En una solemne ceremonia, en los buques rusos se izará la bandera de San Andrés y, en los ucranios, la bandera de las Fuerzas Navales de Ucrania. | UN | وفي حفل رسمي، سترفع على السفن الروسية أعلام أندرييف، وعلى السفن اﻷوكرانية أعلام القوات البحرية اﻷوكرانية. |
El objetivo de este requisito es descubrir las cargas sospechosas antes de embarcarlas en los buques que harán escala en un puerto de los Estados Unidos. | UN | والهدف من هذا الشرط هو معرفة الشحنات المشتبه فيها قبل تحميلها على السفن المتجهة إلى الولايات المتحدة. |
Israel detuvo y deportó posteriormente a más de 600 voluntarios que viajaban en los buques. | UN | واحتجزت إسرائيل أكثر من 600 متطوعا على السفن ورحلتهم بعد ذلك. |
En principio, se aplicará la misma reglamentación en materia de ambiente de trabajo que al trabajo en tierra, excepto cuando las condiciones especiales en los buques hagan imposible o inadecuada la aplicación de la ley. | UN | ويجب، من حيث المبدأ، تطبيق نفس لوائح بيئة العمل بالنسبة للعمل على متن السفن والعمل على اليابسة، باستثناء أوضاع النقل البحري الخاصة التي تجعل تطبيق القانون مستحيلاً أو غير ملائم. |
En la actualidad, los ataques de piratas incluyen el uso de una fuerza aplastante para reducir al personal de seguridad que viaja en los buques mercantes. | UN | وغالبا ما تنطوي هجمات القرصنة الآن على استعمال القوة الساحقة للتغلب على أفراد قوات الأمن على متن السفن التجارية. |
Este acuerdo servirá de marco de referencia para que los funcionarios encargados del cumplimiento de las leyes puedan navegar en los buques de los otros participantes. | UN | ويوفر ذلك الاتفاق إطارا لركوب موظفي إنفاذ القانون على سفن ﻷطراف أخرى. |
En la contratación de marinos, existe afectación tanto en los buques de carga, como en los cruceros que tocan puertos de los Estados Unidos, que son los que requieren más tripulación. | UN | وفيما يتعلق بالاستعانة بالبحارة، كان للحصار تأثير سواء في سفن الشحن أو سفن الرحلات التي ترسو في موانىء الولايات المتحدة وهي الموانىء التي تشترط أكبر الطواقم عددا. |
El principal peligro para los trabajadores que manipulan aceite y combustible en los buques es el que representan el fuego y las explosiones. | UN | ويتمثل الخطر الأول الذي يتهدد العاملين الذين يناولون الزيوت والوقود بأنواعه على ظهور السفن في اندلاع الحرائق وحدوث الانفجارات. |
:: Un taller regional sobre el Convenio internacional para el control de los sistemas antiincrustantes perjudiciales en los buques; | UN | :: حلقة عمل إقليمية عن الاتفاقية الدولية لمراقبة النظم الضارة المضادة للحشف على السفن |
Convenio Internacional sobre el Control de los Sistemas Antiincrustantes Perjudiciales en los buques | UN | الاتفاقية الدولية لمراقبة النظم الضارة المضادة للحشف على السفن |
Convenio Internacional sobre el control de los sistemas antiincrustantes perjudiciales en los buques. | UN | 269 - والاتفاقية الدولية لمراقبة النظم الضارة المضادة للنمو الفطري على السفن. |
La OMI convino en que era necesario adoptar medidas urgentes en relación con la seguridad marítima y portuaria, incluso respecto de la piratería y los robos a mano armada en los buques, y los servicios de búsqueda y salvamento en Somalia. | UN | وقد وافقت المنظمة البحرية الدولية على أن هناك حاجة ملحة إلى القيام بعمل من أجل الصومال فيما يتعلق بالأمن البحري وأمن الموانئ، بما في ذلك ما يتعلق بالقرصنة والسطو المسلح على السفن وبخدمات البحث والإنقاذ. |
C. Convenio internacional de la OMI sobre el control de los sistemas antiincrustantes perjudiciales en los buques: estaño tributilo | UN | جيم - الاتفاقية الدولية لمراقبة النظم الضارة المضادة للحشف على السفن التابعة للمنظمة البحرية الدولية: قصدير التريبوتيل |
El 17 de septiembre de 2008 entrará en vigor el Convenio internacional sobre el control de los sistemas antiincrustantes perjudiciales en los buques, de la Organización Marítima Internacional (OMI), tras haber sido ratificado por los 25 Estados necesarios. | UN | وفي 17 أيلول/سبتمبر عام 2008، سيبدأ سريان الاتفاقية الدولية لمراقبة النظم الضارة المضادة للحشف على السفن التي وضعتها المنظمة البحرية الدولية بعد أن صدق عليها العدد المطلوب من الدول وهو 25 دولة. |
Desde el punto de vista técnico, es posible utilizar hidrocarburos en los buques, pero las serias preocupaciones en materia de seguridad no favorecen la aplicación de refrigerantes inflamables a bordo. | UN | وفي السفن، فإن مركبات الهيدروكربونات مجدية تقنياً، ولكن الشواغل الشديدة في مجال السلامة لا تشجع حالياً على تطبيق عناصر التبريد القابلة للاشتعال على متن السفن. |
Desde el punto de vista técnico, es posible utilizar hidrocarburos en los buques, pero las serias preocupaciones en materia de seguridad no favorecen la aplicación de refrigerantes inflamables a bordo. | UN | وفي السفن، فإن مركبات الهيدروكربونات مجدية تقنياً، ولكن الشواغل الشديدة في مجال السلامة لا تشجع حالياً على تطبيق عناصر التبريد القابلة للاشتعال على متن السفن. |
Entre los 44 incidentes en que los polizones permanecieron en los buques por períodos mayores de un día, la estadía media a bordo fue de 29 días. | UN | ومن بين اﻟ ٤٤ حادثا التي ظل فيها المسافرون خلسة على متن السفن لفترات تزيد عن يوم واحد، كان متوسط البقاء على ظهر السفينة ٢٩ يوما. |
El código IMDG estipula el tipo de mercancías que está permitido transportar en los buques de pasajeros y cómo se han de cargar y asegurar. | UN | وتنص المدونة على نوع البضائع المسموح بنقلها على سفن الركاب وعلى كيفية تخزيـن البضائع وتأمينها. |
La legislación venezolana, además, prevé la instalación de equipos y dispositivos de posicionamiento satelital en los buques pesqueros mayores de diez unidades de arqueo bruto. | UN | وفضلا عن ذلك، يتيح القانون الفنـزويلي تركيب معدات وأجهزة تحديد المواقع بالأقمار الاصطناعية في سفن الصيد التي يزيد إجمالي حمولتها المسجلة على عشرة أطنان. |
La lista de sustancias y materiales tóxicos y peligrosos que pueden estar presentes en los buques que se envían para el desguace suele incluir lo siguiente: | UN | وعادةً، تتضمن قائمة المواد السمية والخطرة التي قد تكون موجودة على ظهور السفن المرسلة كي يعاد تدويرها ما يلي(): |
Hemos asistido a un aumento de la explotación excesiva de la pesca y a prácticas pesqueras destructivas, a una degradación generalizada del medio marino y a un incremento de los accidentes y la delincuencia en los buques. | UN | إننا نشهد استغلالا مفرطا بشكل متزايد لمصائد الأسماك وممارسات مدمرة لصيد الأسماك، وتدهورا واسع النطاق للبيئة البحرية وزيادة في الحوادث والجرائم المتعلقة بالسفن. |
En esta reunión cumbre, que despertó gran interés, se aprobó el Código de Conducta relativo a la prevención y represión de la piratería, el robo a mano armada en los buques y las actividades marítimas ilegales en África Occidental y Central, que define la estrategia regional en materia de seguridad marítima y allana el camino para un instrumento regional jurídicamente vinculante. | UN | وقد شهد مؤتمر القمة، الذي كان منتظرا بترقب شديد، اعتماد مدونة قواعد سلوك لمنع وقمع أعمال القرصنة والسطو المسلح ضد السفن والأنشطة البحرية غير المشروعة في غرب أفريقيا ووسطها، وهي مدونة تحدد استراتيجية الأمن البحري الإقليمي وتمهد الطريق لوضع صك إقليمي ملزم قانونا. |
El volumen total del petróleo crudo cargado en los buques fue de 66.415.249 barriles, comprobado por referencia a los gráficos de calibración de los buques. | UN | وبلغ مجموع الحجم الصافي للنفط الخام الذي سُلِّـم إلى السفن في محطة بوتاس الطرفية 249 415 66 برميلا، حسبما أكدته بيانات معايرة السفن. |
Señaló que las oficinas de control de los Estados del puerto intensificarían el control de las cartas de papel en los buques que constituyeran un riesgo para el medio marino. | UN | ولاحظت أن المسؤولين عن المراقبة في دولة الميناء سيكثفون العمل على مراقبة الخرائط الورقية بالنسبة للسفن التي تشكل خطرا على البيئة البحرية. |
En la asignación se incluyen las necesidades de pilotaje de siete helicópteros destacados en los buques del Equipo de Tareas Marítimo. | UN | ويشمل الاعتماد الاحتياجات المتعلقة بتشغيل 7 طائرات عمودية ملحقة بسفن فرقة العمل البحرية. |
Incluye una parte concretamente dedicada a lograr el cumplimiento y la puesta en práctica de las normas sobre condiciones de trabajo en los buques pesqueros. | UN | بيد أن مشروع الاتفاقية وُضع بحيث يتناول السمات الخاصة بقطاع صيد الأسماك، وهو يشمل جزءا مخصصا لكفالة الامتثال لشروط العمل على متن سفن صيد الأسماك وإنفاذها. |
Por ejemplo, los miembros de la Comisión para la Protección del Medio Marino del Mar Báltico no cobran tasas especiales por la recepción de los desechos producidos en los buques. | UN | فمثلا لا يفرض أعضاء لجنة البلطيق لحماية البيئة البحرية رسما خاصا مقابل استقبال النفايات المنتجة على ظهر السفن. |
Alentó a los Estados a ratificar acuerdos internacionales o a adherirse a ellos para evitar, reducir, controlar y eliminar la contaminación causada, en particular, por los buques, los sistemas antiincrustantes en los buques, así como los acuerdos que prevén una indemnización por los daños causados por la contaminación marina. | UN | وشجعت الدول على التصديق على الاتفاقات الدولية، أو الانضمام إليها، لمنع التلوث الناجم عن جملة مصادر منها، السفن والنظم المضادة للنمو الفطري على السفن، وخفضه والسيطرة عليه وإزالته، وكذلك الاتفاقات التي تنص على دفع تعويضات عن الأضرار الناجمة عن التلوث البحري. |