ويكيبيديا

    "en los caminos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على الطرق
        
    • على طول الطرق
        
    • على الطرقات
        
    • على جانب الطريق
        
    • في الطرقات
        
    • في الطرق
        
    • وفي الطرق
        
    Más recientemente, los rebeldes parecen estar tratando de aislar la capital sembrando minas en los caminos que la unen con el resto del país. UN ويبدو أن المتمردين يحاولون في اﻵونة اﻷخيرة عزل العاصمة من خلال زرع ألغام على الطرق الموصلة بينها وبين بقية البلاد.
    Quédense en los caminos secundarios. Es la única forma de salir de aquí. Open Subtitles إبقى على الطرق الخلفية , إنها الطريق الوحيدة للخروج من هنا
    Muchos permanecen aún en los caminos o se han marchado a las montañas. UN والعديد منهم لا يزالون على الطرق أو لجأوا إلى الجبال.
    La Unión Africana, que interviene junto con la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios en cuestiones de protección, situó sus observadores y contingentes en los caminos utilizados por las mujeres y de esa forma contribuyó a que disminuyera el número de violaciones y otras agresiones. UN ووضع الاتحاد الأفريقي، الذي يتعاون مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بشأن مسائل الحماية، مراقبيه وقواته على طول الطرق التي تسلكها النساء، فساهم بذلك في انخفاض عدد حالات الاغتصاب وغيره من أشكال الاعتداء.
    Durante el período sobre el cual se informa, el número de puestos de control ilícitos en los caminos de Angola de que se tiene conocimiento aumentó de 121 a 132. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، زاد عدد نقاط التفتيش غير القانونية المعروفة على الطرقات اﻷنغولية من ١٢١ إلى ١٣٢.
    A fin de permitir que las operaciones logísticas funcionen sin tropiezos, es necesario efectuar mejoras importantes en los caminos, las zonas afirmadas y las zonas de estacionamiento. UN ويلزم، ﻹتاحة استمرار العمليات السوقية بلا عوائق، إدخال تحسينات كبيرة على الطرق والساحات المرصوفة ومواقف المركبات.
    Se encontraron con pocos civiles en los caminos que patrullaban, y la mayoría de las casas por las que pasaban habían sido incendiadas, saqueadas o destruidas. UN وشاهدوا مدنيين قليلين على الطرق التي قاموا بدوريات فيها، بينما كانت معظم المنازل التي مروا بها إما محترقة أو منهوبة أو مدمرة.
    en los caminos de la región se había detenido, intimidado y maltratado a numerosos viajeros y más de 20 familias bosnias habían sido desalojadas de apartamentos de la zona occidental de Mostar. UN وجرى إيقاف العديد من المسافرين على الطرق في جميع أنحاء اﻹقليم وتخويفهم واﻹساءة إليهم، وأجلي أكثر من ٢٠ عائلة بوسنية من مساكنها في الناحية الغربية من موستار.
    Esto se debió a las numerosas restricciones y otros obstáculos impuestos por la ocupación israelí en los caminos entre ciudades y aldeas. UN وهذا ناجم عن القيود والعقبات الأخرى الكثيرة الذي يفرضها الاحتلال الإسرائيلي على الطرق التي تصل بين المدن والبلدات.
    El sistema tiene capacidad para señalar todo comportamiento aberrante de los conductores, lo que facilita la educación de éstos y mejora la seguridad en los caminos. UN إذ أن بمقدور هذا الجهاز أن يحدد سلوك السائقين الشاذ، مما يسهل توعية السائقين وتحسين السلامة على الطرق.
    Pero hace dos semanas ese sueńo dio un paso más cuando el estado de Nevada otorgó al coche auto-conducido de Google la primera licencia a un coche autónomo, sentando el precedente legal para hacer pruebas en los caminos de Nevada. TED و لكن منذ أسبوعين تقدّم هذا الحلم خطوة، حين منحت ولاية نيفادا سيارة غوغل ذاتية القايادة أول رخصة من نوعها لسيارة ذاتية التحكم، موضّحة أنّهم يعترفون بها قانونيّا للاختبار على الطرق في ولاية نيفادا.
    Sólo se realizaron reparaciones secundarias o urgentes en los caminos, con lo que se economizó una suma de 2.605.500 dólares. UN واقتصرت عمليات إصلاح الطرق على الطرق الصغيرة والطرق التي تستخدم في حالات الطوارئ، مما أدى إلى تحقيق وفورات بلغت ٥٠٠ ٦٥٠ ٢ دولار.
    Mientras tanto, la UNAVEM recomendó a las partes que comenzaran las operaciones de remoción de minas en los caminos principales que están bajo su control a fin de hacer posible el despliegue expedito de las tropas de las Naciones Unidas. UN وفي غضون ذلك، أوصت البعثة الطرفين أن يبدءا عمليات لمسح اﻷلغام على الطرق الرئيسية الواقعة تحت سيطرتهما، ﻹتاحة الوزع السريع لقوات اﻷمم المتحدة.
    Los choques se extendieron a Beit Fajar en la zona de Belén, donde los palestinos arrojaron botellas incendiarias a los automóviles israelíes, levantaron barricadas en los caminos e incendiaron neumáticos. UN وانتشرت الاشتباكات أيضا إلى بيت فجار الواقع في منطقة بيت لحم حيث قام الفلسطينيون بإلقاء زجاجات حارقة على السيارات اﻹسرائيلية، ونصبوا الحواجز على الطرق وأضرموا النار بالعجلات.
    Esta etapa será seguida de una segunda de fortalecimiento y expansión de esta posición, con el despliegue en la zona del grueso de las fuerzas, que le permitiría garantizar la libertad de circulación en los caminos principales que conectan a las terminales más importantes y a otros centros habitados o terminales, según corresponda. UN وستتبع هذه المرحلة مرحلة ثانية يجري فيها تعزيز الانتشار والتوسع فيه بنشر معظم القوات في المنطقة، اﻷمر الذي سيمكنها من ضمان حرية الحركة على الطرق الرئيسية التي تربط بين المحطات النهائية الرئيسية فضلا عن عدد إضافي من المراكز المأهولة أو المحطات النهائية، حسب الاقتضاء.
    El 28 de febrero de 1997, se observó ocho vehículos iraquíes que se desplazaban en los caminos de alrededor de Naft Shahr. UN ٥٨ - وفي ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٧، شوهدت ثماني مركبات عراقية تسير على الطرق المحيطة بنفط شهر.
    Los ataques, las emboscadas y los hostigamientos contra individuos o grupos en los caminos principales son cuestión de todos los días, particularmente en las provincias de Cibitoke, Bubanza y Bururi, así como en las zonas fronterizas con la República Unida de Tanzanía. UN فالهجمات والكمائن والمضايقات التي يتعرض لها الأفراد أو الجماعات على طول الطرق الرئيسية أصبحت شيئا مألوفا، لا سيما في مقاطعات سيبيتوك، وبوبانزا، وبوروري، فضلا عن المناطق الواقعة على طول الحدود مع جمهورية تنزانيا المتحدة.
    Los autos andarán de forma inteligente y segura en los caminos. TED ستسير السيارات على الطرقات بشكل أذكى وأكثر أمانًا
    Estos vehículos blindados son elementos críticos para mitigar la vulnerabilidad de los movimientos por carretera, especialmente en zonas en las cuales podría haber bombas colocadas en los caminos y ataques premeditados. UN وتعد المركبات المدرعة حاسمة الأهمية في تخفيف التعرض للأخطار أثناء التحركات على الطرق، لا سيما في المناطق التي قد توجد فيها قنابل على جانب الطريق وهجمات مخطط لها.
    Esto ustedes allí afuera, en los caminos. Open Subtitles هذه لكم جميعاً يا من في الطرقات نحن آسفين
    Está adherido a las paredes, a las ventanas incluso hasta en los caminos para evitar que se congelen. Open Subtitles إنه موجود في داخل الجدران والنوافذ إنه موجود حتى في الطرق لمنع تشكل الجليد عليهم
    Las minas terrestres fueron concebidas inicialmente como armas defensivas, pero aun en la Guerra Civil en los Estados Unidos de América —hace más de un siglo— estos artefactos fueron colocados en casas, alrededor de pozos de agua y en los caminos. UN لقد كانت اﻷلغام البرية تعتبر في بادئ اﻷمر أسلحة دفاعية، ولكن حتـــى في الحرب اﻷهلية في الولايـــات المتحــدة اﻷمريكية منذ أكثر من قرن من الزمان، وضعت هذه اﻷجهزة في المنازل وحول آبار المياه وفي الطرق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد