Las conclusiones del examen realizado en los cuatro países se resumen a continuación: | UN | وفيما يلي موجز للنتائج التي تبيَّنت في البلدان الأربعة التي استُعرضت: |
La Comisión de Consolidación de la Paz ya ha conseguido algunos resultados en los cuatro países de los que se encarga en la actualidad. | UN | لقد حققت لجنة بناء السلام بعض النتائج في البلدان الأربعة المدرجة حاليا في جدول أعمالها. |
Ya se han iniciado las misiones de evaluación en los cuatro países prioritarios. | UN | وقد بدأت بالفعل بعثات تقييم مشتركة في البلدان الأربعة المشمولة بالمشروع الاسترشادي. |
La transmisión del virus natural de la poliomielitis continuó en los cuatro países donde la enfermedad sigue siendo endémica (el Afganistán, la India, Nigeria y el Pakistán). | UN | واستمر انتقال فيروس شلل الأطفال الحاد في البلدان الأربعة التي توطن فيها المرض، وهي أفغانستان وباكستان ونيجيريا والهند. |
en los cuatro países, las niñas consideraban que la educación o el aprendizaje de artes y oficios eran fundamentales para su propio proceso de reintegración. | UN | وفي البلدان الأربعة ترى البنات أن التعليم أو التدريب المهني يمثل عنصرا أساسيا في عملية إعادة إدماجهن. |
El FNUAP desempeña un destacado papel en la ejecución de los programas en los cuatro países. | UN | 61 - وأدى صندوق السكان دورا هاما في تنفيذ البرامج في جميع البلدان الأربعة. |
Se deben tener en cuenta las experiencias de los actores sobre el terreno en los cuatro países que figuran en el programa de trabajo de la Comisión. | UN | ويجب كذلك مراعاة تجارب العناصر الفاعلة على أرض الواقع في البلدان الأربعة على جدول أعمال اللجنة. |
De acuerdo con estos estudios, la financiación recibida del CERF en el momento oportuno había realizado una importante contribución a la respuesta humanitaria en los cuatro países. | UN | وتوصلت الدراسات إلى أن التوقيت الجيد لتوفير تمويل الصندوق حقق مساهمة هامة في الاستجابة الإنسانية في البلدان الأربعة. |
La Misión recopiló información sobre la situación de los derechos humanos sobre la base de unas 250 entrevistas, organizadas en los cuatro países visitados, y analizó numerosos documentos. | UN | وقد جمعت البعثة معلومات عن حالة حقوق الإنسان بالاستناد إلى حوالي مائتين وخمسين مقابلة نُظمت في البلدان الأربعة التي زارتها وحللت العديد من الوثائق. |
· en los cuatro países, hubo una tendencia alcista considerable en los desembolsos del gobierno como un porcentaje del PBI; | News-Commentary | · في البلدان الأربعة كان هناك اتجاه نحو الزيادة الكبيرة في الإنفاق الحكومي كنسبة من الناتج المحلي الإجمالي؛ |
El Consejo Sami de la Juventud recomendó el reconocimiento del idioma sami como idioma oficial en los cuatro países: Noruega, Suecia, Finlandia y la Federación de Rusia. | UN | وأوصى مجلس شباب الصامي بالاعتراف بلغة الصامي كلغة رسمية في البلدان الأربعة جميعها: النرويج والسويد وفنلندا والاتحاد الروسي. |
Su objetivo inmediato es crear en 2001 por lo menos 100 nuevas escuelas de tecnología de la información y de educación cívica en los cuatro países para atender anualmente a las necesidades de más de 30.000 jóvenes. | UN | ويتمثل هدف المبادرة المباشر في إنشاء ما لا يقل عن 100 مدرسة جديدة لتكنولوجيا المعلومات والمواطنة في البلدان الأربعة خلال عام 2001 من أجل الوصول إلى أكثر من 000 30 شاب في السنة. |
El puesto adicional mejoraría la realización de los programas y la gestión de las actividades del FNUAP; también contribuiría a una mejor coordinación con otros organismos del sistema de las Naciones Unidas en los cuatro países. | UN | وستعزز الوظيفة الإضافية تنفيذ البرامج وتحسن إدارة برنامج صندوق السكان. كما ستعمل على تعزيز التنسيق مع أعضاء منظومة الأمم المتحدة الآخرين في البلدان الأربعة. |
La OSSI estima que en los cuatro países estudiados los diez organismos asociados pagaron más de 150.000 dólares en IVA. | UN | وقدر مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن مبلغاً تجاوز 000 150 دولار كان قد دُفع, كضريبة قيمة مضافة فيما يتعلق بالشركاء العشرة في البلدان الأربعة التي أخذت كعينة. |
Se han elaborado estudios sobre pobreza, raza, etnicidad y género en la región, así como un análisis de los programas de reducción de la pobreza en los cuatro países involucrados. | UN | وقد اختتمت دراسات تتعلق بقضايا الفقر والعرق والإثنية ونوع الجنس في المنطقة، كما أجري تحليل لبرامج الحد من الفقر في البلدان الأربعة المعنية. |
Además, las configuraciones para países concretos siguieron dirigiendo el diseño y la supervisión de los progresos en la aplicación de los marcos estratégicos para la consolidación de la paz en los cuatro países incluidos en el programa de la Comisión. | UN | إضافة إلى ذلك، واصلت التشكيلات القطرية المخصصة تخطيطها ورصدها للتقدم في تنفيذ الأطر الاستراتيجية لبناء السلام في البلدان الأربعة المدرجة في جدول أعمال اللجنة. |
En relación con el Fondo para la Consolidación de la Paz, El Salvador reconoce la generosidad y solidaridad de los países donantes y destaca el aporte realizado por dicho Fondo a los esfuerzos de consolidación de la paz en los cuatro países que figuran en el programa de la Comisión. | UN | وفي ما يتعلق بصندوق بناء السلام، تقر السلفادور بسخاء وتضامن البلدان المانحة وتود أن تبرز الإسهام الذي قدمه الصندوق في جهود بناء السلام في البلدان الأربعة المدرجة في جدول أعمال لجنة بناء السلام. |
Las presencias de las Naciones Unidas en los cuatro países afectados por el Ejército de Resistencia del Señor intensificarán su apoyo a esos esfuerzos nacionales e insto a los donantes a que también proporcionen los fondos necesarios para esas iniciativas. | UN | وسيعزز تواجد الأمم المتحدة في البلدان الأربعة المتضررة من جيش الرب للمقاومة دعمها لهذه الجهود الوطنية، وأحث الجهات المانحة على توفير التمويل اللازم من أجل الاضطلاع بهذه المبادرات أيضا. |
Se puso de relieve que la inacción ante la actividad de los traficantes de drogas podría revertir las iniciativas vigentes de consolidación de la paz y del Estado en los cuatro países. | UN | وجرى التشديد على أن التقاعس عن العمل لمواجهة الجهود التي يبذلها تجار المخدرات ينطوي على خطر انتكاس الجهود الجارية في مجال بناء السلام وبناء الدولة في البلدان الأربعة. |
en los cuatro países, las partes interesadas informaron de que los padres de las zonas rurales mantenían a sus hijas sin escolarizar para que cuidaran de sus hermanos menores durante las épocas de cosecha. | UN | وفي البلدان الأربعة جميعها، أفادت الجهات المعنية أن الآباء والأمهات في المناطق الريفية يبقون بناتهم خارج المدرسة حتى يقمن برعاية أخوتهن الصغار في مواسم الحصاد. |
Las recomendaciones se han utilizado en actividades de promoción sobre la cuestión del arsénico y otras de carácter más general relativas a la calidad del agua y para reestructurar la programación en los cuatro países. | UN | وتستخدم التوصيات للدعوة إلى معالجة مسألة الزرنيخ والمسائل الأخرى المتعلقة بجودة المياه، وإلى إعادة تشكيل البرمجة في جميع البلدان الأربعة. |
La demanda de tratamiento contra el abuso de esta sustancia se limita principalmente a Mozambique, Namibia y Sudáfrica, y en menor medida a Zambia, señalándose un cierto aumento en los cuatro países. | UN | وينحصر الطلب على العلاج لتعاطي الكوكايين في جنوب أفريقيا وموزامبيق وناميبيا بصفة رئيسية، وبدرجة أقل في زامبيا مع حدوث بعض الزيادات في هذه البلدان الأربعة كلها. |
La Comisión de Consolidación de la Paz siguió comprometida en el apoyo a la consolidación de la paz en los cuatro países africanos de su agenda: Burundi, Guinea-Bissau, la República Centroafricana y Sierra Leona. | UN | 25 - وظلت لجنة بناء السلام تشارك في دعم توطيد السلام في أربعة بلدان أفريقية مدرجة في جدول أعمالها وهي: بوروندي وجمهورية أفريقيا الوسطى وسيراليون وغينيا - بيساو. |