Estamos dispuestos a participar en los debates sobre las cuestiones del desarme nuclear en la Conferencia de Desarme. | UN | إننا على استعداد للاشتراك في المناقشات المتعلقة بمسائل نزع السلاح النووي في مؤتمر نزع السلاح. |
Quizás los progresos más sustantivos se hayan logrado en los debates sobre la cuestión relativa a los beneficios del espacio ultraterrestre. | UN | ربما أن معظم التقدم الموضوعي تحقق في المناقشات المتعلقة بمسألة فوائد الفضاء الخارجي. |
La posibilidad de dicha celebración deberá examinarse solamente después de haberse evaluado los progresos alcanzados en los debates sobre la cuestión de la migración en 1997. | UN | ولا ينبغي النظر في عقد مثل هذا المؤتمر إلا بعد إجراء تقييم للتقدم المحرز في المناقشات بشأن هذه المسائل في عام ١٩٩٧. |
Asimismo reafirmaron su compromiso de participar activamente en los debates sobre el tema con miras a impulsar y defender sus intereses. | UN | وأكدوا من جديد التزامهم بالمشاركة الفعالة في المناقشات بشأن هذه المسألة حتى يتسنى تعزيز تلك المصالح والدفاع عنها. |
También desean oportunidades para intervenir en los debates sobre temas concretos del programa. | UN | كما تلتمس الفرصة للتدخل في مناقشة بنود بعينها من جدول اﻷعمال. |
Quizás el progreso más sustantivo se logró en los debates sobre la cuestión de los beneficios del espacio ultraterrestre. | UN | ولعل أكبر تقدم موضوعي أحرز كان في المناقشات حول مسألة فوائد الفضاء الخارجي. |
en los debates sobre esta cuestión se ha hecho hincapié en que la familia se ha convertido en un fenómeno más diverso y difícil de definir que antes. | UN | وجرى التأكيد في المناقشات المتعلقة بهذه المسألة على ازدياد تنوع ظاهرة اﻷسرة حاليا وازدياد صعوبة تعريفها. |
Recordó que el FNUAP participaba en la labor del CEAH y en los debates sobre socorro, rehabilitación y desarrollo. | UN | ولاحظت أن الصندوق قد ساهم في اللجنة التنفيذية للشؤون اﻹنسانية وشارك في المناقشات المتعلقة باﻹغاثة والتعمير والتنمية. |
Recordó que el FNUAP participaba en la labor del CEAH y en los debates sobre socorro, rehabilitación y desarrollo. | UN | ولاحظت أن الصندوق قد ساهم في اللجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية وشارك في المناقشات المتعلقة بالإغاثة والتعمير والتنمية. |
El Gobierno de Guyana considera que el enfoque adoptado hasta la fecha en los debates sobre la reestructuración de la economía mundial no ha tenido en cuenta varios factores fundamentales, esbozados anteriormente. | UN | وترى حكومة غيانا أن النهج المتبع حتى الآن في المناقشات المتعلقة بإعادة صياغة الاقتصاد العالمي قد أغفل عن عدد من القضايا الأساسية على نحو ما ذكر أعلاه. |
Apoyo a la participación de la mujer en los debates sobre políticas comerciales | UN | :: دعم مشاركة المرأة في المناقشات المتعلقة بالسياسات التجارية |
China está de acuerdo con el objetivo de no proliferación del Código de Conducta de La Haya y participó en los debates sobre el proyecto de dicho Código. | UN | تتفق الصين مع هدف عدم الانتشار الوارد في مدونة لاهاي لقواعد السلوك وشاركت في المناقشات المتعلقة بمشروع المدونة. |
Un miembro electo de la Asamblea Legislativa de Guam también participó en los debates sobre la cuestión de Guam. | UN | كما شارك في المناقشات بشأن مسألة غوام، عضو منتخب بالهيئة التشريعية في اﻹقليم. |
En tercer lugar, contribuirá a mejorar el papel de los países en desarrollo en los debates sobre los acuerdos en materia de inversiones. | UN | وثالثاً، سيسهم ذلك في تعزيز دور البلدان النامية في المناقشات بشأن اتفاقات الاستثمار. |
:: La participación de diversos agentes, entre otros las instituciones religiosas, en los debates sobre los valores comunes; | UN | مشاركة مختلف الجهات الفاعلة، بما في ذلك المؤسسات الدينية، في المناقشات بشأن القيم المشتركة؛ |
En 2003, la Comisión participó en los debates sobre migración celebrados en la Tercera Comisión de la Asamblea General. | UN | وفي عام 2003، شاركت اللجنة الكاثوليكية في مناقشة حول موضوع الهجرة في اللجنة الثالثة للجمعية العامة. |
Estamos dispuestos a participar activamente en los debates sobre este asunto. | UN | ونحن على استعداد للمشاركة بنشاط في مناقشة هذه المسألة. |
La India ha participado activamente en los debates sobre la elaboración del Código de Conducta sobre la seguridad tecnológica y física de las fuentes radiactivas del OIEA. | UN | وقد شاركت الهند بفعالية في المناقشات حول وضع مدونـة سلوك للوكالة بشأن سلامة وأمن المصادر المشعة. |
El año pasado se celebró una cumbre nacional de educación, en la que todos los interesados participaron en los debates sobre la reforma del sistema educativo. | UN | وفي العام الماضي، عقد مؤتمر قمة وطني للتعليم، شارك فيه جميع أصحاب المصلحة في مناقشات بشأن إصلاح نظام التعليم. |
Además, los Estados deberían garantizar la participación de los niños trabajadores en los debates sobre posibles soluciones a este problema; | UN | بالإضافة إلى ذلك، يجب أن تكفل الدول أن يشارك الأطفال العمال في المناقشات الجارية بشأن حلول لهذه المشكلة؛ |
Esto se debería tener muy en cuenta en los debates sobre el derecho a la vida. | UN | وينبغي أخذ ذلك على محمل الجد في المناقشات التي تجرى بشأن الحق في الحياة. |
La cuestión se abordó en el 12º período de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, en los debates sobre el agua, el saneamiento y los asentamientos humanos. | UN | وقد تم تناول هذه المسألة في الدورة الثانية عشرة للجنة التنمية المستدامة في سياق المناقشات المتعلقة بالمياه والصرف الصحي والمستوطنات البشرية. |
Se han abierto las listas de oradores para participar en los debates sobre los temas particulares asignados a la Segunda Comisión. | UN | باب التسجيل مفتوح في قوائم المتكلمين في المناقشات التي تُجرى بشأن كل بند من بنود جدول أعمال اللجنة. |
Los Estados Unidos seguirán participando activamente en los debates sobre la cuestión que se celebren en la Organización. | UN | وأوضح أن الولايات المتحدة ستظل شريكاً ايجابياً في المناقشات الدائرة حول هذا الموضوع في الأمم المتحدة. |
Asimismo, se insta encarecidamente a los asesores industriales a que participen activamente en los debates sobre cualquier tema concreto que pueda influir en las tendencias y el desarrollo futuros del mercado del mineral de hierro. | UN | وفي الوقت ذاته ينبغي تشجيع مستشاري الصناعة كل التشجيع على المشاركة الحية في المناقشات التي تدور حول أي قضية محددة قد تؤثر في الاتجاهات والتطورات المقبلة في سوق ركاز الحديد. |
Sobre todo, su enfoque en la desigualdad como obstáculo decisivo para la reducción de la pobreza se ve cada vez más respaldado por pruebas procedentes de otras fuentes y se ha convertido en un pilar fundamental en los debates sobre la futura agenda para el desarrollo. | UN | ومجمل القول، إن محط تركيز التقرير، على عدم المساواة بوصفها عقبة كؤود على طريق الحد من الفقر، هو أمر يلقى الدعم بصورة متزايدة من خلال الأدلة المقدمة من مصادر أخرى، وأصبح ركيزة أساسية في المناقشات الدائرة بشأن خطة التنمية المقبلة. |
A la vez de manifestar su voluntad de participar en los debates sobre el tema, algunos gobiernos expresaron su preferencia por un criterio cauteloso. | UN | ومع أن بعض الحكومات عبّرت عن رغبتها في المشاركة في المناقشة بشأن الموضوع، فإنها أعربت عن تفضيلها لاتباع نهج حذر. |
El Canadá ha sido activo en los debates sobre los restos explosivos de guerra. | UN | وما فتئت كندا نشطة في المداولات بشأن المخلفات الحربية المتفجرة. |
También se hace sentir la influencia de redes globales de activistas, parlamentarios, periodistas, dirigentes de movimientos sociales y otras personas en los debates sobre política, especialmente los relacionados con cuestiones internacionales. | UN | كما تؤثر الشبكات العالمية للنشطاء والبرلمانيين والصحفيين وزعماء الحركات الاجتماعية وغيرهم على المناقشات المتعلقة بالسياسات، ولا سيما على القضايا الدولية. |