ويكيبيديا

    "en los compromisos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في التزامات
        
    • في مجال الالتزامات المتعلقة
        
    • على الالتزامات التي
        
    • في اﻻلتزامات التي
        
    Es fundamental que esta labor se ajuste a las metas para la erradicación de la pobreza contenidas en los compromisos de Copenhague. UN ومن اﻷمور الحاسمة أن يوجه هذا العمل بصورة وثيقة صوب أهداف القضاء على الفقر الواردة في التزامات كوبنهاغن.
    Las claras normas de comportamiento reflejadas en los compromisos de la CSCE incluyen un soporte activo de la igualdad de trato de todas las personas, de conformidad con el derecho internacional y la protección de las minorías nacionales. UN وتشمل معايير السلوك الواضحة الموضحة في التزامات مؤتمر اﻷمن والتعاون اﻷوروبي تقديم دعم فعال من أجل ضمان تساوي الحقوق لجميع اﻷفراد وفقا للقانون الدولي ومن أجل حماية اﻷقليات القومية.
    Las claras normas de comportamiento reflejadas en los compromisos de la OSCE incluyen un apoyo activo a la igualdad de derechos para todas las personas, de conformidad con el derecho internacional, y a la protección de las minorías nacionales. UN وتشمل معايير السلوك الواضحة الواردة في التزامات مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا الدعم اﻹيجابي لتساوي اﻷفراد كافة في الحقوق وفقا للقانون الدولي والدعم اﻹيجابي لحماية اﻷقليات القومية.
    En las negociaciones deberían tenerse plenamente en cuenta las necesidades y los intereses especiales de los países en desarrollo y los países menos adelantados, incluso mediante medidas que no lleguen a la plena reciprocidad en los compromisos de reducción. UN وينبغي أن تأخذ المفاوضات في الاعتبار الكامل الاحتياجات والاهتمامات الخاصة للبلدان النامية وأقل البلدان نمواً، بما في ذلك من خلال عدم اشتراط تطبيق متطلبات المعاملة بالمثل تطبيقاً كاملاً في مجال الالتزامات المتعلقة بالتخفيض.
    :: Se basa en el principio de la asociación y se centra en los compromisos de todas las partes UN :: يستند إلى مبدأ الشراكة التي تركز على الالتزامات التي تعهد بها جميع الأطراف
    Los recientes indicios de una nueva competencia de subvenciones a la exportación exigen la aplicación de disciplinas mucho más rigurosas que las previstas en los compromisos de la Ronda Uruguay a fin de eliminar plenamente tales subvenciones. UN وتستدعي المؤشرات اﻷخيرة للمنافسة المتجددة لدعم الصادرات وضع ضوابط تنظيمية أكثر تشددا من النظم الواردة في التزامات جولة أوروغواي، بما يؤدي إلى القضاء التام على إعانات الصادرات.
    El desarrollo social que se esbozó en los compromisos de la Cumbre Mundial formulados hace 10 años y renovados hace cinco exige poner a toda la población en el centro del desarrollo, incluidas las personas de edad, para aportar así un valor añadido y un enriquecimiento en beneficio de todos. UN هذا، مع العلم بأن التنمية الاجتماعية كما هي مبينة في التزامات مؤتمر القمة العالمي التي صيغت منذ عشر سنوات وتم تجديدها منذ خمس سنوات، تتطلب مشاركة جميع الناس، بمن فيهم المسنون، مشاركة كاملة في صلب التنمية، مما يتيح قيمة مضافة وثروة لصالح الجميع.
    Otros pagos por valor de 15 millones de dólares que no se habían desembolsado al 31 de diciembre de 2005 se incluyeron en los compromisos de fin de año. UN وقد أدرجت في التزامات نهاية السنة أقساط إضافية بمبلغ 15 مليون دولار لم يتم دفعها حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2005.
    Otros pagos por valor de 10.020.010 dólares que no se habían desembolsado al 31 de diciembre de 2006 se incluyeron en los compromisos de fin de año. UN وقد أدرجت في التزامات نهاية السنة أقساط بمبلغ 010 020 10 دولارات لم يتم دفعها حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2006.
    No podemos permitirnos que, como consecuencia de ajustes a la baja en los compromisos de asistencia oficial para el desarrollo a los países en desarrollo, la crisis desemboque en una nueva ola de repercusiones negativas sobre los más vulnerables. UN ولا يمكننا أن نطيق السماح للأزمة الأخيرة بأن تحمل موجة أخرى من الآثار السلبية إلى من هم الأكثر ضعفاً، نتيجة تعديلات تخفيضية في التزامات البلدان المتقدمة النمو بالمساعدة الإنمائية الرسمية.
    3) Incorporación más completa de las necesidades y condiciones especiales de los países en desarrollo en los compromisos de acceso a los mercados, incluida la más completa liberalización del comercio de productos agrícolas tropicales. UN 3- مواصلة إدماج الاحتياجات والشروط الخاصة للبلدان النامية في التزامات الوصول إلى السوق، بما في ذلك بلوغ أكمل تحرير للتجارة في المنتجات الزراعية الاستوائية.
    Los trabajadores extranjeros de temporada y de corto plazo, por ejemplo, de la agricultura, los hoteles y restaurantes o la construcción, no han sido incluidos hasta ahora en los compromisos de ningún país miembro de la OMC en el marco del AGCS, aunque no obtengan el régimen de residencia en el país y, por lo tanto, cumplan los criterios del Acuerdo. UN أما العمال الأجانب الموسميون والعمال لأجل قصير في قطاعات مثل الزراعة والفنادق والتموين أو أعمال التشييد فغير مدرجين إلى الآن في التزامات البلدان الأعضاء في منظمة التجارة العالمية بموجب غاتس، حتى ولو لم يحصلوا على وضع الإقامة في البلد وبالتالي يستوفوا معايير غاتس.
    La Alta Comisionada destaca también que el aumento de la flexibilidad en los compromisos de liberalización debe ir acompañado a nivel nacional por un mayor énfasis en la aplicación de estrategias de alivio de la pobreza que mejoren el acceso de los pobres a los activos productivos, la tierra, la tecnología y el empleo. UN كما تشدد المفوضة السامية على أن زيادة المرونة في التزامات التحرير يجب أن يقابلها على الصعيد الوطني تشديد قوي على تنفيذ استراتيجيات الحد من الفقر التي تحسن فرص استفادة الفقراء من أصول الإنتاج والأرض والتكنولوجيا والاستخدام.
    7.1 Poner de relieve la relación entre las políticas ambientales y la salud mundial en los compromisos de política exterior y aprovechar el potencial sinérgico de los procesos normativos conexos. UN 7-1 إبراز الصلات بين السياسات البيئية والصحة العالمية في التزامات السياسة الخارجية، واستغلال الإمكانات التآزرية للعمليات المتعلقة بالسياسات ذات الصلة.
    Si se tiene en cuenta que uno de los principales problemas que los países en desarrollo desean resolver con la liberalización de los mercados energéticos es la insuficiencia del suministro de electricidad, quizá convendría considerar la posibilidad de incluir en los compromisos de liberalización una referencia clara a la prestación de servicios públicos. UN ونظراً لكون أحد المشاكل الأساسية التي تود البلدان النامية معالجتها من خلال تحرير أسواق الطاقة لديها هو عدم كفاية إمدادات الكهرباء، قد يكون من المجدي النظر في إدراج إشارة واضحة بتوفير الخدمات العامة في التزامات تحرير الأسعار.
    Los criterios expresados en los compromisos de Copenhague de la OSCE (véase el documento adjunto) y en el Acuerdo de Paz de Dayton siguen siendo los únicos puntos de referencia pertinentes. UN ٧ - ولا يزال المعيار الوحيد ذي الصلة يتمثل في المعايير المعرب عنها في التزامات كوبنهاغن الصادرة عن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا )المرفقة كضميمة( واتفاق دايتون للسلام.
    Ninguna de esas medidas se consignó (como condición) en los compromisos de liberalización, porque se imponen a todos los proveedores de servicios de manera no discriminatoria, independientemente del tipo de propiedad y de la nacionalidad. UN ولم يُدرج أي من هذه التدابير (كشروط) في التزامات التحرير، لأنها مفروضة على جميع مقدمي الخدمات على نحو غير تمييزي، بصرف النظر عن الملكية والجنسية.
    En las negociaciones deberían tenerse plenamente en cuenta las necesidades y los intereses especiales de los países en desarrollo y los países menos adelantados, incluso mediante medidas que no lleguen a la plena reciprocidad en los compromisos de reducción. UN وينبغي أن تأخذ المفاوضات في الاعتبار الكامل الاحتياجات والاهتمامات الخاصة للبلدان النامية وأقل البلدان نمواً، بما في ذلك من خلال عدم اشتراط تطبيق متطلبات المعاملة بالمثل تطبيقاً كاملاً في مجال الالتزامات المتعلقة بالتخفيض.
    En las negociaciones deberían tenerse plenamente en cuenta las necesidades y los intereses especiales de esos países y de los PMA, incluso mediante medidas que no llegasen a la plena reciprocidad en los compromisos de reducción. UN وينبغي أن تأخذ المفاوضات في الاعتبار الكامل الاحتياجات والاهتمامات الخاصة للبلدان النامية وأقل البلدان نمواً، بما في ذلك من خلال عدم اشتراط تطبيق متطلبات المعاملة بالمثل تطبيقاً كاملاً في مجال الالتزامات المتعلقة بالتخفيض.
    En las negociaciones deberían tenerse plenamente en cuenta las necesidades y los intereses especiales de los países en desarrollo y los países menos adelantados, incluso mediante medidas que no lleguen a la plena reciprocidad en los compromisos de reducción " . UN وينبغي أن تأخذ المفاوضات في الاعتبار الكامل الاحتياجات والاهتمامات الخاصة للبلدان النامية وأقل البلدان نموا، بما في ذلك من خلال عدم اشتراط تطبيق متطلبات المعاملة بالمثل تطبيقاً كاملاً في مجال الالتزامات المتعلقة بالتخفيض " .
    35. El experto independiente destacó la necesidad de que los países en desarrollo puedan confiar en los compromisos de los donantes y de contar con un mecanismo de ejecución aplicable a los donantes. UN 35- وشدد الخبير المستقل على الحاجة لأن تكون البلدان النامية قادرة على الاعتماد على الالتزامات التي تتعهد بها الجهات المانحة وأن يكون هناك شكل من أشكال آليات الإنفاذ ينطبق على الجهة المانحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد