería. " Quien, sin estar comprendido en los artículos anteriores del presente capítulo, viviere, en todo o en parte, a expensas de persona o personas que ejerzan la prostitución o de las ganancias provenientes de ese comercio, será sancionado con multa de quinientos a tres mil quetzales. " UN " يعاقب بغرامة تتراوح بين خمسمائة وثلاثة آلاف كتسال كل من يعتمد في حياته، كليا أو جزئيا، على محترفات البغاء أو على الأرباح التي تدرها هذه التجارة، دون أن يكون هذا الشخص ضمن من ورد ذكرهم في المواد السابقة من هذا الفصل " .
    A estas penas se añade la inhabilitación para profesión, oficio, industria o comercio, de tres a diez años si los hechos previstos en los artículos anteriores fueran realizados por empresarios en el ejercicio de su profesión (artículo 303). UN ويُضاف إلى هذه العقوبة الحرمان من ممارسة الوظائف أو شغل المناصب أو ممارسة الصناعة أو التجارة لمدة تتراوح بين ثلاث وعشر سنوات إذا ارتكب هذه الأفعال المذكورة في المواد السابقة رجال أعمال لدى أدائهم لمهنتهم (المادة 303).
    En el artículo 20 de la Ley número 59, de 16 de julio de 1987, Código Civil, se preceptúa que, " si un acuerdo o un tratado internacional del que Cuba sea parte establece reglas diferentes a las expresadas en los artículos anteriores o no contenidas en ellos, se aplican las reglas de dicho acuerdo o tratado " . UN وتنص المادة 20 من القانون رقم 59، المؤرخ 16 تموز/يوليه 1987، من المدونة المدنية، على أنه " إذا نصت اتفاقية أو معاهدة دولية تعد كوبا طرفا فيها على قواعد مختلفة عن القواعد الواردة في المواد السابقة أو غير واردة فيها، تطبَّق قواعد الاتفاقية أو المعاهدة المذكورتين " .
    " La provocación, conspiración y proposición para cometer los delitos previstos en los artículos 571 a 578 (delitos de terrorismo) se castigarán con la pena inferior en uno o dos grados a la que corresponda, respectivamente, a los hechos previstos en los artículos anteriores. " UN ' ' تُفرض على التحريض على ارتكاب الجرائم المنصوص عليها في المواد من 571 حتى 578 (جرائم الإرهاب) أو التآمر لارتكابها أو اقتراحه عقوبة تقل درجة أو درجتين عن العقوبة المفروضة على ما يقابلها، على التوالي، من الأفعال المنصوص عليها في المواد السابقة``.
    " Artículo 342. Circunstancia de agravación. Cuando las conductas descritas en los artículos anteriores sean cometidas por miembros activos o retirados de la Fuerza Pública o de organismos de seguridad del Estado, la pena se aumentará de una tercera parte a la mitad. " . UN " المادة 342 - الظروف المشددة - عندما ترتكب الأفعال الوارد بيانها في المادتين السابقتين من قبل ضباط إنفاذ القانون العاملين أو المتقاعدين أو من قبل أفراد هيئات أمن الدولة، تزيد العقوبة إلى ما بين الثلث والنصف " .
    No obstante lo dispuesto en los artículos anteriores del presente capítulo: UN " بصرف النظر عن المواد السابقة من هذا الفصل:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد