ويكيبيديا

    "en los códigos penales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في القوانين الجنائية
        
    • في قوانين العقوبات
        
    • في قوانين عقوبات
        
    • بموجب القوانين الجنائية
        
    en los códigos penales de las entidades de Bosnia y Herzegovina también se dispone sancionar la discriminación racial. UN وترد أيضاً في القوانين الجنائية لكيانات الاتحاد أحكام تعاقب على ممارسة التمييز العنصري.
    Se están estudiando las propuestas para mejorar las disposiciones en los códigos penales vigentes en Bosnia y Herzegovina, así como en las entidades y el distrito de Brčko. UN ويجري النظر في مقترحات لتحسين أحكام ترد في القوانين الجنائية السارية للبوسنة والهرسك، والكيانات ومقاطعة بريتشكو.
    Además de permitir la detención preventiva, estas leyes presuntamente autorizaban la detención prolongada sin las muchas salvaguardias normales previstas en los códigos penales. UN وذُكر أن هذه القوانين تسمح إلى جانب الحبس الاحتياطي بإطالة فترة الحبس دون توفير الضمانات الكثيرة الأخرى التي تتوفر عادة في القوانين الجنائية.
    i) Los procesos constitucionales que incorporan directamente los tratados internacionales en la legislación nacional, a menudo sin incluir en los códigos penales nacionales medidas coercitivas por incumplimiento de las obligaciones previstas en el tratado. UN `1` الإجراءات الدستورية التي تجعل من المعاهدات الدولية قوانين وطنية مباشرة دون ما حاجة إلى اتخاذ تدابير لتنفيذها في قوانين العقوبات الوطنية الخاصة بالإخلال بالالتزامات الناشئة عن المعاهدات؛
    Anexo 18.1. Causales de excepción en el tipo penal de aborto en los códigos penales de las entidades federativas UN المرفق 18-1 مبررات الاستثناء من جريمة الإجهاض في قوانين عقوبات في الولايات
    Además de permitir la detención preventiva, parece ser que estas leyes autorizan una detención prolongada sin ninguna de las muchas salvaguardias normales previstas en los códigos penales. UN وعلاوة على الحبس الاحتياطي فقد أفيد أن هذه القوانين، تسمح بإطالة أمد الاحتجاز دون أن توفر الضمانات العادية الكثيرة اﻷخرى المتاحة بموجب القوانين الجنائية.
    El CICR prosiguió el análisis en profundidad de las medidas que habían de adoptar los Estados para garantizar que se incluyan las sanciones por los crímenes de guerra en los códigos penales y en la legislación penal nacional. UN وجرى تحليل متعمق للتدابير التي ينبغي اتخاذها من قبل الدول لضمان إدراج الجزاءات المتعلقة بجرائم الحرب في القوانين الجنائية والتشريعات الجنائية المحلية.
    Además de permitir la detención preventiva, estas leyes autorizaban la detención prolongada sin las muchas salvaguardias normales previstas en los códigos penales. UN وذُكر أن هذه القوانين تسمح علاوة على الحبس الاحتياطي بإطالة فترة الحبس دون أن توفر الضمانات الكثيرة الأخرى المنصوص عليها عادة في القوانين الجنائية.
    Esta debe ser definida como delito en los códigos penales de todos los países; se debe imponer castigo a los torturadores y a quienes ordenan la tortura, y no se debe utilizar como prueba en los tribunales el testimonio obtenido por coacción. UN ودعت إلى تعريفه باعتباره جريمة في القوانين الجنائية لكافة البلدان، وإلى فرض العقوبة المناسبة على القائمين بالتعذيب وعلى الآمرين به، وعلى عدم استخدام الشهادات المستمدة بالإكراه كدليل في المحكمة.
    Anima a los Estados Partes a incluir leyes contra el mercenarismo en su legislación nacional, mediante la introducción y aprobación de disposiciones específicas en los códigos penales nacionales, o la elaboración de una legislación independiente sobre el mercenarismo. UN ويشجع الدول الأطراف على اعتماد تشريعات على الصعيد الوطني ضد الارتزاق، من خلال إدراج واعتماد أحكام محددة في القوانين الجنائية الوطنية، أو اعتماد تشريعات منفصلة تتصل بالمرتزقة.
    38. Las violaciones graves están generalmente tipificadas en los códigos penales. UN 38- والمخالفات الخطيرة مجرَّمة بوجه عام في القوانين الجنائية.
    Esto significa que, según la legislación penal yugoslava positiva, sólo puede condenarse a la pena de muerte por los más graves delitos previstos en los códigos penales de las repúblicas miembros, en especial en los casos más graves de homicidio y robo a mano armada con premeditación. UN ويعني هذا أن عقوبة اﻹعدام، بموجب التشريع الجنائي اليوغوسلافي الساري، لا يجوز فرضها إلا بسبب أشنع الجرائم المنصوص عليها في القوانين الجنائية للجمهوريتين العضوين، وبصفة خاصة أسوأ حالات القتل العمد والسطو المسلح المتعمد.
    b) Incluso en los códigos penales actuales de democracias bien establecidas existen disposiciones parecidas. UN )ب( ويوجد حكم مماثل حتى في القوانين الجنائية للبلدان التي تعتبر الديمقراطية راسخة فيها اليوم.
    Otro postulado del artículo 19 citado es que las infracciones más graves constituyen un crimen y, por ende, serían equiparables a los crímenes tipificados en los códigos penales nacionales. UN ٠١ - وأضاف أن المادة ٩١ تلم بفرضية أخرى هي أن الانتهاكات الشديدة الجسامة تشكل جريمة ومن ثم يمكن مقارنتها بالجرائم المحددة في القوانين الجنائية الوطنية.
    Esas defensas por motivo de honor, parciales o completas, pueden encontrarse en los códigos penales del Perú, Bangladesh, la Argentina, Ecuador, Egipto, Guatemala, Israel, Jordania, Siria, el Líbano, Turquía, la Ribera Occidental y Venezuela. UN وهذا النوع من حالات الدفاع عن الشرف، جزئياً أو كلياً، ويوجد في القوانين الجنائية في بيرو وبنغلاديش والأرجنتين وإكوادور ومصر وغواتيمالا وإيران وإسرائيل والأردن وسوريا ولبنان وتركيا والضفة الغربية وفنزويلا.
    Las desapariciones presuntamente se debían a las amplias facultades que se habían concedido a las fuerzas de seguridad con arreglo a la legislación de emergencia, en particular la Ley de actividades terroristas y subversivas y la Ley de seguridad pública, que autorizaban la detención preventiva y la detención prolongada sin las muchas salvaguardias normales previstas en los códigos penales. UN ويدّعى أن حالات الاختفاء نتجت عن السلطات الواسعة الممنوحة لقوات الأمن بموجب تشريعات الطوارئ، ولا سيما قانون الأنشطة الإرهابية والهدامة وقانون الأمن العامّ. إذ تسمح هذه القوانين بالحبس الاحتياطي وكذلك بإطالة فترة الحبس دون أن توفر الضمانات الكثيرة الأخرى المنصوص عليها عادة في القوانين الجنائية.
    Las desapariciones presuntamente se debían a las amplias facultades que se habían concedido a las fuerzas de seguridad con arreglo a la legislación de emergencia, en particular la Ley de actividades terroristas y subversivas y la Ley de seguridad pública, que autorizaban la detención preventiva y la detención prolongada sin las muchas salvaguardias normales previstas en los códigos penales. UN ويُزعم أن حالات الاختفاء تتعلق بالسلطات الواسعة الممنوحة لقوات الأمن بموجب قوانين الطوارئ، لا سيما قانون الأنشطة الإرهابية والهدامة وقانون الأمن العام، التي تسمح بالحبس الاحتياطي والمطول دون أن توفر الضمانات الكثيرة الأخرى المنصوص عليها عادة في القوانين الجنائية.
    Toda reclusión más prolongada está sujeta a las condiciones de la detención preventiva (establecidas en los códigos penales cantonales). UN ويخضع أي احتجاز لمدة أطول لشروط الحبس الاحتياطي (المنصوص عليها في قوانين العقوبات في الكانتونات).
    17. El CEDAW mostró su preocupación por las diversas definiciones de feminicidio presentes en los códigos penales del país y recomendó que esta figura se codificara sobre la base de elementos objetivos UN 17- وساور اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة قلق بشأن اختلاف تعريفات جريمة قتل الإناث في قوانين العقوبات المحلية، وأوصت بتدوينها استناداً إلى عناصر موضوعية(35).
    El Relator Especial sobre el derecho a la libertad de opinión y de expresión recomendó derogar los tipos penales que penalizaban la expresión en los códigos penales estatales, así como no recurrir a otras figuras penales para reprimir el ejercicio legítimo de la libertad de expresión, y la Ley sobre delitos de imprenta de 1917. UN وأوصى المقرّر الخاص المعني بالحق في حرية الرأي والتعبير بإلغاء التعريفات الجنائية التي تجرم حرية التعبير في قوانين العقوبات بالولايات، فضلاً عن عدم التذرّع بأي أفعال جنائية أخرى لقمع الممارسة الشرعية لحرية التعبير(39)، وإلغاء القانون المتعلق بجرائم الطباعة والنشر لعام 1917(40).
    Al Comité le preocupa también que los códigos penales de algunos estados carezcan de una disposición específica que sancione el delito de desaparición forzada, mientras que la definición de desaparición forzada que figura en los códigos penales de otros estados no está en consonancia con las normas internacionales de derechos humanos (arts. 2, 6, 7 y 9). UN ويساور اللجنة القلق أيضاً من أن قوانين العقوبات في بعض الولايات لا تتضمن حكماً محدداً يعاقب على جريمة الاختفاء القسري، وأن تعريـف الاختفاء القسري الوارد في قوانين عقوبات ولايات أخرى لا يتماشى مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان (المواد 2 و6 و7 و9 من العهد).
    54. En el ámbito local, el delito de desaparición forzada de personas únicamente se encuentra tipificado en los códigos penales del Distrito Federal, Oaxaca y Chiapas. UN 54 - وعلى الصعيد المحلي، تدون حالات الاختفاء القسري باعتبارها جريمة جنائية بموجب القوانين الجنائية للدائرة الاتحادية ومقاطعتي واهاكا وتشياباس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد