Muchos Estados Miembros subrayaron que la protección de los civiles era responsabilidad primordial de los Estados e instaron a las partes en los conflictos armados a respetar el derecho internacional humanitario y de los derechos humanos en su totalidad. | UN | وشددت دول أعضاء عدة على أن المسؤولية الرئيسية عن حماية المدنيين تقع على عاتق الدول، وحثت الأطراف في النزاعات المسلحة على التقيد التام بالقانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
10. Insta a los Estados y a todas las demás partes en los conflictos armados a que adopten todas las medidas necesarias para poner fin a la utilización de niños como soldados y para lograr su desmovilización y desarme efectivo; | UN | ٠١ - تحث الدول وسائر اﻷطراف اﻷخرى في النزاعات المسلحة على اعتماد جميع التدابير اللازمة ﻹنهاء استخدام اﻷطفال كجنود وكفالة تسريحهم ونزع سلاحهم بالفعل؛ |
11. Insta a los Estados y a las otras partes en los conflictos armados a respetar el derecho internacional humanitario; | UN | ١١ - تحث الدول واﻷطراف اﻷخرى في النزاع المسلح على احترام القانون اﻹنساني الدولي؛ |
11. Insta a los Estados y a las otras partes en los conflictos armados a respetar el derecho internacional humanitario; | UN | ١١ - تحث الدول واﻷطراف اﻷخرى في النزاع المسلح على احترام القانون اﻹنساني الدولي؛ |
10. Se insta a todos los Estados Miembros que aún no hayan ratificado el Protocolo Facultativo relativo a la participación de niños en los conflictos armados a que lo hagan. | UN | 10 - ودعت جميع الدول الأعضاء التي لم تُصدّق بعد على البروتوكول الاختياري بشأن إشراك الأطفال في النزاعات المسلحة إلى أن تفعل ذلك. |
7. Insta a todas las partes en los conflictos armados a asegurar que la protección, el bienestar y los derechos de los niños se tengan en cuenta en las negociaciones de paz y a lo largo del proceso de consolidación de la paz después de los conflictos; | UN | ٧ - يحث جميع اﻷطراف في الصراعات المسلحة على أن تكفل مراعاة حماية ورفاه وحقوق اﻷطفال في أثناء مفاوضات السلام، وطوال عملية توطيد السلام في فترة ما بعد الصراع؛ |
10. Insta a todas las partes en los conflictos armados a que adopten medidas especiales para proteger a las mujeres y las niñas de la violencia por motivos de género, particularmente de la violación y otras formas de abusos sexuales, y de todas las demás formas de violencia en las situaciones de conflicto armado; | UN | 10 - يدعو جميع الأطراف في الصراعات المسلحة إلى أن تتخذ تدابير خاصة تحمي الفتيات والنساء من العنف القائم على أساس الجنس في حالات الصراع المسلح، لا سيما الاغتصاب والأشكال الأخرى للإيذاء الجنسي؛ |
Al mismo tiempo, el protocolo no cumplirá su objetivo de proteger a los niños de la participación en los conflictos armados a menos que aborde esta cuestión. | UN | وفي نفس الوقت سيقصر البروتوكول عن تحقيق هدفه المتمثل في حماية اﻷطفال من الاشتراك في المنازعات المسلحة إذا هو لم يتطرق لهذه المسألة. |
1. Autoriza al Grupo de Trabajo sobre la redacción de un proyecto de protocolo facultativo a la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de los niños en los conflictos armados a reunirse durante dos semanas antes del 52º período de sesiones de la Comisión; | UN | ١- يأذن للفريق العامل المعني بوضع مشروع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن اشتراك اﻷطفال في المنازعات المسلحة بأن يجتمع لفترة أسبوعين قبل انعقاد الدورة الثانية والخمسين للجنة؛ |
Al tiempo que condenaron esta práctica inhumana, instaron a todos los países y partes en los conflictos armados a abstenerse de reclutar o armar a niños y los llamaron a apoyar la labor respecto de un protocolo facultativo a la Convención sobre los Derechos del Niño, en lo tocante a la participación de los niños en conflictos armados. | UN | وبينما شجب رؤساء الدول أو الحكومات هذه الممارسات اللاإنسانية، حثوا كل البلدان والأطراف في النزاعات المسلحة على الامتناع عن تعبئة الأطفال و تسليحهم، ودعوا هذه البلدان إلى دعم العمل على بروتوكول اختياري يلحق بالاتفاقية الخاصة بحقوق الطفل ويعني بإدماج الأطفال في النزاعات المسلحة. |
- El Relator Especial insta a las partes en los conflictos armados a respetar el derecho internacional humanitario, en particular tomando en consideración las posibles consecuencias de la liberación de productos tóxicos y peligrosos para la vida y la salud de la población civil y el medio ambiente. | UN | - يحث المقرر الخاص الأطراف في النزاعات المسلحة على احترام القانون الإنساني الدولي، لا سيما من خلال مراعاة الآثار المحتملة لإطلاق المنتجات السُمية والخطرة على حياة السكان المدنيين وصحتهم وعلى البيئة. |
55. Toma nota también con reconocimiento del informe de la Representante Especial del Secretario General para la cuestión de los niños y los conflictos armados y de las importantes novedades y logros registrados en materia de protección de los niños en los conflictos armados a nivel nacional e internacional; | UN | " 55 - تحيط علما مع التقدير بتقرير الممثلة الخاصة وبالتطورات والإنجازات الهامة في مجال حماية الأطفال في النزاعات المسلحة على الصعيدين الوطني والدولي؛ |
8. Insta a todas las partes en los conflictos armados a que permitan a esas mujeres y esos niños tener acceso seguro y sin trabas a la asistencia humanitaria, de conformidad con el derecho internacional humanitario; | UN | 8 - تحث جميع الأطراف في النزاعات المسلحة على توفير إمكانية حصول هؤلاء النساء والأطفال على المساعدة الإنسانية بصورة مأمونة ودون أي معوقات، وفقا للقانون الإنساني الدولي؛ |
Insta a los Estados y a todas las demás partes en los conflictos armados a que hagan todo lo posible por impedir que se cometan violaciones del derecho internacional humanitario contra civiles, incluidos los periodistas, los profesionales de los medios de comunicación y su personal asociado. | UN | يحث الدول وجميع الأطراف في النزاع المسلح على أن تبذل قُصاراها لمنع ارتكاب انتهاكات للقانون الإنساني الدولي ضد المدنيين، بمن في ذلك الصحفيون وموظفو وسائط الإعلام والأفراد المرتبطون بهم. |
Insta a los Estados y a todas las demás partes en los conflictos armados a que hagan todo lo posible por impedir que se cometan violaciones del derecho internacional humanitario contra civiles, incluidos los periodistas, los profesionales de los medios de comunicación y el personal asociado. | UN | يحث الدول وجميع الأطراف الأخرى في النزاع المسلح على أن تبذل قصاراها لمنع ارتكاب انتهاكات للقانون الإنساني الدولي ضد المدنيين، بمن فيهم الصحفيون وموظفو وسائط الإعلام والأفراد المرتبطون بهم. |
Insta a los Estados y a todas las demás partes en los conflictos armados a que hagan todo lo posible por impedir que se cometan violaciones del derecho internacional humanitario contra civiles, incluidos los periodistas, los profesionales de los medios de comunicación y su personal asociado. | UN | يحث الدول وجميع الأطراف في النزاع المسلح على أن تبذل قُصاراها لمنع ارتكاب انتهاكات للقانون الإنساني الدولي ضد المدنيين، بمن في ذلك الصحفيون وموظفو وسائط الإعلام والأفراد المرتبطون بهم. |
En la resolución 1325 (2000), el Consejo instó a todas las partes en los conflictos armados a que adoptaran medidas especiales para proteger a las mujeres y las niñas de la violencia por motivos de género. | UN | 67 - دعا مجلس الأمن في القرار 1325 (2000) جميع الأطراف في النزاعات المسلحة إلى أن تتخذ تدابير خاصة تحمي الفتيات والنساء من العنف القائم على النوع الجنساني. |
La Conferencia Mundial también condenó las violaciones manifiestas y sistemáticas de los derechos humanos que obstaculizan seriamente el pleno disfrute de todos los derechos humanos (secc. I, párr. 30) y exhortó a todas las partes en los conflictos armados a que observaran estrictamente el derecho humanitario internacional. | UN | وأدان المؤتمر العالمي أيضا الانتهاكات الجسيمة والمنهجية بوصفها تشكل عقبات خطيرة أمام التمتع الكامل بجميع حقوق اﻹنسان )الجزء أولا، الفقرة ٣٠(، ودعا جميع اﻷطراف في النزاعات المسلحة إلى الالتزام الصارم بالقانون اﻹنساني الدولي. |
9. Insta a todas las partes en los conflictos armados a que respeten los compromisos concretos contraídos para asegurar la protección de los niños en situaciones de conflicto armado; | UN | ٩ - يحث جميع اﻷطراف في الصراعات المسلحة على التقيد بالالتزامات المحددة المعقودة لكفالة حماية اﻷطفال في حالات الصراع المسلح؛ |
Instamos firmemente a todos los Estados y partes en los conflictos armados a cumplir con sus obligaciones, autorizar el paso rápido y expedito de todos los envíos de socorros, el equipo y el personal, proteger a la población civil y garantizar la seguridad del personal humanitario. | UN | ونحث بقوة جميع الدول والأطراف في الصراعات المسلحة على الوفاء بتعهداتها، والسماح بالمرور بسهولة وبدون عوائق لشحنات الإغاثة والمعدات والموظفين وحماية السكان المدنيين وضمان سلامة الموظفين في المجال الإنساني. |
El Consejo reitera su más enérgica condena de dichas prácticas e insta a todas las partes en los conflictos armados a que adopten medidas específicas para proteger a las mujeres y las niñas de la violencia por motivos de género, particularmente de la violación y otras formas de abusos sexuales, y de todas las demás formas de violencia en las situaciones de conflicto armado. | UN | ويكرر مجلس الأمن تأكيد إدانته الشديدة لمثل هذه الممارسات ويدعو جميع الأطراف في الصراعات المسلحة إلى اتخاذ تدابير محددة لحماية النساء والفتيات من العنف القائم على نوع الجنس، ولا سيما من الاغتصاب وغيره من أشكال الاعتداء الجنسي، ومن جميع أشكال العنف الأخرى في حالات الصراع المسلح. |
49. Exhorta a todas las partes en los conflictos armados a que velen por que el personal humanitario tenga un acceso seguro, completo y sin restricciones a todos los niños afectados por los conflictos armados, y por que se preste asistencia humanitaria a esos niños; | UN | 49- تطلب إلى جميع الأطراف في النزاعات المسلحة أن تضمن وصول موظفي المساعدة الإنسانية تماماً وبأمان وبدون عوائق إلى جميع الأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة، وتسليم المساعدة الإنسانية لهم؛ |