Los pobres de las zonas urbanas también sufren condiciones degradadas en los barrios marginales, que a su vez están aumentando rápidamente. | UN | أما فقراء الحضر فهم يعانون أيضا من تدهور الأوضاع في الأحياء الفقيرة المتنامية بسرعة. |
Muchas mujeres fueron beneficiarias de los proyectos de vivienda gratuita en los barrios marginales. | UN | واستفاد العديد من النساء من مشاريع الإسكان المجاني في الأحياء الفقيرة. |
La organización también identificó prácticas experimentales para mejorar las condiciones de vida en los barrios marginales. | UN | وحددت المنظمة أيضا ممارسات الاختبار لتحسين الظروف المعيشية في الأحياء الفقيرة. |
Se consideró que la seguridad de la tenencia tenía importancia particular; una iniciativa para establecer y documentar los derechos de propiedad en los barrios marginales se reveló como instrumento eficaz para mejorar esos barrios y prestarles servicios básicos. | UN | وكان يُنظر إلى مسألة تأمين الحيازة على أنها تتسم بأهمية خاصة ومن ثم فمبادرة وضع وتوثيق حقوق الملكية في الأحياء الفقيرة أثبتت أنها أداة ناجحة في تحسين مستوى الأحياء الفقيرة وتوفير الخدمات الأساسية. |
Objetivo de la Organización: Aumentar el acceso a una vivienda adecuada y mejorar el nivel de vida en los barrios marginales existentes | UN | هدف المنظمة: زيادة فرص الحصول على السكن اللائق وتحسين مستوى المعيشة في الأحياء الفقيرة الحالية |
El creciente número de personas sin tierra está contribuyendo a la migración a las zonas urbanas en busca de trabajo, que obliga a muchas personas a vivir en condiciones terribles en los barrios marginales de Dhaka. | UN | ويسهم ارتفاع عدد غير المالكين للأرض في النزوح إلى المناطق الريفية بحثاً عن العمل، الأمر الذي يرغم كثيرين على العيش في ظروف رهيبة في الأحياء الفقيرة المكتظة بالسكان في داكا. |
Las concentraciones de personas que viven en la extrema pobreza son muy elevadas en los barrios marginales y en muchas prisiones de todo el mundo. | UN | وتتركز تجمعات الذين يعيشون في فقر مدقع تركزا شديدا في الأحياء الفقيرة وفي العديد من السجون في شتى أنحاء العالم. |
Debemos señalar que las tres primeras esferas se aplican particularmente a aquellas personas que viven en la pobreza extrema en los barrios marginales y las prisiones de todo el mundo. | UN | ونلاحظ أن الأبعاد الثلاثة الأولى تنطبق بصفة خاصة على الفقر المدقع في الأحياء الفقيرة والسجون حول العالم. |
La violencia doméstica es la forma de violencia prevaleciente que enfrentan las mujeres en los barrios marginales y los asentamientos improvisados. | UN | والعنف العائلي هو أكثر أشكال العنف التي تواجهها النساء في الأحياء الفقيرة والمستوطنات غير الرسمية انتشارا. |
Objetivo de la Organización: Aumentar el acceso a una vivienda adecuada y mejorar el nivel de vida en los barrios marginales existentes | UN | هدف المنظمة: زيادة فرص الحصول على السكن اللائق وتحسين مستوى المعيشة في الأحياء الفقيرة الحالية |
También se deben promover los programas de desarrollo con uso intensivo de mano de obra en los barrios marginales de las zonas urbanas a la vista del alto grado de urbanización de las economías más diversificadas. | UN | وينبغي أيضا تعزيز برامج التنمية الكثيفة في العمالة في الأحياء الفقيرة في الحضر في ضوء ازدياد درجة التحضر في الاقتصادات الأكثر تنوعا. |
Exhortó al sector privado a que diera oportunidades a los jóvenes mediante la creación de empleos, la inversión en los barrios marginales urbanos y la inversión en el mejoramiento de esos barrios de manera lucrativa. | UN | ومضى قائلاً إنه يناشد القطاع الخاص أن يتيح فرصاً للشباب عن طريق خلق فرص العمالة والاستثمار في الأحياء الفقيرة وفى تحسينها بطريقة مربحة. |
Preámbulo Las cuestiones que los asentamientos humanos encaran, particularmente en los barrios marginales de rápido crecimiento, son reales, graves, complejas, y urgentes. | UN | إن القضايا التي تواجه المستوطنات البشرية قضايا حقيقية، خاصة في الأحياء الفقيرة التي تتزايد بسرعة كبيرة. إنها قضايا خطيرة بالفعل ومعقدة وملحة. |
Exhortó al sector privado a que diera oportunidades a los jóvenes mediante la creación de empleos, la inversión en los barrios marginales urbanos y la inversión en el mejoramiento de esos barrios de manera lucrativa. | UN | ومضى قائلاً إنه يناشد القطاع الخاص أن يتيح فرصاً للشباب عن طريق خلق فرص العمالة والاستثمار في الأحياء الفقيرة وفى تحسينها بطريقة مربحة. |
Observó que, si bien se había hablado de la discriminación contra la mujer, no se había mencionado la relación existente entre la vida en los barrios marginales y la violencia contra la mujer, incluida la violencia y la violación en el hogar. | UN | ولاحظ أنه على الرغم من معالجة التمييز ضد المرأة، لم ترد إشارة إلى العلاقة بين الحياة في الأحياء الفقيرة والعنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف الأسري والاغتصاب. |
Mejora de las condiciones en los barrios marginales mediante financiación innovadora: informe del curso práctico sobre la mujer celebrado en Estocolmo por la Federación Internacional de Agrimensores y el ONU-Hábitat | UN | تحسين ظروف المعيشة في الأحياء الفقيرة عن طريق التمويل الابتكاري: تقرير حلقة العمل عن المرأة التي عقدها في ستوكهولم كل من الاتحاد الدولي للمساحين وموئل الأمم المتحدة |
Estos problemas se observan en su fase más aguda en los barrios marginales urbanos, donde se registraron elevadas tasas de malaria, dengue y leptospirosis en recientes brotes de esas enfermedades. | UN | وتشتد حدة هذه المشاكل أكثر في الأحياء الفقيرة في المدن حيث كان تفشي الملاريا وحمى الضنك وداء البريميات مؤخرا دليلا على ارتفاع معدلاتها. |
Humanitarian Foundation of Canada patrocinó y apoyó los proyectos de saneamiento que puso en marcha World Job and Food Bank en los barrios marginales de Yakarta. | UN | ورعت المؤسسة الكندية الإنسانية ودعمت مشاريع للمرافق الصحية استهلها المصرف العالمي للوظائف والأغذية في الأحياء الفقيرة في جاكارتا، إندونيسيا. |
El subprograma contribuirá sustancial y progresivamente a la consecución de los objetivos enunciados en la Declaración del Milenio y el Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo, centrándose en los barrios marginales. | UN | وسيقدم هذا البرنامج الفرعي مساهمة فنية وتدريجية من أجل بلوغ الأهداف المتعلقة بالأحياء الفقيرة والمحددة في إعلان الألفية وخطة جوهانسبرغ التنفيذية. |
El informe presenta datos que indican que las condiciones de vida en los barrios marginales son tan malas como en las zonas rurales pobres, o incluso peores. | UN | فها هو التقرير يطرح قرائن تشهد بأن الأحوال المعيشية في العشوائيات تتساوى في سوئها، إن لم تكن أسوأ، مع الظروف المعيشية في المناطق الريفية الفقيرة. |
La mortalidad infantil en los barrios marginales es sistemáticamente elevada en todos los países en desarrollo, incluso en los países que han establecido políticas y estrategias concertadas para reducir la mortalidad infantil. | UN | ووفيات الأطفال في الأحياء العشوائية مرتفعة باستمرار في جميع البلدان النامية، حتى في البلدان التي تتبع سياسات واستراتيجيات متناسقة تهدف إلى تقليل وفيات الأطفال. |
La pobreza en los barrios marginales urbanos es un factor fundamental que obliga a las personas a buscar empleo en la industria del sexo. | UN | والفقر في الأحياء الحضرية الفقيرة يشكل عاملاً هاماً من العوامل التي تكره الأشخاص على العمل في ميدان الجنس. |