ويكيبيديا

    "en los artículos pertinentes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في المواد ذات الصلة
        
    • في إطار المواد ذات الصلة
        
    • في اﻷحكام ذات الصلة
        
    • إلى المواد ذات الصلة
        
    • في متطلبات الإبلاغ وفقا للمواد ذات الصلة
        
    • بموجب المواد ذات الصلة
        
    • وفي المواد ذات الصلة
        
    Sería necesario incluir esta expresión en los artículos pertinentes del proyecto. UN وسيقتضي اﻷمر إضافة هذه العبارة في المواد ذات الصلة في المشروع.
    El proceso de votación y adopción de decisiones de la Asamblea General está claramente estipulado en los artículos pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas. UN فعملية التصويت في الجمعية العامة واتخاذ القرار منصوص عليها بوضوح في المواد ذات الصلة من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Fueron asimismo partidarios de la inclusión de una disposición general sobre los derechos del niño; o de una disposición general y una mención concreta en los artículos pertinentes. UN وأيدت هذه الوفود أيضاً فكرة إدراج حكم عام يتعلق بحقوق الطفل، أو إدراج حكم عام وكذلك إشارة محددة في المواد ذات الصلة.
    Empleo. En el cuerpo del informe, en los artículos pertinentes, figuran varios detalles sobre todas estas iniciativas. UN ويمكن الاطلاع على مزيد من التفاصيل المتعلقة بهذه المبادرات في إطار المواد ذات الصلة الواردة في متن التقرير.
    v) Promueva el pleno uso y el aumento permanente de las fuentes de financiación que se utilizaran para la aplicación de la Convención que figuran en los artículos pertinentes de la Convención. UN ' ٥ ' العمل على اﻹفادة التامة من مصادر التمويل التي ستستخدم لتنفيذ الاتفاقية والمشار إليها في اﻷحكام ذات الصلة من الاتفاقية وعلى مواصلة تحسينها.
    Los informes se basarían en los artículos pertinentes de la Convención e incluirían información sobre las actividades del PNUD en su calidad de organización huésped (véase la sección 3.2) UN استناداً إلى المواد ذات الصلة في الاتفاقيــــة؛ ويشمـل تقديم تقارير عن أنشطة برنامـج اﻷمم المتحــــدة اﻹنمائـــي بوصفــه المؤسســــة المضيفــــة. انظر الفرع ٣-٢
    en los artículos pertinentes se debe elucidar el alcance de esas situaciones excepcionales. UN ويتعين توضيح مدى هذه الحالات الاستثنائية في المواد ذات الصلة.
    Puede encontrarse información sobre otras políticas de Nueva Gales del Sur en los artículos pertinentes. UN ويرد شرح للسياسات الأخرى لإقليم نيو ساوث ويلز في المواد ذات الصلة.
    642. La protección de los derechos de la familia se lleva a cabo por los medios previstos en los artículos pertinentes del Código de la Familia. UN 642 - حقوق الأسرة محمية بالوسائل المنصوص عليها في المواد ذات الصلة من قانون الأسرة.
    Habida cuenta de sus amplias facultades discrecionales a la hora de fijar la pena correspondiente a los delitos contra los fundamentos del sistema constitucional y la seguridad nacional, el poder legislativo de la Federación de Rusia introdujo las puntualizaciones necesarias en los artículos pertinentes del Código Penal. UN فمراعاةً للسلطة التقديرية الواسعة في تحديد المسؤولية عن جرائم ارتكبت ضد أُسس النظام الدستوري وأمن الدولة، أدخل المشرِّع الروسي التوضيحات اللازمة في المواد ذات الصلة من القانون الجنائي.
    El artículo 25 del Pacto contiene disposiciones que no se reflejan plenamente ni en la legislación nacional, ya que parecería que los ciudadanos irlandeses residentes fuera del país no pudiesen votar, ni en los artículos pertinentes del Convenio, que son más restrictivos. UN كما أن المادة 25 من العهد تحتوي أحكاماً لا تنعكس تماماً سواء في التشريع الوطني، حيث إنه ليس بإمكان المواطنين الآيرلنديين المقيمين خارج البلاد التصويت على ما يبدو، أو في المواد ذات الصلة من الاتفاقية والتي هي أكثر تقييداً.
    19. El Comité observa con grave preocupación la frecuencia con que algunas personas no han podido gozar de la plena protección prevista en los artículos pertinentes de la Convención en relación con la expulsión, la devolución o la deportación a otro país. UN 19- تلاحظ اللجنة بقلق شديد أن الأفراد كثيراً ما لا يتمتعون بالحماية الكاملة المنصوص عليها في المواد ذات الصلة من الاتفاقية فيما يتعلق بطردهم أو إعادتهم أو تسليمهم إلى بلد آخر.
    224. En todo lo relacionado con la regulación legislativa y la imposición de la pena de muerte, Belarús se atiene estrictamente a las recomendaciones formuladas en los artículos pertinentes del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN 224- في المسائل الخاصة بالتنظيم التشريعي لعقوبة الإعدام وتطبيق هذه العقوبة، يلتزم بيلاروس بدقة بالتوصيات المنصوص عليها في المواد ذات الصلة من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Recordando también que el derecho del niño a un nivel de vida adecuado ha sido reconocido por los Estados Partes en la Convención sobre los Derechos del NiñoAnexo de la resolución 44/25 de la Asamblea General. , en los artículos pertinentes de dicho instrumento, UN وإذ تشير كذلك إلى أن حقوق الطفل في مستوى معيشي ملائم قد إعترفت بها الدول الأطراف في إتفاقية حقوق الطفل)٢٢( وذلك في المواد ذات الصلة من ذاك الصك،
    El Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los indígenas ha formulado observaciones sobre el significado del consentimiento libre, previo e informado en los artículos pertinentes de la Declaración (véase A/HRC/12/34), y el Foro Permanente precisó los elementos de este consentimiento en su cuarto período de sesiones. UN 77 - وقد علَّق المقرر الخاص المعني بالشعوب الأصلية على معنى الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة في المواد ذات الصلة من الإعلان (انظر A/HRC/12/34)، وعَرَض المنتدى الدائم بالتفصيل عناصر الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة في دورته الرابعة().
    Alguna de esas medidas se indican a continuación y otras se consideran en los artículos pertinentes a lo largo de este informe. UN وبعض هذه التدابير موضحة أدناه، ويناقش البعض الآخر في إطار المواد ذات الصلة على نطاق هذا التقرير.
    Algunas de las medidas concretas para el desarrollo de la mujer se examinan brevemente en los artículos pertinentes. UN وتناقَش بعض التدابير الخاصة بتطور المرأة بصورة مختصرة في إطار المواد ذات الصلة.
    v) Promueva el pleno uso y el aumento permanente de las fuentes de financiación que se utilizaran para la aplicación de la Convención que figuran en los artículos pertinentes de la Convención. UN ' ٥ ' العمل على اﻹفادة التامة من مصادر التمويل التي ستستخدم لتنفيذ الاتفاقية والمشار إليها في اﻷحكام ذات الصلة من الاتفاقية وعلى مواصلة تحسينها.
    v) Promueva el pleno uso y el aumento permanente de las fuentes de financiación que se utilizarán para la aplicación de la Convención que figuran en los artículos pertinentes de la Convención. UN ' ٥ ' العمل على اﻹفادة التامة من مصادر التمويل التي ستستخدم لتنفيذ الاتفاقية والمشار إليها في اﻷحكام ذات الصلة من الاتفاقية ومواصلة تحسينها.
    La cooperación internacional oficial se basaría en los acuerdos bilaterales o multilaterales vigentes sobre asistencia judicial recíproca en asuntos penales o extradición, o en los artículos pertinentes de la Convención contra la Delincuencia Organizada, según la jurisdicción de los países de que se trate. UN ويمكن للتعاون الدولي الرسمي أن يستند إلى اتفاقات قائمة ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الإجرامية أو تسليم المجرمين أو إلى المواد ذات الصلة في اتفاقية الجريمة المنظمة، وذلك حسب الولاية القضائية في البلدان المعنية.
    Examen de los requisitos de notificación de conformidad con lo dispuesto en los artículos pertinentes de la Convención y del Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes UN النظر في متطلبات الإبلاغ وفقا للمواد ذات الصلة من الاتفاقية ومن بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين
    12) Preocupa al Comité que algunas personas no hayan podido, en todos los casos, disfrutar de la plena protección prevista en los artículos pertinentes de la Convención en relación con la expulsión, el retorno o la extradición a otro país. UN (12) وتعرب اللجنة عن القلق لاحتمال عدم تمكن الأفراد، في جميع الحالات، من التمتع بحمايةٍ تامة بموجب المواد ذات الصلة من الاتفاقية المتعلقة بالطرد أو الإعادة أو التسليم لبلدٍ آخر.
    El Gobierno del Japón estima que el resultado de los debates que se mantengan en relación con las Directrices de 2006 del IPCC para los inventarios nacionales de gases de efecto invernadero tal vez deban reflejarse adecuadamente en el anexo A y en los artículos pertinentes del proyecto de Protocolo. UN تسلم حكومة اليابان بأنه قد يلزم إيراد نتائج المناقشات الإضافية المتعلقة بالمبادئ التوجيهية التي وضعتها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ لوضع قوائم الجرد الوطنية لغازات الدفيئة، حسب الاقتضاء، في المرفق ألف وفي المواد ذات الصلة من مشروع البروتوكول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد