La secretaría no ha proporcionado información explícita sobre los cambios registrados a lo largo del tiempo en los datos de actividad y factores de emisión utilizados en un mismo año. | UN | ولم تقدم اﻷمانة معلومات محددة عن التغيرات في بيانات اﻷنشطة وعوامل الانبعاثات المستخدمة للسنة نفسها على مر الزمن. |
Ningún cambio en los datos de referencia alteraría el nivel de financiación recomendado. | UN | ولن يؤدي أي تغيير في بيانات خط الأساس إلى تغيير المستوى الموصى به من التمويل. |
La mayoría de las contribuciones en gran escala relacionadas con la emergencia causada por el tsunami se reflejarán en los datos de 2005. | UN | وستنعكس معظم التبرعات لحالات الطوارئ الكبيرة المتعلقة بأمواج تسونامي في بيانات عام 2005. |
Sin embargo, aún hay grandes lagunas, especialmente en los datos de la región de África. | UN | غير أنه توجد ثغرات، وبخاصة في البيانات الخاصة بإقليم أفريقيا. |
en los datos de la Federación de Rusia sobre los ingresos y la pobreza abundan las discrepancias y, en consecuencia, se tiene una idea muy poco clara del problema de la pobreza. | UN | ٦٥ - وتشيع في الاتحاد الروسي التناقضات في البيانات المتعلقة بالدخل والفقر وهي تعطي صورة باهتة عن الفقر. |
Esto es evidente en los datos de control que muestran niveles muy elevados de PFOS en diversas partes del hemisferio norte. | UN | ويتجلى ذلك من خلال بيانات الرصد التي تبين مستويات مرتفعة بدرجة كبيرة من السلفونات المشبعة بالفلور أوكتين في أنحاء شتى من نصف الكرة الشمالي. |
La adición contendrá cuadros y gráficos, basados en los datos de los inventarios de las Partes del anexo I. | UN | وستتضمن الإضافة جدولاً ورسوماً بيانية تستند إلى بيانات قوائم الجرد المقدمة من أطراف المرفق الأول. |
El Presidente explicó que un cambio en los datos de referencia era una cuestión importante que el Comité consideraba con sumo detenimiento. | UN | وأوضح الرئيس أن تغيير بيانات خط الأساس مسألة مهمة تنظر فيها اللجنة بعناية فائقة. |
Esto era esencial para impedir la presentación de solicitudes frívolas o abusivas de inspección in situ contra determinados países, sobre todo porque éstas no se basarán exclusivamente en los datos del SIV sino también en los datos de los medios técnicos nacionales (MTN). | UN | وهذا أمر أساسي لردع طلب القيام بمثل هذه العمليات لاعتبارات تافهة أو بهدف اﻹساءة إلى بلدان مستهدفة، لا سيما أن هذه العمليات لن يقتصر اﻷساس الذي تقوم عليه على بيانات نظام الرصد الدولي بل أيضاً على بيانات من وسائل تقنية وطنية. |
3. No se solicitará, ofrecerá ni permitirá ningún cambio sustantivo en los datos de calificación ni ningún cambio sustantivo en una oferta (concretamente ningún cambio por el que un proveedor o contratista no calificado pase a estar calificado o por el que una oferta no conforme pase a ser conforme). | UN | 3- لا يجوز التماس أو عرض أو إباحة إجراء أيِّ تغيير جوهري في المعلومات المتعلّقة بالمؤهلات أو في العرض المقدَّم، بما في ذلك التغييرات الرامية إلى جعل مَن ليس مؤهَّلا من المورِّدين أو المقاولين مؤهَّلا أو جعل عرض غير مستوف للمتطلبات مستوفيا لها. |
En 2007, 31 Partes realizaron nuevos cálculos que reflejan cambios en los datos de actividad, los factores de emisión y las metodologías utilizadas. | UN | ففي عام 2007، أعاد 31 طرفاً حساباتهم لتعكس التغييرات في بيانات الأنشطة، وعوامل الانبعاثات والمنهجيات المستخدمة. |
Éstas se definen actualmente como materia prima y, por lo tanto, no están controladas y no se incluyen en los datos de consumo con arreglo al Artículo 7. | UN | وهذه الاستخدامات حُدّدت على أنها موادّ أولية، وبالتالي غير خاضعة للرقابة وغير مضمّنة في بيانات استهلاك المادة 7. |
En 2010, 40 Partes realizaron nuevos cálculos que reflejaban cambios en los datos de actividad, los factores de emisión y las metodologías utilizadas. | UN | ففي عام 2010، أجرى 40 طرفاً إعادة حساب على نحو يبيِّن التغيرات الحاصلة في بيانات الأنشطة وعوامل الانبعاثات والمنهجيات المستخدمة. |
Así que para entender esto, les enseñaré cómo es un tránsito normal en los datos de Kepler. | TED | ولفهم ذلك، دعوني أريكم ما يبدو عليه العبور الفلكي الطبيعي في بيانات كبلر. |
Hay un patrón en los datos de la ruta. ¿Ves ese prefijo? | Open Subtitles | هناك نمط في بيانات التوجيه، هل ترى تلك البادئة؟ |
Por otra parte, lo más evidente es que los niveles de prevalencia varían entre los hombres y las mujeres, o que evidentemente los hombres no estaban representados en los datos de esos lugares de vigilancia. | UN | ومن ناحية أخرى فإن الواضح بصورة أكبر أن مستويات الإصابة تختلف بين الرجال والنساء، والحاصل أن الرجال لم يكونوا بالتأكيد ممثلين في بيانات مواقع الرصد هذه. |
en los datos de la Federación de Rusia sobre los ingresos y la pobreza abundan las discrepancias y, en consecuencia, se tiene una idea muy poco clara del problema de la pobreza. | UN | ٦٥ - وتشيع في الاتحاد الروسي التناقضات في البيانات المتعلقة بالدخل والفقر وهي تعطي صورة باهتة عن الفقر. |
Nueva metodología, cambios en los datos de actividad: mejoras en las metodologías y en el acopio de datos, en particular para las actividades de roza, sector sujeto a gran incertidumbre. | UN | المنهجية الجديدة، تغييرات في البيانات المتعلقة بالأنشطة: تحسينات في المنهجيات وجمع البيانات، ولا سيما فيما يتعلق بتهيئة الأرض للزراعة، هذا القطاع الذي يخضع لدرجة عالية من عدم التيقن. |
Esos datos e información consistirán en los datos de que disponga el solicitante respecto de las dos partes del área solicitada, incluidos los datos empleados para determinar su valor comercial. | UN | وتتمثل هذه البيانات والمعلومات في البيانات المتوفرة لدى مقدم الطلب بشأن جزأي القطاع المشمول بالطلب، بما في ذلك البيانات المستعملة في تحديد قيمته التجارية. |
El potencial de bioconcentración y bioacumulación del pentaBDE se corrobora en los datos de vigilancia disponibles, que muestran un incremento de las concentraciones de pentaBDE en la biota con niveles tróficos crecientes en las redes alimentarias pelágicas y del Ártico. | UN | وقد اتضحت إمكانيات PentaBDE على التركيز الأحيائي والتراكم الأحيائي بدرجة أكبر من خلال بيانات الرصد المتاحة التي تبين زيادة في تركيزات PentaBDE في النباتات والحيوانات مع تزايد المستويات الغذائية في شبكات الأغذية البحرية، وفي القطب الشمالي. |
En consecuencia, las cifras correspondientes a 1998 se estiman en el nivel de 1997. La cifra correspondiente a España se basa en los datos de 1997. | UN | ونتيجة لذلك قدر رقماهما لعام 1998 بما يطابق مستوى عام 1997، ويستند الرقم الخاص باسبانيا إلى بيانات عام 1997. |
55. Basándose en los datos de producción y venta de la AOC, el Grupo considera que, sin la ocupación de Kuwait por el Iraq, la empresa mixta habría producido y vendido 80.186.397 barriles. | UN | 55- وبناء على البيانات المتعلقة بالإنتاج والمبيعات المقدمة من الشركة، يرى الفريق أن المشروع المشترك كان سينتج ويبيع في حالة عدم احتلال العراق للكويت ما مقداره 397 186 80 برميلا. |
Sin embargo, la Comisión Consultiva observa que, según el párrafo 26 del informe, la tasa de vacantes media efectiva en el bienio, basada en los datos de 22 meses, se había calculado en el 12,8% y el 7,6%, respectivamente. | UN | ٧ - إلا أن اللجنة الاستشارية تلاحظ من الفقرة ٢٦ من التقرير أنه بالاستناد إلى البيانات المتعلقة بفترة ٢٢ شهرا، يقدر معدلا الشغور الفعليان لهاتين الفئتين من الموظفين ﺑ ١٢,٨ و ٧,٦ في المائة على التوالي. |