en los casos en los que puede recaer la pena capital es una cuestión de principio conceder al reo y a su abogado un tiempo suficiente para preparar la defensa. | UN | ومن المسلم به بداهة أنه في الحالات التي يجوز فيها الحكم باﻹعدام على المتهم يجب منح المتهم ومحاميه الوقت الكافي ﻹعداد الدفاع من أجل المحاكمة. |
Además, se dejó abierta la vía judicial para hacer efectiva la reparación en los casos en los que el servidor público responsable se negara a cumplir con la misma. | UN | وبالاضافة الى ذلك، تُرك المجال مفتوحا لاتخاذ الاجراءات القانونية اللازمة لتنفيذ الحكم بالتعويض في الحالات التي يرفض فيها موظف عام ثبتت مسؤوليته دفع هذا التعويض. |
Por primera vez, la legislación propuesta permitirá a los tribunales de la Isla conceder indemnizaciones en los casos en los que se haya producido una violación del Convenio. | UN | وللمرة الأولى، سوف يمكن هذا التشريع المحاكم المحلية من الحكم بدفع تعويضات في الحالات التي تنتهك فيها الاتفاقية. |
en los casos en los que se recibieron aclaraciones del Gobierno, se hace una referencia a la versión proporcionada por las autoridades. | UN | وفي الحالات التي وردت بشأنها توضيحات من الحكومة، يشار إلى الرواية المقدمة من السلطات. |
en los casos en los que las mujeres solicitan al divorcio, tienen que devolver lo que pagaron por ellas (precio de la novia) y renunciar a la custodia de los hijos habidos de la unión. | UN | وفي الحالات التي تطلب فيها المرأة الطلاق، يطلب منها أن ترد المهر وأن تتنازل عن حضانة الأطفال من ثمرة هذا الزواج. |
Una conclusión fue que sería útil establecer comités de supervisión, particularmente en los casos en los que los fondos y programas no contaran con sus propios comités de auditoría. | UN | وتمثل أحد الاستنتاجات في أن إنشاء لجان للرقابة سيكون مفيدا، لا سيما في الحالات التي لا يكون فيها لدى الصناديق والبرامج لجان ذاتية لمراجعة الحسابات. |
El Grupo hizo ajustes en los casos en los que las pruebas de pago eran insuficientes. | UN | وأجرى الفريق تعديلات في الحالات التي لم تكن الأدلة فيها كافية لإثبات الدفع. |
El Grupo hizo ajustes en los casos en los que las pruebas de pago eran insuficientes. | UN | وأجرى الفريق تعديلات في الحالات التي لم تكن الأدلة فيها كافية لإثبات الدفع. |
Esto se puso de manifiesto en el seminario de alto nivel, donde algunos Estados y varios organismos internacionales afirmaron que realizaban el derecho al desarrollo incluso en los casos en los que no se afirmaba explícitamente. | UN | واتضح ذلك في الحلقة الدراسية الرفيعة المستوى التي ادعت فيها بعض الدول والعديد من الوكالات الدولية أنها تنفذ الحق في التنمية حتى في الحالات التي لا يشار فيها صراحة إلى ذلك. |
La indemnización se otorgará en los casos en los que no sea posible restituir la vivienda y el patrimonio. | UN | ويُمنح التعويض في الحالات التي يستحيل معها رد الأراضي والممتلكات. |
en los casos en los que el Estado receptor no está capacitado para actuar, la actuación del Estado del que es nacional el presunto delincuente reducirá el riesgo de impunidad. | UN | ومن شأن قيام دولة الجنسية باتخاذ إجراء، في الحالات التي لا تتمكن فيها الدولة المضيفة من فعل ذلك، أن يحد من خطر الإفلات من العقوبة. |
El orador pregunta qué medidas se están adoptando en los casos en los que la legislación del Estado parte impide la aplicación de los Dictámenes del Comité. | UN | وسأل عن ماهية التدابير التي يجري اتخاذها في الحالات التي تعيق فيها تشريعات الدولة الطرف تنفيذ آراء اللجنة. |
En este sentido, el ICBF presta asistencia en los casos en los que un niño o niña es víctima de una situación de peligro. | UN | وعليه، يقدم المعهد الكولومبي المساعدة في الحالات التي يكون فيها طفل أو طفلة ضحية وضع خطر. |
El juez puede dictar esas resoluciones en los casos en los que la pena máxima por el delito en cuestión es de cinco años de prisión. | UN | ويمكن للقاضي إصدار هذه الأوامر في الحالات التي تبلغ فيها أقصى عقوبة على الجريمة موضوع البحث السجن لمدة خمس سنوات. |
Presentación de informes ante las autoridades pertinentes de ámbito local y nacional en los casos en los que se suscitaron preocupaciones en materia de derechos humanos | UN | وعُرضت التقارير على السلطات المختصة على الصعيدين المحلي والوطني في الحالات التي تحددت فيها شواغل بشأن حقوق الإنسان |
En lo que respecta a las órdenes de protección, es necesario que estas sean emitidas inmediatamente en los casos en los que la vida de la víctima corra peligro. | UN | وفيما يتعلق بأوامر الحماية، من الضروري إصدارها على الفور في الحالات التي يكون هناك قلق على حياة الضحية. |
en los casos en los que se ha llevado a cabo esa incorporación, como en Botswana, el seguimiento ha sido limitado. | UN | وفي الحالات التي حظيت بهذا الاهتمام، كما هو الشأن في بوتسوانا، كانت المتابعة محدودة. |
en los casos en los que exista una incompatibilidad entre la legislación nacional y el derecho internacional, se concede prioridad a este último. | UN | وفي الحالات التي لا يكون فيها القانون الوطني متوافقا مع القانون الدولي، تعطى الأسبقية للقانون الدولي. |
en los casos en los que participaron palestinos armados, el Organismo protestó ante la Autoridad Palestina, a quien solicitó mayor protección policial. | UN | وفي الحالات التي شملت مسلحين فلسطينيين، احتجت الوكالة لدى السلطة الفلسطينية وطلبت حماية أكبر بواسطة قوات الشرطة. |
en los casos en los que se encuentre PeCB como impureza en biocidas y plaguicidas aún en uso, podrían tomarse medidas adicionales de legislación para reducir la cantidad de impurezas. | UN | وفي الحالات التي يوجد فيها خماسي كلور البنزين كشوائب في المبيدات الحيوية ومبيدات الآفات التي يستمر استخدامها، فإنه يمكن اتخاذ تدابير تشريعية أخرى لتقليل كميات الشوائب. |
en los casos en los que era posible, la información sobre los peligros proporcionada por las Partes notificantes se presentó de manera conjunta, en tanto que la evaluación de los riesgos, específica de las condiciones reinantes en las Partes notificantes se ha presentado separadamente. | UN | وقد عرضت المعلومات عن المخاطر التي قدمتها الأطراف المبلغة جنباً إلى جنب حيثما كان ذلك ممكناًَ بينما عرضت تقييمات المخاطر الخاصة بالظروف السائدة في الدول المبلغة بشكل منفصل. |
en los casos en los que el gobierno sea un agente en el proceso mediante un servicio forestal, la labor consistirá en incrementar los precios de la madera al abrir los mercados. | UN | ففي الحالات التي تكون فيها الحكومة هي الجهة القائمة بالاستغلال، من خلال دائرة معنية بالغابات، تكمن المهمة في زيادة أسعار الخشب عن طريق فتح اﻷسواق. |