Se ha recurrido a toda una variedad de enfoques, muchos de los cuales son innovadores y originales en los contextos nacionales de que se trata. | UN | وتستخدم مجموعة متنوعة من النهج، يتسم كثير منها بأنه ابتكاري ولم يسبق له مثيل في السياقات الوطنية المعنية. |
Las soluciones deben focalizarse en los contextos nacionales, regionales y culturales y recibir una financiación adecuada. | UN | وينبغي السعـي إلى إيجاد الحلول في السياقات الوطنية والإقليمية والثقافية كما ينبغي تمويلها على النحو الواجب. |
Las soluciones deben focalizarse en los contextos nacionales, regionales y culturales y recibir una financiación adecuada. | UN | وينبغي السعـي إلى إيجاد الحلول في السياقات الوطنية والإقليمية والثقافية كما ينبغي تمويلها على النحو الواجب. |
Estos ensayos tuvieron lugar de conformidad con la decisión adoptada en la Décima Reunión de los Estados Partes de que la semana de reuniones de los Comités Permanentes se organizara de manera que se centraran en mayor medida en los contextos nacionales o fomentaran de otro modo los avances en la ejecución del Plan de Acción de Cartagena. | UN | وقد أُجري هذا الاختبار عملاً بالقرار الذي اتخذه الاجتماع العاشر للدول الأطراف بشأن تخصيص الوقت خلال أسبوع اجتماعات اللجان الدائمة لزيادة التركيز المكثف على السياقات الوطنية أو لدعم المضي قدماً في تطبيق خطة عمل كارتاخينا. |
Consciente también de la importancia de una representación equilibrada de mujeres procedentes de Partes que son países desarrollados y Partes que son países en desarrollo en el proceso de la Convención, a fin de contar con una política climática sensible a las cuestiones de género que responda a las diferentes necesidades de los hombres y las mujeres en los contextos nacionales y locales, | UN | وإذ يقر أيضاً بأهمية توازن تمثيل النساء من البلدان الأطراف النامية والمتقدمة في مسار الاتفاقية لكي تلبي السياسات المناخية المراعية للاعتبارات الجنسانية الاحتياجات المتباينة للرجال والنساء في سياقات وطنية ومحلية، |
24. Integrar las políticas relacionadas con los productos básicos en los contextos nacionales y regionales resulta importante para atraer recursos de las instituciones financieras internacionales y los organismos donantes. | UN | 24- يعد دمج السياسات المتصلة بالسلع الأساسية في الأطر الوطنية والإقليمية أمراً هاماً لجذب الموارد من المؤسسات المالية الدولية والوكالات المانحة. |
39. A tal efecto, elaborará un cuestionario sobre las medidas que se han adoptado para llevar a la práctica la Declaración sobre los Derechos de las Minorías en los contextos nacionales. | UN | 39- لذا، ستضع استبياناً يتعلق بالتدابير التي اتخذت لتنفيذ إعلان حقوق الأقليات في السياقات الوطنية. |
Los planes nacionales de acción resultan indispensables, ya que proporcionan un enfoque y una guía generales para responder a los problemas planteados por el racismo y la discriminación racial en los contextos nacionales. | UN | وتعد خطط العمل الوطنية من الأمور الحيوية ذلك أنها توفر نهجاً شاملاً وخارطة طريق للتصدي لمشاكل العنصرية والتمييز العنصري في السياقات الوطنية. |
En el marco de este proyecto, iniciado en 2004, se ha examinado la forma en que los movimientos mundiales de la sociedad civil se desempeñan realmente en los contextos nacionales y locales. | UN | 41 - بُدئ في هذا المشروع في عام 2004، وتم من خلاله البحث في مستوى الأداء الفعلي لحركات المجتمع المدني العالمية في السياقات الوطنية والمحلية. |
Sobre la base del Pacto Mundial para el Empleo y sus recomendaciones estratégicas, muchos países han aprobado políticas activas del mercado laboral adaptando e integrando elementos del Pacto en los contextos nacionales. | UN | 29 - اعتمد العديد من البلدان، بالاستناد إلى الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل وتوصياته الاستراتيجية، سياسات نشطة في ما يخص سوق العمل من خلال تكييف وإدماج عناصر الميثاق في السياقات الوطنية. |
75. Además, dado que muchos de los retos en materia de desarrollo sostenible son de naturaleza mundial, las opciones de política en los contextos nacionales no están aisladas del todo. | UN | 75 - وعلاوة على ذلك، ولأن العديد من تحديات التنمية المستدامة عالمية في طبيعتها، ليست خيارات السياسات التي تُتخذ في السياقات الوطنية معزولة تماما. |
El informe ofrece un panorama general del conjunto de normas disponibles y aplicables en el contexto del Comité de Expertos, y destaca ámbitos en que pueden hacerse contribuciones para establecer y aplicar normas a fin de apoyar el objetivo de elaborar conjuntos de datos interoperables, normalizados y coherentes en los contextos nacionales. | UN | ويقدم التقرير استعراضا عاما لنطاق المعايير المتاحة والمنطبقة في سياق لجنة الخبراء، ويبرز المجالات التي يمكن الإسهام فيها لوضع وتنفيذ المعايير من أجل دعم تحقيق الأهداف المتوخاة من مجموعات البيانات المتسقة والموحدة والقابلة للاستخدام تبادليا في السياقات الوطنية. |
41. Con respecto al atributo 2, los indicadores relativos al subcriterio 2 c) ii) debían permitir una mayor flexibilidad para que fueran viables en los contextos nacionales. | UN | 41- وفيما يتعلق بالخاصة 2 ينبغي أن تسمح المؤشرات المتعلقة بالمعيار الفرعي 2(ج)`2` بمزيد من المرونة لضمان إمكانية تنفيذها في السياقات الوطنية. |
Estos ensayos tuvieron lugar de conformidad con la decisión adoptada en la REP10 de que la semana de reuniones de los Comités Permanentes se organizara de manera que se centraran en mayor medida en los contextos nacionales o fomentaran de otro modo los avances en la ejecución del Plan de Acción de Cartagena. | UN | وقد أُجري هذا الاختبار عملاً بالقرار الذي اتخذه الاجتماع العاشر للدول الأطراف بشأن تخصيص الوقت خلال أسبوع اجتماعات اللجان الدائمة لزيادة التركيز المكثف على السياقات الوطنية أو لدعم المضي قدماً في تطبيق خطة عمل كارتاخينا. |
Además, se observó que la aplicabilidad de las propuestas de centrarse en mayor medida en los contextos nacionales no se restringía a la asistencia a las víctimas sino que también era pertinente para la remoción de minas, la destrucción de existencias y, posiblemente otras esferas de la aplicación (por ejemplo, el artículo 9). | UN | وإضافة إلى ذلك، ذكر أن الاقتراحات التي تدعو إلى تشديد التركيز على السياقات الوطنية لا تقتصر على إمكانية تطبيقها على تقديم المساعدة إلى الضحايا بل تتصل اتصالاً وثيقاً بإزالة الألغام وتدمير المخزون منها وربما مجالات أخرى من مجـالات التنفيـذ (مثلاً المادة 9). |
Además, se observó que la aplicabilidad de las propuestas de centrarse en mayor medida en los contextos nacionales no se restringía a la asistencia a las víctimas sino que también era pertinente para la remoción de minas, la destrucción de existencias y, posiblemente otras esferas de la aplicación (por ejemplo, el artículo 9). | UN | وإضافة إلى ذلك، ذكر أن الاقتراحات التي تدعو إلى تشديد التركيز على السياقات الوطنية لا تقتصر على إمكانية تطبيقها على تقديم المساعدة إلى الضحايا بل تتصل اتصالاً وثيقاً بإزالة الألغام وتدمير المخزون منها وربما مجالات أخرى من مجالات التنفيذ (مثلاً المادة 9). |
c) Se recomienda la promoción de la ampliación de las buenas prácticas en la agricultura y la ordenación de los recursos, teniendo en cuenta la integración de factores multidimensionales en los contextos nacionales mediante políticas y planificación estratégica apropiadas; | UN | (ج) اعتماد التوسع في الممارسات الجيدة في الزراعة وإدارة الموارد مع مراعاة إدماج العوامل ذات الأبعاد المتعددة في الأطر الوطنية عن طريق السياسات السليمة والتخطيط الاستراتيجي؛ |