ويكيبيديا

    "en los beneficios" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على المنافع وتقاسمها
        
    • في الأرباح
        
    • في المنافع
        
    • في الفوائد
        
    • في فوائد
        
    • في منافع
        
    • على الفوائد
        
    • للفوائد
        
    • من المنافع
        
    • للمنافع
        
    • على فوائد
        
    • على المكاسب
        
    • من الفوائد
        
    • على منافع
        
    • في المزايا
        
    También espera que la reunión produzca un protocolo claro, justo, efectivo y jurídicamente vinculante sobre acceso y participación en los beneficios. UN ويأمل أيضا في أن يسفر الاجتماع عن بروتوكول واضح وعادل وفعال وملزم قانونيا بشأن الحصول على المنافع وتقاسمها.
    Esa participación en los beneficios se considera una remuneración no salarial y, por consiguiente, no está sujeta al impuesto sobre la nómina; UN وتعتبر المشاركة في الأرباح مكافأة ذات طبيعة غير أجرية ومن ثم لا تخضع للضرائب على الأجور؛
    En el capítulo 15 de pide a los gobiernos que reconozcan y fomenten los métodos y los conocimientos tradicionales de las poblaciones indígenas y que se dé a esos grupos la oportunidad de participar en los beneficios económicos y comerciales dimanantes de la utilización de tales métodos y conocimientos tradicionales. UN ويوعز الفصل ٥١ إلى الحكومات بالاعتراف بأساليب الصون والمعارف التقليدية للسكان اﻷصليين وتعزيزها، وضمان الفرصة للسكان اﻷصليين للمشاركة في المنافع المستمدة من هذه المعارف.
    Por otra parte, ello ampliará las oportunidades para que todas las naciones participen en los beneficios derivados de la exploración del espacio. UN علاوة على ذلك، فإنه سيتيح أمام جميع الدول فرصا أكبر لتشارك في الفوائد المشتقة من استكشاف الفضاء.
    Por lo tanto, deben crearse las condiciones necesarias para que los productores participen en los beneficios del comercio. UN وأضاف أنه يتعين لهذا توفير الظروف التي يشارك فيها المنتجون أنفسهم في فوائد التجارة.
    Los miembros del Foro esperan que la Ronda de Doha facilite la participación de las pequeñas economías en los beneficios de un sistema comercial más justo. UN ويأمل أعضاء المنتدى أن تسهل جولة الدوحة مشاركة الاقتصادات الصغيرة في منافع نظام تجاري أعدل.
    El país receptor puede promover esa agrupación y los efectos segundarios conexos, y el éxito de esa operación tendrá una influencia importante en los beneficios que para el desarrollo se deriven en la IED. UN ويمكن أن يروج البلد المضيف هذا التكتل وآثار الفائدة العرضية المتصلة به، ويكون لنجاح هذا الترويج تأثير هام على الفوائد التي تعود على التنمية من جراء الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Han de formularse objetivos políticos que gocen de la aceptación general, basados en la participación equitativa en los beneficios de la utilización de los recursos hídricos. UN كما تدعو الحاجة إلى تحديد أهداف سياسية مقبولة عموما على أساس التقاسم المنصف للفوائد المتأتية من استعمال الماء.
    Dentro de los países, no todos los grupos participan igualmente en los beneficios. UN ولا تحصل جميع الفئات داخل البلدان على حصتها من المنافع بالتساوي.
    En ese artículo también se promueve la participación equitativa en los beneficios derivados de la utilización de esos conocimientos, innovaciones y prácticas. UN وتشجع هذه المادة أيضا على الاقتسام العادل للمنافع التي تجنى من استخدام هذه المعارف والابتكارات والممارسات.
    Para los países en desarrollo, es particularmente importante contar con un régimen internacional que promueva el acceso y la participación en los beneficios. UN وإنه من المهم بصفة خاصة بالنسبة للبلدان النامية وجود نظام دولي يعزز الحصول على المنافع وتقاسمها.
    La base de datos sirve de instrumento de creación de capacidad pues suministra ejemplos ilustrativos de los enfoques adoptados para establecer condiciones mutuamente convenidas de acceso y participación en los beneficios. UN وتستخدم قاعدة البيانات كأداة لبناء القدرات عن طريق توفير أمثلة توضيحية للنُهُج المتبعة عند التوصل إلى أحكام تتفق عليها جميع الأطراف بشأن الحصول على المنافع وتقاسمها.
    Conocimiento tradicional y acceso y participación en los beneficios UN المعارف التقليدية والحصول على المنافع وتقاسمها
    Entre ellas figuran planes de mantenimiento de los puestos de trabajo, participación en los beneficios y los resultados y cuestiones relacionadas con la productividad, la capacitación y la flexibilidad de las condiciones de trabajo. UN ويشمل ذلك مخططات حفظ الوظائف، والمشاركة في الأرباح والنتائج، والإنتاجية، والتدريب، والمسائل المتعلقة بمرونة ظروف العمل.
    El objetivo es obtener rendimientos comerciales mediante la participación en los beneficios y las ganancias de capital. UN وكان الهدف هو تحقيق عوائد تجارية من خلال الاشتراك في الأرباح والمكاسب الرأسمالية.
    1. Mayor participación de los municipios en los beneficios del bosque. UN 1 - إشراك البلديات على نطاق واسع في المنافع المجناة من الغابات.
    Además, piensen en los beneficios de tener a un hombre con esos recursos de nuestro lado. Open Subtitles بالإضافة , فكر في الفوائد في إجتذاب الرجل وموارده إلى جانبنا
    Si bien se reconoce que estos problemas existen y se han adoptado algunas medidas para solucionarlos, dichas medidas no han logrado facilitar la participación de las economías más débiles en los beneficios de la globalización. UN وفي حين أننا نسلم بهذه المشاكل وبأن هناك بعض اﻷحكام لمعالجتها، إلا أن هذه اﻷحكام لم تكن فعالة بحيث تتيح للاقتصادات اﻷضعف المشاركة في فوائد العولمة.
    No obstante, para lograr ese objetivo es necesario contar con un entorno económico internacional que estimule el desarrollo sostenible y garantice la participación de toda la sociedad en los beneficios del progreso. UN بيد أنه كيما يمكن إنجاز هذا الهدف، فإن ثمة حاجة إلى بيئة اقتصادية دولية تُعزز التنمية المستدامة وتكفل أن يُشارك جميع أفراد المجتمع في منافع التقدم.
    Se preguntó por qué había dejado la UNESCO de hacer hincapié en los beneficios económicos de la inversión en la educación. UN فلماذا توقفت اليونسكو عن التأكيد على الفوائد الاقتصادية للاستثمار في مجال التعليم؟
    Hay que hacer hincapié igualmente en el derecho de los Estados a administrar sus propios recursos biológicos, la utilización sostenible de los recursos y la participación justa y equitativa en los beneficios que se deriven de la utilización de esos recursos, en particular los recursos genéticos. UN وأكدت ضرورة التشديد على حق الدول في إدارة مواردها الحيوية الخاصة، وعلى استخدام هذه الموارد على نحو رشيد والتوزيع العادل للفوائد المتأتية من استغلالها، ولا سيما من الموارد الوراثية.
    La parte que corresponde a los países en desarrollo en los beneficios derivados de los avances en el ámbito económico internacional sigue siendo insuficiente, especialmente en el África subsahariana. UN إن حصة البلدان النامية من المنافع المتأتية من التطورات اﻹيجابية في مجال الاقتصاد الدولي ما زالت محبطة، وخصوصا في أفريقيا جنوب الصحراء.
    Reafirmando que la participación justa y equitativa en los beneficios que se deriven de la utilización de los recursos genéticos es uno de los tres objetivos del Convenio, UN وإذ تؤكد من جديد أن التقاسم العادل والمنصف للمنافع الناشئة عن استغلال الموارد الجينية هو أحد الأهداف الثلاثة للاتفاقية،
    A la vez que centra su atención en los beneficios para todo el sistema, el Departamento da prioridad a los resultados finales y al desempeño general. UN ومع التركيز على فوائد نظام العمل بأكمله، تولي الإدارة مزيدا من الاهتمام للنتائج النهائية والأداء الشامل.
    Se está terminando de elaborar una estrategia nacional a largo plazo basada en los beneficios ya alcanzados. UN ويجري استكمال استراتيجية طويلة اﻷجل بغية البناء على المكاسب التي تحققت بالفعل.
    También examinará la participación en los beneficios derivados de la utilización de recursos genéticos. UN وسينظر أيضا في الاستفادة المتبادلة من الفوائد المنبثقة عن استخدام المصادر الجينية.
    La comunicación eficaz se repite y refuerza con el transcurso del tiempo mediante el uso de diferentes métodos, resulta entretenida y atrae la atención, emplea un lenguaje claro y sencillo, y hace hincapié en los beneficios a corto plazo que la adopción de medidas genera. UN ويتكرر الاتصال الفعال ويتعزز مع مرور الوقت باستخدام وسائل عدة، وله طابع ترفيهي ويجذب الانتباه، ويستخدم لغة بسيطة واضحة ذات تعبيرات دارجة، ويركز على منافع التدابير المتخذة في الأجل القصير.
    Además de los aspectos relacionados con el ahorro de gastos, la deslocalización puede dar lugar a una mayor participación de los países en los beneficios económicos y de otra índole como consecuencia de la presencia de las Naciones Unidas en un determinado país. UN وبالإضافة إلى جوانب التوفير في التكلفة، فقد يؤدي أيضاً النقل إلى الخارج إلى مشاركة أوسع من جانب البلدان في المزايا الاقتصادية والمزايا الأخرى الناجمة عن وجود الأمم المتحدة في بلد معين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد