ويكيبيديا

    "en los cambios" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في التغييرات
        
    • على التغييرات
        
    • في التغيرات
        
    • على التغيرات
        
    • في تغييرات
        
    • تضم التغيرات
        
    • في إحداث تغييرات
        
    • في التحولات
        
    • في الصرف
        
    • إلى التغيرات
        
    • هذه التغييرات ضمن التغييرات
        
    • حول التحول
        
    • على التغير
        
    • راعى التغييرات
        
    • بالتغيرات
        
    Todo esto sugiere que la política económica puede desempeñar un papel clave en los cambios de la distribución del ingreso. UN وتدل هذه الاعتبارات على أن السياسات العامة يمكن أن تؤدي دوراً رئيسياً في التغييرات في توزيع الدخل.
    La diversidad de las situaciones de vida modernas se refleja también en los cambios en las actividades relacionadas con la fundación de empresas. UN وتنوع حالات المعيشة الحديثة ينعكس أيضا في التغييرات الحادثة بالأنشطة المتصلة بتأسيس الأعمال التجارية.
    Se centra únicamente en los cambios observados después del quinto informe de síntesis. UN وهو يركز فقط على التغييرات التي لوحظت منذ التقرير التوليفي الخامس.
    El Comité, que de alguna manera desempeña una función de tutela, también ha tenido su parte en los cambios registrados. UN واللجنة التي تقوم تقريباً بوظيفة الوصي، شاركت أيضاً بالتأكيد في التغيرات التي حدثت.
    Se trabaja especialmente en los cambios del nivel del mar y la circulación costera y las repercusiones asociadas, incluidos los manglares y arrecifes de coral. UN ويجري التشديد على التغيرات في مستوى سطح البحر والدوران الساحلي واﻵثار المرتبطة بها، بما في ذلك تكوينات الشعب المرجانية وأشجار المانغروف.
    Esa posición básica se ha reflejado en los cambios propuestos en el comentario de las Naciones Unidas. UN ويرد الإعراب عن ذلك الرأي الأساسي في التغييرات المقترح إدخالها على التعليق على اتفاقية الأمم المتحدة.
    Algunas de las tensiones quedaron reflejadas en los cambios observados en la cúpula y en la composición de la delegación del Ejército de Resistencia del Señor. UN وقد تجلت بعض هذه التوترات في التغييرات التي حدثت في قيادة جيش الرب للمقاومة وفي تكوين وفده.
    64. Cada uno de estos obstáculos tendrá cierta influencia en los cambios que habrán de hacerse en las siguientes esferas. UN 64- وستحدث كل واحدة من هذه العراقيل قدراً من الأثر في التغييرات المتوقع إدخالها في المجالات التالية.
    Hay importantes diferencias en los cambios previstos de la balanza comercial de los productos alimentarios, en particular el grado en que el costo total de las importaciones de alimentos se verá afectado por la Ronda Uruguay habida cuenta de los aumentos proyectados de precios. UN وهنــاك تفاوتــات هامة في التغييرات المتوقعة في الميزان التجاري للسلع الغذائية اﻷساسية، ولا سيما الكيفية التي ستؤثر بها جولة أوروغواي على تكاليف استيراد اﻷغذية بالنظر إلى الزيادات المتوقعة في اﻷسعار.
    12. Factores que influyen en los cambios relativos a las necesidades de recursos UN انظر الحاشية ١ من التقرير ١٢ - العوامل التي تؤثر في التغييرات التي تطرأ على الاحتياجات من الموارد
    Esta revolución se centró en los cambios de la función, el papel y la estructura básicas de la administración pública. UN وقد ركزت هذه الثورة على التغييرات فــــي الوظائف اﻷساسية، لﻹدارة العامة، ودورها وهيكلها.
    También falta énfasis en los cambios considerables de cultura y comportamiento necesarios para realizar los beneficios. UN وهناك أيضا نقص في التركيز على التغييرات الثقافية والسلوكية الكبيرة اللازمة لتحقيق الفوائد.
    La capacitación sobre la promoción de servicios de policía eficaces se debería centrar en los cambios de comportamiento que conduzcan a cambios de actitud; UN ينبغي أن يركز التدريب المتعلق بتعزيز حفظ النظام بفعالية على التغييرات السلوكية التي تفضي إلى تغييرات في المواقف؛
    Los cambios en esas esferas orgánicas se reflejan en los cambios producidos en los arreglos orgánicos de cada uno de esos organismos y se ven influidos por ellos. UN وتنعكس التطورات في هذه المجالات الوظيفية في التغيرات التي تحدث في الترتيبات التنظيمية لكل هيئة، وتتأثر بها.
    Por lo tanto, es necesario descentralizar algunas funciones y traspasarlas de Jartum a las regiones, lo cual también se refleja en los cambios de la plantilla en el componente de apoyo. UN وهذا يقتضي نقل صلاحيات بعض المهام من الخرطوم إلى المناطق، على النحو المبين في التغيرات في ملاك الموظفين تحت عنصر الدعم.
    Como sabemos, la NEPAD es el proyecto alrededor del cual África se ha reunido para participar activamente en los cambios contemporáneos, tener éxito en su integración a la mundialización y asegurar el control de su propio futuro. UN وكما يعرف الأعضاء، فإن الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا هي المشروع الذي تجتمع حوله أفريقيا كي تقوم بدور نشط في التغيرات الجارية بغية انخراطها بنجاح ضمن العولمة وضمان تحكمها في مصيرها.
    Además, es erróneo hacer demasiado hincapié en los cambios temporales de los valores medios de Europa u otras regiones geográficas extensas y de gran diversidad. UN وبالمثل، سيكون من المضلل المبالغة في التشديد على التغيرات الزمنية في القيم الوسطية في أوروبا وغيرها من المناطق الجغرافية الكبيرة والمتنوعة.
    Sin embargo, se señaló que un estudio detallado del conjunto de elementos de la remuneración se centraría fundamentalmente en los cambios estructurales y llevaría cierto tiempo terminar. UN بيد أنه لوحظ أن القيام بدراسة مفصلة لنظام اﻷجور سيركز أساسا على التغيرات الهيكلية وسيتطلب إنجازه بعض الوقت.
    10. Pide también al Secretario General que determine la responsabilidad que incumbe al contratista en los cambios del Sistema Integrado de Información de Gestión a fin de limitar los pagos innecesarios por parte de la Administración; UN ١٠ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يحدد مسؤوليات المتعهد في تغييرات نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل بما يتيح تقييد المدفوعات غير الضرورية من جانب اﻹدارة؛
    Hay consenso a nivel internacional sobre la necesidad de velar por que en los cambios estructurales que tienen lugar en el orden económico internacional se tengan en cuenta las realidades ecológicas y las prioridades de política ambiental. UN ويوجد توافق دولي في اﻵراء على ضرورة كفالة أن تضم التغيرات الهيكلية الحاصلة في النظام الاقتصادي الدولي الواقع اﻷيكولوجي وأولويات السياسة العامة للبيئة.
    Los programas de información, educación y comunicaciones han ejercido una influencia positiva en los cambios de comportamiento relacionados con la salud reproductiva en un gran número de países en desarrollo y están siendo modificados para llegar hasta grupos especiales de población. UN أما برامج الاعلام والتثقيف والاتصال فقد نجحت في إحداث تغييرات في سلوك الصحة التناسلية في عدد كبير من البلدان النامية وأصبحت أكثر مهارة في الوصول إلى فئات سكانية خاصة.
    Desde que se inició la renovación moderna de Bahrein, nuestro país ha procurado la construcción de un Estado moderno y de una sociedad civil en evolución sobre la base del desarrollo, la preparación y la capacitación del individuo para encarar las exigencias de nuestro tiempo y participar de manera positiva en los cambios presentes y futuros. UN ومنذ أن بدأت البحرين نهضتها المعاصرة، عملت على بناء الدولة الحديثة والمجتمع المدني المتطور على أساس بناء اﻹنسان وإعداده وتأهيله للتعامل مع معطيات العصر، واﻹسهام اﻹيجابي في التحولات الجارية في عالم اليوم والغد.
    e) Otros ingresos diversos incluidas las ganancias y pérdidas en los cambios, así como los ingresos netos procedentes de actividades que generan ingresos, salvo que el Comité Ejecutivo disponga otra cosa sobre la utilización de los ingresos procedentes de tales actividades. UN (ه) الإيرادات المتنوعة الأخرى بما فيها الأرباح والخسائر في الصرف وكذلك الإيرادات الصافية للأنشطة المدرة للدخل ما لم تصدر اللجنة التنفيذية توجيهاً مخالفاً يتعلق باستخدام الإيرادات من هذه الأنشطة.
    Por ejemplo el ajuste por lugar de destino de Londres y los aumentos de sueldo del cuadro de servicios generales se basan en los cambios previstos en el índice de precios al consumidor del Reino Unido (UKRPI) y en el índice medio de ingresos del Reino Unido (UKAEI); UN ومن تلك الأرقام القياسية، مثلا، تسوية مقر العمل في لندن، والزيادات في المرتبات في فئة الخدمات العامة، استنادا إلى التغيرات في الإسقاطات المتعلقة بالأرقام القياسية لأسعار التجزئة بالمملكة المتحدة، ومتوسط الرقم القياسي للإيرادات بالمملكة المتحدة؛
    Los ajustes en los costos estándar indicados anteriormente incluyen cambios en las contribuciones del personal que dan lugar a una disminución de los gastos por valor de 158.800 dólares, que se contrarresta con una disminución equivalente de los ingresos por concepto de contribuciones del personal incorporados en los cambios indicados en la sección 1 de ingresos. UN 36 - وتشمل التعديلات على التكاليف القياسية والمذكورة أعلاه تغييرات في الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين نجمت عن انخفاض في النفقات مقداره 800 158 دولار، قابله انخفاض مماثل في الإيرادات ذات الصلة المتأتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين. وأُدرجت هذه التغييرات ضمن التغييرات المبينة في إطار الباب 1، الإيرادات.
    El debate se centró en los cambios de política orientados a mejorar la atención prenatal, incluida la preparación para situaciones obstétricas de emergencia, y la prestación de buenos servicios de planificación de la familia como principal medida eficaz para prevenir la mortalidad e incapacidad maternas. UN وتركزت المناقشة حول التحول في السياسات نحو تحسين الرعاية الصحية أثناء الولادة، بما في ذلك إدارة الطوارئ المتعلقة بالولادة، وتقديم خدمات التنظيم الأسري ذات الجودة باعتبارها التدخل الأنجع لمنع الوفيات النفاسية والإعاقات.
    El índice mundial del Planeta Vivo se basa en los cambios en el tamaño de 7.953 poblaciones de 2.544 especies de pájaros, mamíferos, anfibios, reptiles y peces de todo el planeta, en comparación con 1970. UN يستند المؤشر العالمي للكوكب الحي على التغير في أحجام 953 7 عشيرة من عشائر 544 2 نوعاً من الطيور والثدييات والبرمائيات والزواحف والأسماك، مقارنة بعام 1970، في جميع أنحاء العالم.
    Observando que la revisión de las prestaciones por familiares a cargo efectuada por la Comisión se ha basado en los cambios de las deducciones impositivas y de la legislación social que han tenido lugar desde 1998 en los siete lugares de destino donde hay sedes, UN وإذ تلاحظ أن استعراض اللجنة لبدلات الإعالة قد راعى التغييرات ذات الصلة في التخفيضات الضريبية والتشريعات الاجتماعية في مراكز عمل المقار السبعة منذ عام 1998،
    Paula es experta en los cambios recientes... en la población animal del Amazonas. Open Subtitles باولا أصبحت مؤخراً على دراية كبيرة بالتغيرات التي طرأت على عدد الحيوانات في غابات الأمازون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد