en los capítulos anteriores se han desarrollado in extenso las disposiciones legales tendientes a garantizar a los trabajadores una remuneración acorde para satisfacer sus condiciones de existencia digna, tanto para él como para su familia. | UN | وقد بُحثت بالتفصيل في الفصول السابقة الضمانات القانونية التي تكفل للعامل مكافأة تؤمن له وﻷسرته العيش الكريم. |
En este capítulo se describen algunos de los problemas generales que presumiblemente afectarán las opciones de adaptación y mitigación expuestas en los capítulos anteriores. | UN | يصف هذا الفصل بعض القضايا الشاملة لعدة قطاعات المحتمل أن تؤثر في خيارات التكيف والتخفيف المعروضة في الفصول السابقة. |
Algunos grupos de personas no tienen acceso a los tipos de crédito financiero estructurado que se examinaron en los capítulos anteriores, o tienen sólo acceso limitado a ellos. | UN | حصول بعض جماعات من الناس على أنواع التمويل التجاري الرسمي التي نُوقشت في الفصول السابقة محدود أو بل معدوم. |
en los capítulos anteriores se ha examinado el contenido de esa correspondencia. | UN | وقد جرى بحث مضمون تلك المراسلات في الفصول السابقة. |
en los capítulos anteriores se analiza el papel y la importancia del sector no gubernamental en el marco de la sociedad civil. | UN | وقد نُوقش بالفعل في فصول سابقة دور وأهمية القطاع غير الحكومي في إطار المجتمع المدني. |
El material presentado en los capítulos anteriores acerca de la mujer rural indica el estado en que se encuentra este segmento de la sociedad angoleña. | UN | والمادة المقدمة في الفصول الفرعية السابقة المتعلقة بالمرأة الريفية تبين الحالة التي يجد فيها هذا القطاع من المجتمع الأنغولي نفسه. |
Como se indica en los capítulos anteriores de la presente nota, esto es especialmente importante en las jurisdicciones de los países en desarrollo. | UN | وكما هو مبين في الفصول السابقة من هذه المذكرة، يكتسي هذا أهمية خاصة في الدوائر الموجودة في البلدان النامية. |
81. La documentación que se presenta en los capítulos anteriores demuestra que las Naciones Unidas tienen de hecho un sistema desacreditado y que la tarea de reforma será difícil. | UN | ٨١ - ويتبين من الوثائق التي وردت في الفصول السابقة أن اﻷمم المتحدة لديها حقا نظام معيب وأمامها مهمة إصلاح ثقيلة العبء. |
No obstante, como se indica en los capítulos anteriores, el fraccionamiento de empresas públicas que se van a privatizar puede reportar a veces beneficios considerables en cuanto a la competencia y la eficiencia, así como contribuir a atraer a más inversionistas. | UN | ولكن حسبما يتبين من المناقشة في الفصول السابقة فإن تقسيم المؤسسات العامة التي تجري خصخصتها يمكن أحيانا أن تسفر عن مكاسب كبيرة فيما يتعلق بالمنافسة والكفاءة على السواء، كما تساعد على اجتذاب مزيد من المستثمرين. |
Del análisis contenido en los capítulos anteriores se desprende que conviene evitar una excesiva dependencia de los cultivos de exportación o de los cultivos alimentarios. | UN | ويلفت التحليل الوارد في الفصول السابقة الانتباه بقوة إلى ضرورة تفادي التركيز الحصري على المحاصيل التصديرية أو المحاصيل الغذائية. |
Por último, en el capítulo IV, el Relator Especial expone el conjunto de los elementos que figuran en los capítulos anteriores, para presentar sus conclusiones y recomendaciones con miras a lo que él considera que podría ser una futura estrategia constructiva. | UN | وأخيراً يجمع المقرر الخاص في الفصل الرابع كافة العناصر الواردة في الفصول السابقة سوياً ليعرض استنتاجاته وتوصياته بشأن ما يرى أنه قد يمثل نهجاً بناءً مستقبلاً. |
En él figurarán recomendaciones relativas a la recopilación de balances basadas en los conceptos, las definiciones y las clasificaciones, así como los rubros de datos que se describen en los capítulos anteriores. | UN | وسوف يحتوي على توصيات بشأن تجميع هذه الموازين على أساس المفاهيم والتعاريف والتصنيفات وبنود البيانات المذكورة في الفصول السابقة. |
:: En el capítulo 7 se sintetizan las conclusiones presentadas en los capítulos anteriores y se incluyen seis recomendaciones para fortalecer la evaluación independiente en todo el sistema en las Naciones Unidas. | UN | :: الفصل 7 يعرض الاستنتاجات الواردة في الفصول السابقة ويقدم ست توصيات ترمي إلى تعزيز التقييم المستقل على نطاق المنظومة في الأمم المتحدة. |
110. A la luz de la información proporcionada en los capítulos anteriores y las cuestiones señaladas en la sección que antecede, la sección siguiente contiene sugerencias sobre una posible serie de cuestiones para debatir en el Grupo de Trabajo de composición abierta. | UN | ٠١١ - على ضوء المعلومات الواردة في الفصول السابقة والمسائل التي حددت في الفرع أعلاه، يتضمن الفرع التالي اقتراحات تتعلق بمجموعة ممكنة من المسائل لكي يناقشها الفريق العامل المفتوح العضوية. |
Como ya se ha señalado en los capítulos anteriores, el derecho al desarrollo es fundamentalmente un derecho que se articula en la cooperación internacional, indispensable para su realización. | UN | ٢٦٤ - وكما جرى من قبل تأكيد ذلك في الفصول السابقة من هذا التقرير، فإن الحق في التنمية هو في جوهره حق يرتبط بالتعاون الدولي، وهو لا غنى عنه ﻹعماله. |
211. Se convino en que el texto de la recomendación 1 y las notas correspondientes, en particular todo lo relativo a las circunstancias exonerantes, deberían coordinarse con la terminología utilizada en los capítulos anteriores de la guía. | UN | 211- اتفق على أن العبارات الواردة في التوصية التشريعية 1 وفي الملاحظات المرافقة لها، ولا سيما الإشارة الى ظروف الإعفاء، ينبغي مواءمتها مع المصطلحات المستخدمة في الفصول السابقة من الدليل. |
54. Todas las soluciones propuestas se centran en la posibilidad de adoptar un enfoque de gestión basada en los resultados y el intercambio de conocimientos para aumentar la productividad de la organización de forma que la ONUDI pueda responder a los retos expuestos en los capítulos anteriores. | UN | 54- وتركّز جميع الحلول المقترحة على السماح لنهج الإدارة القائمة على النتائج وتقاسم المعرفة بزيادة إنتاجية المنظمة وبتمكين اليونيدو من مواجهة التحديات المذكورة في الفصول السابقة. الجدول الرابع |
89. en los capítulos anteriores, así como en el informe del Grupo de Expertos, de acuerdo con el mandato del Grupo, se han formulado sugerencias prácticas en relación con el seguimiento, incluidos la coordinación y los aspectos dominantes de los derechos humanos y el derecho al desarrollo en los trabajos de varios órganos de las Naciones Unidas, organismos de las Naciones Unidas y otras organizaciones intergubernamentales. | UN | ٩٨- تمشياً مع ولاية فريق الخبراء قُدمت في الفصول السابقة وكذلك في التقرير المرحلي للفريق اقتراحات عملية ذات صلة بالمتابعة، بما في ذلك تنسيق اﻷعمال المتعلقة بحقوق اﻹنسان والحق في التنمية وتبسيطها في مختلف أجهزة اﻷمم المتحدة والوكالات التابعة لﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية اﻷخرى. |
Las bases conceptuales y los objetivos estratégicos del marco de financiación multianual 2004-2007 expuestos detalladamente en los capítulos anteriores proporcionan la base para los servicios del PNUD en los próximos cuatro años, que se han expresado en el marco de resultados estratégicos institucional como una serie de líneas de servicios concretos. | UN | 38 - إن الأسس المفاهيمية والأهداف الاستراتيجية للإطار التمويلي المتعدد السنوات للفترة 2004-2007 الوارد ذكره بالتفصيل في الفصول السابقة توفر الأساس لخدمات البرنامج الإنمائي على مدى السنوات الأربع القادمة. |
87. Tal como demuestran claramente la información y el análisis presentados en los capítulos anteriores, una de las causas fundamentales de las graves violaciones de los derechos humanos, entre ellas las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias, es la práctica muy arraigada de la impunidad que sigue devastando el ordenamiento jurídico de muchos de los países que luchan con graves problemas de derechos humanos. | UN | 87- يبين ما ورد في الفصول السابقة من معلومات وتحليل بياناً واضحاً أن أحد الأسباب الجذرية لوقوع انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، بما في ذلك الإعدام خارج إطار القانون أو بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي وجود ثقافة راسخة تشجع الإفلات من العقاب، الأمر الذي لا يزال يثقل النظام القانوني في العديد من البلدان التي تكافح ضد مشاكل خطيرة في مجال حقوق الإنسان. |