ويكيبيديا

    "en los aspectos sociales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على الجوانب الاجتماعية
        
    • في الجوانب الاجتماعية
        
    • مع الجوانب الاجتماعية
        
    • في مجال البعد اﻻجتماعي
        
    • في المناحي الاجتماعية
        
    • على اﻷبعاد اﻻجتماعية
        
    • على المسائل الاجتماعية
        
    Espera que, en sus deliberaciones, la Comisión se centre en los aspectos sociales, además de en los aspectos macroeconómicos, del problema de la deuda. UN وأعرب عن الأمل في أن تركز اللجنة في مداولاتها بالمثل على الجوانب الاجتماعية وكذلك الاقتصادية الكلية لمشكلة الدين.
    También tenemos intención de centrarnos en los aspectos sociales de la lucha contra el VIH/SIDA en los niños. UN ونحن ننوي أيضا أن نركز جهودنا على الجوانب الاجتماعية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بين الأطفال.
    En lo sucesivo la CEPE tratará de centrarse más en los aspectos sociales de la transición, incluida la necesidad de abordar las crecientes desigualdades y la pobreza, especialmente en las economías en transición más débiles. UN وتتجه اللجنة في المستقبل إلى زيادة التركيز على الجوانب الاجتماعية لمرحلة الانتقال، بما فيها ضرورة تناول التفاوتات والفقر، ولا سيما في الاقتصادات الأكثر ضعفا والتي تمر بمرحلة انتقالية.
    Los principales centros de atención del Consejo Consultivo de Inversiones UNCTAD/CCI han sido la asociación con la Asociación Mundial de Organismos de Promoción de las Inversiones y las medidas para comprometer a las empresas en los aspectos sociales y ambientales del desarrollo y el fomento de la capacidad de producción. UN وقد كانت الشراكة مع الرابطة العالمية لوكالات ترويج الاستثمار والتدابير الرامية إلى إشراك دوائر الأعمال في الجوانب الاجتماعية والبيئية للتنمية وبناء قدرات إنتاجية مجال التركيز الرئيسي للمجلس الاستشاري للاستثمار المشترك بين الأونكتاد وغرفة التجارة الدولية.
    7. Se exhorta a los bancos regionales de desarrollo y fondos árabes a que integren el medio ambiente en los aspectos sociales y económicos de sus programas operacionales. UN 7 - على مصارف التنمية والصناديق العربية الإقليمية أن تعمل على إدماج البيئة مع الجوانب الاجتماعية والاقتصادية في برامجها التشغيلية.
    46. Varios oradores indicaron que seguían siendo considerables las repercusiones del problema mundial de las drogas en los aspectos sociales, económicos, sanitarios, políticos y de gobernanza de la sociedad. UN 46- ولاحظ عدة متكلّمين أن تأثير مشكلة المخدرات العالمية في المناحي الاجتماعية والاقتصادية والصحية والسياسية للمجتمع وجوانبه المتعلقة بالحوكمة لا يزال كبيرا.
    Dado que el propósito de este informe es examinar de manera más especial las iniciativas recientes que se concentran en los aspectos sociales de la presentación de informes, no se incluyen aquí las iniciativas sobre presentación de informes ambientales. UN ولما كان الهدف من هذا التقرير هو العكوف بالأخص على استعراض المبادرات الحديثة التي تركز على الجوانب الاجتماعية للإبلاغ، فلم تدرَج هنا المبادرات المتعلقة بالإبلاغ البيئي.
    Al no hacerse hincapié en los aspectos sociales de la ordenación de los bosques, con frecuencia se observan diferencias de género en los programas forestales. UN 16 - وبدون التشديد على الجوانب الاجتماعية لإدارة الأحراج سنلاحظ غالبا وجود فجوات جنسانية في البرامج المتصلة بالأحراج.
    El problema mundial de las drogas sigue repercutiendo considerablemente en los aspectos sociales, económicos, sanitarios, políticos y de gobernanza de nuestras comunidades. UN وتأثير مشكلة المخدرات العالمية على الجوانب الاجتماعية والاقتصادية والصحية والسياسية وجوانب الحكم الرشيد في مجتمعاتنا ما زال كبيرا.
    Estos problemas no solo inciden en el crecimiento económico, sino también tienen importantes ramificaciones en los aspectos sociales y ambientales del desarrollo, incluido el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ولا تؤثر هذه التحديات في النمو الاقتصادي فحسب، بل لها آثار رئيسية على الجوانب الاجتماعية والبيئية للتنمية، بما في ذلك تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Estos problemas no solo inciden en el crecimiento económico, sino que también tienen importantes ramificaciones en los aspectos sociales y ambientales del desarrollo, incluido el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ولا تضر هذه التحديات بالتنمية الاقتصادية و النمو الاقتصادي فحسب، بل لها انعكاسات كبيرة على الجوانب الاجتماعية والبيئية للتنمية، بما في ذلك تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Durante el proceso de recuperación, la atención se centra normalmente en los aspectos sociales y económicos, con escasa consideración de las cuestiones ambientales . UN ويكون التركيز عادة أثناء عملية استرداد العافية، على الجوانب الاجتماعية والاقتصادية مع إيلاء القدر الأدنى من الاعتبار للقضايا البيئية.
    Los efectos del problema mundial de las drogas en los aspectos sociales, económicos, sanitarios, políticos y de gobernanza de las sociedades del planeta siguen siendo considerables, aunque en algunos casos y en ciertas regiones se ha informado de que vienen alcanzando niveles más bajos o estables. UN ولا يزال أثر مشكلة المخدرات العالمية على الجوانب الاجتماعية والاقتصادية والصحية والسياسية والإدارية في المجتمعات العالمية ملحوظا, رغم أنه ذُكر في بعض الحالات وفي بعض المناطق أن ذلك كان على مستويات أقل أو مستويات مستقرة.
    97. Los efectos del problema mundial de las drogas en los aspectos sociales, económicos, sanitarios, políticos y de gobernanza de las sociedades siguen siendo considerables. UN 97- ولا يزال أثر مشكلة المخدرات العالمية على الجوانب الاجتماعية والاقتصادية والصحية والسياسية والإدارية للمجتمعات ملحوظا.
    El programa persigue elevar la conciencia sobre las posibilidades que tienen las alumnas de realizar su potencial personal, promover los conocimientos especializados y la conciencia social y personal de los cambios necesarios en los aspectos sociales y personales de la familia, la sociedad y el sistema educativo. UN ويشمل البرنامج إذكاء الوعي بالإمكانات المتاحة للتلاميذ لمعاونتهم على تحقيق إمكاناتهم الشخصية والنهوض بالمهارات والوعي الاجتماعي والشخصي بالتغييرات اللازمة في الجوانب الاجتماعية والشخصية للأسرة والمجتمع ونظام التعليم.
    f) El proceso de creación de la Federación exigía, además, que se elaborara un programa político y nacional amplio de los bosnios y los croatas de Bosnia, ya que la constitución de la Federación iba a tener efectos profundos en los aspectos sociales, culturales, religiosos y de otra índole de la vida de ambas naciones; UN )و( إن عملية بناء الاتحاد قد حتمت أيضا صياغة برنامج سياسي وطني شامل لكل من البوسنيين والكروات البوسنيين إذ أن الهدف من دستور الاتحاد أن يكون له تأثير عميق في الجوانب الاجتماعية والثقافية والدينية والجوانب اﻷخرى من حياة الشعبين؛
    6. Se debería exhortar a los donantes internacionales, bancos de desarrollo y fondos, a que integren el medio ambiente en los aspectos sociales y económicos de sus programas operacionales. UN 6 - ينبغي حث الجهات المانحة الدولية، ومصارف وصناديق التنمية على أن تدمج التنمية مع الجوانب الاجتماعية والاقتصادية في برامجها التشغيلية.
    80. Las repercusiones del problema mundial de las drogas en los aspectos sociales, económicos, sanitarios, políticos y de gobernanza de la sociedad siguen siendo importantes y socavan el desarrollo sostenible, la estabilidad política y las instituciones democráticas. UN 80- ما زال تأثير مشكلة المخدرات العالمية في المناحي الاجتماعية والاقتصادية والصحية والسياسية للمجتمع وجوانبه المتعلقة بالحوكمة كبيرا، وهو يقوض ركائز التنمية المستدامة والاستقرار السياسي والمؤسسات الديمقراطية.
    La atención se centra en los aspectos sociales y culturales para presentar puntos de vista sobre las causas básicas de los problemas relacionados con la pobreza y la silvicultura, y se destacan las maneras en que la participación activa de la mujer en los programas y organizaciones forestales podría contribuir significativamente al alivio de la pobreza y al establecimiento de organizaciones forestales más eficaces y equitativas. UN وتركز الورقة على المسائل الاجتماعية والثقافية لكي تلقي نظرات على الأسباب الجذرية لمشكلات الفقر والحراجة، مع إبراز السبل التي بفضلها يمكن أن تؤثر المشاركة النسوية الفعالة في البرامج والمنظمات الحراجية تأثيرا مشهودا في التخفيف من حدة الفقر، وتسفر عن زيادة فعالية المنظمات الحراجية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد