La información incluida en los certificados de defunción tiende a ser de baja calidad o simplemente es incorrecta. | UN | إن المعلومات الواردة في شهادات الوفاة تنحو لأن تكون رديئة النوعية أو ببساطة غير صحيحة. |
– La inclusión de una referencia a la raza o el color en los certificados de defunción y las partidas de nacimiento; | UN | ـ إدراج إشارة تتعلق بالعرق أو اللون في شهادات الوفاة وشهادات الولادة؛ |
Supervisión de las opiniones expresadas en los certificados de auditoría | UN | رصد الآراء المعرب عنها في شهادات مراجعة الحسابات |
En los cuatro casos, por un total de 294.117 dólares, los autores eran cuatro familiares supérstites que falsificaron las firmas de beneficiarios fallecidos en los certificados de derecho y consiguieron cobrar las cantidades correspondientes. | UN | وقد ارتكبت الحالات اﻷربع، التي شملت مبلغا إجماليه قدره ٧١١ ٤٩٢ دولارا أربعة ورثة من أفراد أسر مستفيدين متوفين قاموا بتزوير توقيعات المستفيدين المتوفين على شهادات استحقاق وتمكنوا من تحصيل المبلغ. |
Algunos países promulgaron leyes para asegurar los derechos de la mujer a la tierra en un pie de igualdad con el hombre velando, por ejemplo, por que el nombre del marido y la mujer figuraran en los certificados de aprovechamiento de la tierra, independientemente del reconocimiento legal de su estado civil. | UN | وسن بعض البلدان تشريعات لتأمين حقوق متساوية للنساء في الأراضي، وذلك على سبيل المثال بكفالة وضع اسم كل من الزوج والزوجة على شهادات استغلال الأراضي، سواء كانا متزوجين قانونا أم لا. |
Supervisión de las opiniones expresadas en los certificados de auditoría | UN | رصد الآراء المعرب عنها في شهادات مراجعة الحسابات |
Otra opción de políticas consiste en los certificados de energía renovable. | UN | ويتمثل خيار آخر فيما يتعلق بالسياسات في شهادات الطاقة المتجددة. |
No se había hecho nada para identificar los cadáveres, pero la descripción de la ropa y otras características que aparecían en los certificados de defunción indicaban que se trataba de los cadáveres de Luis Napoleón Torres Crespo, Ángel María Torres Arroyo y Antonio Hugues Chaparro Torres. | UN | ولم تبذل أي محاولة للتعرف على الجثث، ولكن الملابس واﻷشياء اﻷخرى المبينة في شهادات الوفاة تدل على أن الجثث هي جثث لويس نابليون توريس كريسبو وأنجيل ماريا توريس أرويو وأنطونيو هيوز شابارو توريس. |
La Oficina de Servicios de Supervisión Interna ha prestado asistencia al ACNUR para elaborar una nueva política que permita aumentar aún más la tasa de cumplimiento y mejorar la calidad y pertinencia de la información proporcionada en los certificados de auditoría. | UN | وساعد مكتب خدمات الرقابة الداخلية المفوضية على وضع سياسة جديدة بقصد مواصلة رفع نسبة الامتثال وبقصد تحسين جودة المعلومات المقدمة في شهادات مراجعة الحسابات وأهميتها. |
En el artículo 27 de la Ley de Matrimonio y Familia de 2000 se establece que las mujeres tienen derecho a que se haga constar su nombre, así como el de sus maridos, en los certificados de propiedad de aquéllos bienes que requieran su registro. | UN | والمادة 27 من قانون الزواج والأسرة لعام 2000 تنص على أن للمرأة الحق في إثبات إسمها فضلا عن إسم زوجها في شهادات ملكية الممتلكات التي تتطلب التسجيل. |
Alega que los datos que figuran en los certificados de defunción de Nueva Gales del Sur, incluidos los relativos a los cónyuges, no se consideran pruebas de la veracidad de la información. | UN | وتفيد الدولة الطرف بأن المعلومات الواردة في شهادات الوفاة الصادرة في مقاطعة نيو ساوث ويلز، بما فيها تلك المتصلة بالأزواج، لا تعتبر دليلا موثوقا به في هذا الصدد. |
Por último, el Relator Especial presentó información según la cual los bahaíes no pueden indicar su religión en los certificados de nacimiento de sus hijos. | UN | 24 - وأخيرا، قدم المقرر الخاص معلومات تفيد بأنه لا يسمح للبهائيين بتوضيح ديانتهم في شهادات ميلاد أطفالهم. |
Nombres que constan en los certificados de uso de la tierra: El Estado aplica medidas concretas que garantizan que los nombres tanto del marido como de la mujer figuren en el certificado de uso de la tierra. | UN | فيما يتعلق بإثبات الأسماء في شهادات الاستغلال العقاري، هناك تدابير ملموسة لدى الدولة تكفل للزوج والزوجة معا إثبات إسميهما في شهادة الاستغلال العقاري. |
Deficiencias detectadas en los certificados de conformidad ambiental correspondientes a seis de las instalaciones traspasadas por la MINURCAT | UN | تحديد بعض أوجه القصور في شهادات الإبراء البيئي المتعلقة بستة من المواقع التي سلمتها بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد |
Por consiguiente, la Junta se basa en la labor de otros auditores externos, reflejada en los certificados de auditoría, para obtener la seguridad de que los fondos adelantados a los organismos de ejecución, y comunicados en los estados financieros del FNUAP, han sido gastados correctamente en proyectos del FNUAP. | UN | ولذلك، يعتمد المجلس على عمل مراجعي حسابات خارجيين آخرين، على نحو ما يظهر في شهادات مراجعة الحسابات، للاطمئنان على نحو كاف من اﻷموال المقدمة كسلف للوكالات المنفذة، المبلغ عنها في بيانات الصندوق المالية، قد أنفقت على مشاريعه بطريقة سليمة. |
8. Puede mejorarse el funcionamiento del SGP fomentando la cooperación administrativa entre países otorgantes y receptores de preferencias para la realización de controles ex-post, el cumplimiento de los plazos y la seguridad de la información facilitada en los certificados de origen. | UN | ٨- يمكن تحسين أداء نظام اﻷفضليات المعمم بتعزيز التعاون اﻹداري بين البلدان المانحة والبلدان المتلقية فيما يتعلق بالضوابط الفعلية والوفاء بالمهل الزمنية وموثوقية المعلومات المقدمة في شهادات المنشأ. |
Puesto que la Junta no tiene acceso a los documentos originales de los organismos de ejecución del PNUMA, se basa en la labor de otros auditores externos, de la que queda constancia en los certificados de auditoría, para asegurarse de que los fondos adelantados a organismos de ejecución que constan en los estados financieros del PNUMA se han gastado debidamente en proyectos de este Programa. | UN | وعليه، فإن المجلس يعتمد على العمل الذي يقوم به مراجعو حسابات خارجيون آخرون، وفق ما هو مبين في شهادات مراجعة الحسابات، في الحصول على تأكيدات كافية بأن اﻷموال التي قدمت إلى الوكالات المنفذة وأبلغ عنها في البيانات الماليــة لليونيب قد أنفقت بالصــورة الملائمة على مشاريع اليونيب. |
El Estado y la sociedad han creado condiciones favorables para que las mujeres se afirmen en pie de igualdad con los hombres en su participación en las transacciones civiles, la conclusión y ejecución de contratos civiles, la gestión empresarial y la condición de titular en los certificados de propiedad de bienes. | UN | وقد أوجد كل من الدولة والمجتمع ظروفا مؤاتية تتيح للمرأة إثبات ذاتها على قدم المساواة مع الرجل من حيث الإضطلاع بالمعاملات المدنية، والدخول في العقود المدنية وتنفيذها، وإدارة الأعمال، وإقرار مركزها كمالكة في شهادات ملكية الأموال. |
A este respecto, se ha enmendado la legislación para exigir que en los certificados de uso de la tierra y de propiedad conjunta aparezcan los nombres tanto de la mujer como del marido, con lo que se facilita el acceso de las mujeres al crédito. | UN | ولتحقيق هذه الغاية أُدخلت تعديلات على التشريعات لوضع اسم الزوج واسم الزوجة كليهما على شهادات استخدام الأرض وشهادات الملكية المشتركة، وبذلك يُسَهَّلُ حصول المرأة على التسليف. |
La Junta observó que codificadores que no eran peritos caligráficos determinaban según su entender la autenticidad de las firmas que figuraban en los certificados de derechos. | UN | ٣٧ - لاحظ المجلس بأن المصنفين الذين هم ليسوا خبراء في خطوط اليد يعولون على تقديرهم في تحديد صحة التوقيعات على شهادات الاستحقاقات. |
El Jefe de Estado Mayor de las Fuerzas Armadas de Guinea y el Oficial de Adquisiciones del Ejército de Guinea manifestaron que ese país no había encargado ninguno de los artículos que figuraban en los certificados de usuario final de Pecos que les presentó el Grupo. | UN | وذكر رئيس أركان القوات المسلحة الغينية والضابط المسؤول عن المشتريات في الجيش الغيني أيضا أن غينيا لم تصدر إطلاقا أوامر لشراء أي من البنود المذكورة على شهادات المستعمل النهائي التي قدمتها لبيكوس والتي عرضها الفريق عليهما. |